Kitabı oku: «Одиннадцать дней, одиннадцать ночей», sayfa 2

Yazı tipi:

Дик улыбнулся. Он не знал где в повествовании Пола выдумка, а где правда. Но Пол так вдохновенно продолжал, что казалось, он действительно пережил такой разговор.

– Она так раскрыла глаза на эти мои слова, что я испугался, они сейчас и вправду выползут на лоб. Затем она назвала дипломированным лентяем меня. – Пол сделал паузу и добавил. – Нет, Дик, положительно я завидую тебе, что ты не женат, хотя и люблю свою жену.

Почти каждый день Пол рассказывал Дику подобные случаи из своей семейной жизни. Эти рассказы предназначались для того, чтобы посмеяться над самим собой. На самом же деле он был сильно привязан к Трейси, как и она к нему. В другой раз Дик поддержал бы разговор, подтрунивая над Полом, но сегодня у него такого настроения не было. Немного побаливала голова после сегодняшней ночи.

Пол ещё что-то продолжал говорить о своей жизни, но Дик его не слушал, его мысли постоянно возвращались к событиям этой ночи, к Мерлин. Как она прожила этот день под одной крышей с мужем? Он склонялся к мысли, что в семейной жизни соседей все далеко не так благополучно, как казалось ранее. У каждого свои скелеты в шкафу. Однако, он гнал подобные размышления от себя. Зачем ему влезать в чужие проблемы.

А Пол все тараторил. Дик неплохо знал жену Пола. Она была хозяйственной женщиной и умела держать мужа в своих руках. Правда иногда давала ему послабления, чтобы он мог вдохнуть свободнее, но, зная слабости Пола к выпивке и женщинам, строго контролировала его. В принципе, у них получилась хорошая пара на взгляд Дика. А главное – в их семье не было своих скелетов в шкафу.

Друзья вошли в бар. Знакомый бармен встретил их с приветливой улыбкой. Они встали у стойки, оглядывая помещение.

– Как Ваш новый дом, мистер Уильямс? – спросил он, наполняя кружки. – Я слышал, что Вы переехали.

– Да, Берни, – ответил Дик, принимая кружку. – Дом в порядке и очень милый.

– Вы уже успели познакомиться с соседями?

– Да, – задумчиво, невесело произнёс Дик и опустил глаза в кружку с пивом. – Успел.

– Извините, господа, я должен вас покинуть. – Сказал Берни, заметив, что его вопрос странно подействовал на Дика и отошёл к другому концу стойки, где его ожидали клиенты. Пол тоже заметил эту перемену. Но он лишь внимательно посмотрел на Дика и ничего не сказал. На некоторое время повисла тишина. Каждый из друзей размышлял.

– Привет, ребята, – раздался сзади голос Вирджинии. – Я присяду к вам?

Друзья обернулись. Вирджиния поцеловала каждого в щёчку и примостилась рядом с Диком. Заказав себе мартини, она спросила Пола:

– Как твоя семейная жизнь?

– Ужасно, Вирджиния. Моя нежнейшая половина пытается перекрыть мне кислород, – но, поймав её шутливый взгляд и зная, что она сейчас скажет, резво добавил. – Но разводиться не собираюсь.

Вирджиния засмеялась и повернулась к Дику.

– Ну, а ты, Дик, не собираешься ещё жениться? – улыбка исчезла с её лица, сменившись серьезным выражением в глазах. Дик лишь пожал плечами.

Вечер прошёл хорошо. Они пили и вспоминали счастливые, весёлые студенческие годы. Многие воспоминания вызывали бурный смех, но Дик мало разделял общее веселье. Наконец это заметила Вирджиния. Она бросила вопросительный взгляд на Пола, но он в ответ лишь пожал плечами. Но потом, при случае он не заметно шепнул ей, что Дик действительно сегодня сам не свой и шутливо заметил, что ей (Вирджинии) не мешало бы Дика отвлечь от его мрачных мыслей. Вирджиния лишь бессильно посмотрела на Дика. Сколько раз её попытки разбивались о стену непонимания.

Когда друзья покинули бар, Вирджиния села в машину к Дику.

– Отвези меня к себе, Дик. – Попросила она.

– Но… – начал было он, но девушка положила свою руку на его.

– Пожалуйста, Дик, ничего не говори. Просто отвези меня к себе.

Он завёл мотор. Пол подъехал рядом на своей машине и через открытое окно сказал:

– Позаботься о нём, Вирджиния. С ним что-то в последнее время не всё в порядке. – Он покрутил пальцем у виска, по-доброму улыбаясь. Они расстались.

Дик с Вирджинией подъехали к дому. Остановив машину, он бросил взгляд на соседний дом. В окне он заметил фигуру и узнал в ней Мерлин. В его голове промелькнула мысль, неся с собой надежду: "Кого же она ожидает"? Вирджиния отвлекла его от мыслей, задав вопрос.

– И где же твой дом? Этот? – она указала на тёмный силуэт здания. Дик утвердительно кивнул головой, и они вылезли из автомобиля. Они зашли в дом. Вирджиния осмотрела гостиную и произнесла:

– У тебя очень уютно. Я хотела бы жить в таком доме. Кстати, покажи мне, где находится кухня, и я пойду что-нибудь приготовлю.

Она вышла, а Дик закурил и задумался. В его голове рождалось много вопросов, и главный из них: "Почему он сегодня так много думает о ней? Почему ему кажется, что у него есть шанс? "Это не разумно, и к тому же она замужем. Но эти вопросы терзали его, и он чувствовал, что между ним и Мерлин установилась какая-то связь.

– Она тебе нравится? – вопрос оторвал Дика от размышлений. Рядом с ним стояла Вирджиния.

– Что?…

– Я спросила: "Она тебе нравится"? – она кивнула в темноту за окно. – Та женщина в окне.

Пока Дик размышлял, он не заметил в окне соседнего дома Мерлин. Она стояла у окна и смотрела на улицу, но когда появилась Вирджиния, исчезла. Дик был поражен такой проницательностью своей гостьи и не сразу нашёлся, что ответить.

– Это миссис Гилсби. Она замужем, – поспешно пробормотал Дик, сам не зная, зачем добавил последнюю фразу.

Вирджиния вздохнула и сказала, что ужин уже готов. Они сели за стол и молча начали есть. Иногда девушка бросала на Дика внимательный взгляд, и он это чувствовал, избегая её глаз. Наконец, она прервала это тягостное молчание.

– Извини, Дик. Наверное, я зря напросилась к тебе в гости. – Вздохнула она. – Но, во всяком случае, хоть что-то прояснилось в наших отношениях.

Дик молчал, не зная, что ответить. Они были друзьями не один год, но никогда не были любовниками, а Вирджиния надеялась на это. Покончив с ужином, Вирджиния убрала со стола посуду. Дик молча наблюдал за ней, ощущая прилив стыда. Когда она появилась, на ней был одет плащ.

– Я пойду домой, Дик. Извини. – Промолвила она.

Дик не стал возражать или настаивать, чтобы она осталась. Он был в подавленном состоянии. Ему хотелось побыть одному и подумать.

– Я довезу тебя. – Он встал из-за стола, но Вирджиния остановила его.

– Нет, не надо. Я уже вызвала такси. – За окном послышался шум подъезжающей машины, и Вирджиния выскользнула за дверь.

«Навсегда или нет"? – подумал Дик и сразу же забыл о Вирджинии.

Вечером, когда Вирджиния покинула дом Дика Уильямса в расстроенных чувствах и решила больше никогда не искать встречи с ним,

Фрэнк Гилсби находился на работе в морге. Он сидел, откинувшись на спинку стула, и курил. Его напарник Сэм Кол был мертвецки пьян и спал в углу кабинета. В отличие от своего сослуживца, Фрэнк давно не употреблял спиртного, и ему даже не хотелось. С тех пор, как он начал работать в морге, он не выпил пока ни одной капли спиртного. Некоторые коллеги не понимали Фрэнка. Работая с покойниками нельзя оставаться в своем уме. С алкоголем легче переносилось общение с потусторонним. Иногда в морг поступали такие "клиенты", что даже смотреть на них страшно, не то, что дотронуться. Но Фрэнк был не согласен с ними. Он ощущал здесь спокойствие. Он благоговел от тишины этого мира, с которым соприкасался здесь.

И теперь он сидел и смотрел в одну точку. Пепел с его сигареты упал на штанину его брюк, но он этого не замечал. Он вспомнил, что сегодня утром его жена была не такая, как всегда. Она показалась отчуждённой и смотрела на него глазами затравленного зверька. Сейчас Фрэнк старался понять причины этого. Что же всё-таки не так? В последнее время их отношения вроде бы начали налаживаться. Фрэнк перестал злоупотреблять алкоголем и начал работать. Мерлин вернулась к роли заботливой хозяйки и жены. Он прикрыл глаза.

Странно, как во сне перед ним всплыла картина, что супруга ругает его и смотрит ненавидящим взглядом. Она в слезах и в чём-то обвиняет его, Фрэнка. За что? Он не понимает. Вдруг он замечает в своей спальне нового соседа, Дика Уильямса. Что он здесь делает? Необъяснимое беспокойство овладело Фрэнком, и он открыл глаза.

"Надо позвонить домой, – подумал он. – Узнать всё ли в порядке у Мерлин." Он встал и подошёл к телефонному аппарату.

Глава 2. День второй.

Следующее утро не принесло Дику Уильямсу ничего хорошего. Проснувшись, он обнаружил, что забыл завести будильник, потому здорово опаздывает на работу. Похоже, Вирджиния обиделась и на этот раз решила проигнорировать привычную утреннюю побудку. Это было плохо, просто ужасно. Босс не любит, когда служащие небрежно относятся к своим обязанностям. Да и отношения с девушкой стали напряженными.

Дик пулей вылетел из дома и примчался на работу. Но, несмотря на спешку, он опоздал. Босс это отметил, и весь день у Дика было плохое настроение, которое явно не располагало к наслаждению работой. Когда наступило время ленча, к Дику подошёл Пол.

– Что, дружище, была бурная ночка? – подмигивая, спросил он. Дик покачал головой.

– Нет, Пол. Просто Вирджиния не позвонила сегодня.

Пол присвистнул. Он знал об этом обычае и здорово удивился.

– Значит, она была не с тобой? Что же это, развод без свадьбы?

– Похоже, что так. – Пожал плечами Дик.

– Ладно, приятель, не переживай. Я думаю не всё потеряно. – Пол похлопал друга по плечу. – Давай-ка, сегодня вечером посидим в баре и все обсудим. Я уверен, что после этого, завтра у тебя будет совсем другое настроение. Кстати, я могу позвонить Вирджинии и пригласить её.

– Нет, Пол, – покачал головой Дик. – Я так не думаю. К тому же, если ты так будешь часто заходить в бар, то твоя супруга тебя съест с потрохами.

Пол пожал плечами.

– Я хотел сделать лучше для тебя. Но если так, тогда… – Пол лишь бессильно махнул рукой.

Пол Рейн и Вирджиния Смит сидели за столиком в баре "Белая лошадь". Пол держал в руках кружку пива, Вирджиния потягивала "мартини".

– Чёрт побери, Пол, может, хоть ты мне объяснишь, что происходит с Диком? – спросила Вирджиния. – Таким я ещё никогда его не видела.

Пол задумчиво почесал переносицу.

– Мне трудно предположить, что с ним, Вирджиния. Но что-то с ним происходит, несомненно. – Медленно произнёс он. – Мне казалось, что ты должна об этом знать лучше меня. Ты была вчера вечером с ним. – Ответил он на её удивлённый взгляд.

– Да, может быть. – Вирджиния пожала плечами. Но я ничего не понимаю.

– Давай попробуем разобраться, – предложил Пол и положил свою руку на её. – Что вчера произошло между вами? Вы поссорились?

Вирджиния кивнула головой.

– Мне кажется, что у меня нет шансов. Он увлечён другой женщиной.

– Хм. – Пол озабоченно почесал затылок. – А ты уверена? Ты же знаешь, что этого не может быть.

Теперь пришло время удивляться Вирджинии.

– Почему же. Пол? Разве после нескольких лет ухаживания, моего ухаживания за ним, а не его, он так и не смог решиться на решительные поступки. И ты хочешь сказать, что здесь не замешана женщина?! Если это не так, тогда он что?… – она запнулась. – Ну, этот… голубой.

– Да нет же, Вирджиния. Дик вполне нормален. Даже по секрету скажу тебе то, чего не следовало бы знать; у него были женщины. Всё это случалось на наших "знаменитых" гулянках. А что касается тебя, то я думаю, ты ему нравишься. Да, да, – закивал он головой, отвечая на её недоуменный взгляд. – Я даже в этом уверен. Но эта его дурацкая стеснённость ему очень мешает. Я думаю, Вирджиния, в этом виновата и ты. Слишком уж активно ты его опекала, и он начал даже одно время тебя избегать. Ты помнишь? Он не мог почувствовать себя сильным мужчиной рядом с тобой, ведь именно от мужчины исходит инициатива. Ты же подавила его своей активностью, и, скорее всего, он просто скис.

– Но я хотела его подзадорить, зажечь. – Произнесла Вирджиния и, помедлив, добавила. – Да, я поняла свою ошибку. Но знаешь, Пол, на самом деле я не такая. Я слабая. И мне очень хочется спрятаться за сильную мужскую спину. Очень. – Она покачала головой. – Я знаю, что Дик сильный мужчина и своенравный, хомут ему на шею не легко забросить. Но я просто хочу быть рядом с ним.

Пол согласно кивнул головой и попросил себе ещё одну кружку с пивом.

– Сейчас наша задача разобраться, чем он заболел. – Подытожил он.

– Или кем, – заметила Вирджиния.

– Да, – отхлебнув пива, согласился Пол, – Я постараюсь это узнать своими возможностями, ты – своими. Наверное, будет совсем не просто, ты же его знаешь какой он скрытный. Но только, Вирджиния, ты не нервничай. – Он вздохнул и закурил сигарету. – У Дика могут быть неприятности на работе. Ничего страшного, но неприятности. Он сегодня опоздал на работу, и босс это отметил. Проспал.

– Мне очень жаль, что так произошло. Пол. Это моя вина. Теперь я понимаю, что не должна была так делать. Все-таки, мы в ответе за тех, кого приручили. Но вчера я действительно его ненавидела. Принципиально я не стала ему звонить утром. – Девушка с сомнением в голосе добавила. – Возможно, хотела ему доказать, что я для него значу. А… – в отчаянии она махнула рукой.

– Не огорчайся, Вирдж. Каждая женщина поступила бы так же на твоём месте. А сейчас, я думаю, тебе надо помириться с ним и оставить всё так, как было прежде. Переступи ради него и себя тоже через свою гордость и обиду, ладно? – Пол умоляюще посмотрел ей в глаза. – А я постараюсь узнать, кто эта женщина, если она вообще существует.

Молодые люди были так увлечены разговором, что не заметили, как изрядно подвыпивший мужчина пересек зал и попытался сесть за соседний столик, но вместо этого он налетел на него, и стол опрокинулся. Человек не удержался на ногах и растянулся на полу.

– Пойдём отсюда. – Предложил Пол Вирджинии, отвлекшись на шум. Девушка была согласна с ним, и они покинули бар.

Упавший человек пытался подняться, и служащие бара помогали ему в этом. Это был Фрэнк Гилсби.

Приехав домой, Дик обнаружил, что его настроение немного улучшилось. Общение с Полом всегда поднимало Дику настроение, и теперь он даже немного жалел, что не принял предложение друга. Насвистывая популярную мелодию, он занялся приготовлением своего скромного холостяцкого ужина. Когда всё было готово, и Дик уже собирался сесть за стол, в дверь постучали. Он открыл дверь и увидел миссис Гилсби. Мерлин.

– Добрый вечер, Дик. – Улыбаясь, поприветствовала она.

– Здравствуйте, Мерлин. – Дик распахнул перед ней дверь. – Проходите. – Предложил он. Она вошла. В руках она держала свёрток. Положив его на стол, она начала разворачивать фольгу.

– Извините меня за неожиданный визит, – произнесла она. – Я приготовила пирог и принесла попробовать. Может быть, вам моя кулинария понравиться. Фрэнк, как правило, оставляет мои старания без внимания.

– Спасибо, Мерлин. Я как раз собирался поужинать, и пирог будет очень кстати, на десерт.

– Я хочу заранее извиниться, что пирог не свежий. Я приготовила его вчера, но вечером у вас были гости, и я не решилась причинять беспокойство. Это была ваша девушка?

Вопрос прозвучал неожиданно, и привёл Дика в замешательство. К тому же Мерлин смотрела на него так, будто от его ответа зависела её жизнь.

– Это была моя приятельница, – ответил Дик. – Старая приятельница. Мы с ней учились вместе в университете. Может быть вам налить чаю, Мерлин?

– Спасибо, Дик. Мне просто было скучно сейчас одной дома, – промолвила она, опускал глаза. – А пирог – это просто предлог, чтобы посетить вас. – Она так ласково взглянула Дику в глаза и застенчиво улыбнулась. – Вы такой милый, Дик.

Такие слова оказались полной неожиданностью для молодого человека, хотя и очень приятной. Ещё вчера он не мог даже надеяться на это, а сегодня его мечты приобретали ясные очертания. Дик был ошарашен. С дурацким видом он уплетал свой ужин и украдкой наблюдал, как Мерлин пьёт чай. Она сидела напротив Дика и прямо смотрела на него, ожидая, что же он ответит. Но он молчал, не решаясь что-либо сказать. В эту минуту он был похож на кролика, увидавшего удава. Наконец, поняв, что Дик ничего сказать не может, Мерлин решила первой прервать столь затянувшееся молчание.

– Дик, я хочу вернуться к тому вечеру… ночи, – запинаясь, произнесла она. – Мне кажется, что и вы считаете меня ненормальной, что происшедшее было выдумкой моего больного воображения. Но это не правда.

– А разве так кто-нибудь считает? – искренне удивился Дик.

Мерлин едва заметно кивнула, словно боясь нарушить движением головы сложившееся мнение о себе.

– Да, мой муж. Он говорит, что я сумасбродная стерва, которая выдумывает чёрт знает что. Но я с ним категорически не согласна, я всегда говорила правду, мне кажется, что он хочет сделать мне больно и физически и морально. Мне неудобно говорить о своих проблемах едва знакомому человеку, но в последнее время становится страшно жить с ним под одной крышей. – Ее глаза увлажнились.

– Я с ним тоже не согласен. Я считаю, что вы очень очаровательная женщина, Мерлин, не способная ко лжи или фантазиям. Вы мне очень нравитесь.

Она улыбнулась застенчивой улыбкой.

– Вы мне тоже, Дик, – сказала она, поднимая глаза. Их взгляды встретились, и Дик увидел в её глазах такую безграничную нежность и благодарность, что вилка выпала из его рук. В порыве страсти он бросился к Мерлин и заключил её в свои объятия. Их губы слились в долгом сладком поцелуе.

Позже, лёжа в постели, Дик с трепетом в сердце вспоминал последние минуты. Она уже ушла к себе, сославшись на то, что скоро должен вернуться домой Фрэнк, но Дик всё ещё ощущал её ласковые прикосновения к своей груди, рукам. Её нежные и одновременно горячие поцелуи и шёпот её губ. Она была прекрасна. Он перевернулся в кровати на ту сторону, где совсем недавно лежала Мерлин. Кровать бережно сохранила тепло её тела. Дик вновь будто ощутил её рядом. Сейчас, когда страсть отхлынула, он начал находить в себе другие чувства, которые пробудила в нём эта женщина. И ещё он отчётливо ощутил по отношению к ней тревогу. Наверное, их отношения с мужем действительно обострились, если она решилась на измену. Он догадывался, что далеко не всё знает о ней. Эта женщина что-то скрывает внутри себя, и это иногда проскальзывает в разговоре. Её слова отчётливо всплыли в памяти Дика: "Он считает меня сумасбродной стервой…", "Мне страшно жить с ним"… Но тревога занимала в его сердце меньшую часть, нежели страсть и ревность. Дик осознавал насколько ему неприятно, что она вернулась в дом к человеку, который ей (по её словам) больше не нужен.

"Кто она? И что ей надо от меня?" – думал Дик. Но постоянно ловил себя на мысли, что кем бы она ни была, он готов ради неё на многое.

С такими неспокойными мыслями, но счастливый, Дик погрузился в сон.

В ночь, когда Дик и Мерлин впервые воссоединили свои тела, Фрэнк Гилсби находился на работе в морге, Ему уже удалось выбраться с работы на пару часов. Бутылка дешевого виски задобрила напарника. Он смог побывать рядом со своим домом и увидеть, как его жена заходила к соседу. Из увиденного он смог сделать выводы. "Шлюха", – подумал он. Отчаяние, гнев и ярость разом подкатили комом к горлу. Стало невыносимо больно. Фрэнк и раньше не умел справляться в подобных ситуациях, а сейчас ему даже не хотелось бороться. Он просто решил посетить один бар, где изрядно набрался. Но, несмотря на обильные возлияния, он смог вернуться обратно на работу. Сэм Кол очень удивился, увидев коллегу в таком состоянии, но ничего не сказал, а только пожал плечами. Сейчас Сэм крепко спал, приняв обычную дозу спиртного.

Выкурив сигарету, Фрэнк посмотрел на часы. Стрелки показывали без трёх минут полночь. От выпитого ему хотелось спать и начинала болеть голова, поэтому он закурил еще одну сигарету. Фрэнк с трудом понимал, что произошло сегодняшним вечером, но знал – это было плохо. Скорее всего это – конец семейной жизни. Его семейной жизни. Он всегда ранее доверял своей жене, но сейчас сомнения одолевали его. Ему не верилось, что Мерлин вот так просто смогла перечеркнуть все предыдущие годы их совместной жизни. Да, может, их любовь была не столь бурной, но она была надёжной и ровной, что, как казалось Фрэнку, ещё лучше. Да, у них не могло быть детей, но зато они стали внимательней относиться друг к другу. Были моменты, когда Фрэнк нервничал и срывался, начинал увлекаться алкоголем, но он волновался за неё. Сейчас его худшие ожидания подтверждались. Становилось невыносимо больно, но как же хотелось верить в лучшее! Он искал возможность найти оправдание поступку Мерлин и не находил. И тут его осенило.

"Ну, конечно же, – думал Фрэнк. – Она захотела прибрать к рукам мой дом. Хм… Но как? А-а! Она решила от меня избавиться, а этот новый сосед будет помогать в исполнении ее коварного плана. И принесла его нелегкая в наш район».

Однако, голос разума еще был жи, и он противился ужасным предположениям.

«Тьфу! Какая глупость, какая ерунда лезет в пьяную голову», – возмутился он самому себе.

Фрэнк встал и подошёл к двери, за которой находились тела усопших. Он огляделся вокруг и, открыв дверь в холодильник, скользнул внутрь. На его лице была написана одержимость какой-то идеей и, казалось, что он не замечал ничего вокруг. А вокруг были холодильные камеры, в которых покоились тела. Фрэнк направился вдоль рядов из камер. Он шёл уверенно, как будто знал куда идёт. Он подошёл к последней камере в ряду и остановился. Взглянув на табличку, висящую на двери, он прочитал: "Джон К. Фрезер". Фрэнк улыбнулся, открыл дверь, и тело усопшего выехало на роликах наружу. Расстегнув молнию на мешке, в котором покоился труп, он пробормотал:

– Привет, убийца из Майами.

Ответа естественно не последовало. Мертвец лежал неподвижно и тихо по всем учрежденным правилам данного заведения. Фрэнк взял стул и сел рядом с телом.

– Я вижу, дела у тебя не очень хороши. – Фрэнк показал пальцем на маленькую дырочку от пули во лбу покойника. Эта мысль показалась ему забавной и он не удержался и хихикнул. – Да, это непоправимо. На земле не найдётся такого врача, который возьмётся починить твои несчастные мозги.

Фрэнк не раз посещал этого своего "клиента", хотя в этом зрелище приятного мало, его несмотря ни на что тянуло сюда. Здесь, рядом с телом известного маньяка-убийцы ему казалось, что мысли в голове становятся яснее и глубже, именно здесь, Фрэнк мог (да ему и хотелось) говорить вслух всё, не боясь, что его не поймут. Именно здесь ему хотелось понимать всю глубину человеческой психики. Он часто склонившись над этим телом размышлял, что же толкает человека на жестокость по отношению к другим себе подобным, на уничтожение? Что делает людей вдруг нетерпимыми к недостаткам окружающих? Хотя ответы напрашивались сами собой.

В прошлый раз, сидя возле тела маньяка, он с удивлением обнаружил у себя в руках газету, свернутую в трубочку. Из заголовка понял, что его страна начала вместе с союзниками бомбардировку Ирака. «И вот что надо нашим военным в той далекой стране? Какими доводами руководствовались политики, давая приказ о наступлении? – размышлял он. – Да никакими! Просто суют свой длинный нос в чужие дела, навязывая свое мнение другим. Вот так они будут убивать одной рукой, другой же грабить нефть и другие ресурсы этого Ирака. И чем скажите на милость наши правители отличаются от этого покойника? Да ничем!»

Подобные откровения настолько начали нравиться Фрэнку, что он заметил в себе некое влечение к телу маньяка. По-видимому аура, витавшая тут, способствовала рождению нестандартных мыслей. Именно поэтому сейчас Фрэнк находился здесь, чтобы вновь обдумать свои мысли. А подумать было над чем. Похоже, что Мерлин поступает жестоко и несправедливо по отношению к нему.

– Странно, – произнёс вслух мистер Гилсби, медленно растягивая слога. – Но мне кажется, что моя любимая жена меня разлюбила. Конечно, разлюбила, – продолжал он, пожимая плечами и не отрывая глаз от кафельного пола. – Иначе чем объяснить, что она стала намного хуже готовить. Недавно она приготовила какой-то пирог из гнилых яблок и предложила мне его съесть. Мне! Даже свиньи отказались бы жрать это. Она же ответила, что готовила так всегда и что всё дело во мне – это я изменился! Неслыханная наглость, – Фрэнк покачал головой. – Не-е-ет, она меня не любит и, очевидно, хотела отравить меня этим пирогом, чтобы я помучился желудком. У, стерва!… Да что тут говорить! А на днях она меня обвинила в том, что я пытался ее задушить. Ночью в мой дом привела этого Дика Уильямса, нашего нового соседа. Уж не знаю, что она хотела со мной сделать, может вышибить мозги. Затем начала выставлять меня полным идиотом перед соседом, обвиняя меня, что покушался на её драгоценную жизнь. А я спал! Представьте себе, я спал крепчайшим сном!

– Представляю. – Фрэнк услышал чей-то грубоватый мужской голос рядом с собою. Он обвёл вокруг себя взглядом. Ни одной живой души.

– Тьфу, чёрт! – он сокрушённо покачал головой. – Допился, начались слуховые галлюцинации.

– Фрэнк! Ты не туда смотришь. Я здесь.

Голос раздавался с места, где лежал труп убийцы.

– Нет, этого не может быть. – Прошептал Гилсби. Сердце бешено колотилось в груди, в любой момент готовое выскочить. На висках выступил холодный пот. Фрэнк испуганно перевёл взгляд, на усопшего.

– Может, – мертвец весело подмигнул. – Как видишь, может. Ты же не хочешь сказать, что сходишь с ума. А, Фрэнк?

– Нет, – забормотал он, тряся головой. – Ни в коем случае. Но…

– Вот и молодец. Просто смирись с фактом. Пускай и невозможным. У меня не бывает никаких «но»!

– Это невероятно… Этого не может быть… С пулей во лбу… – отчаянно замотав головой, как бы пытаясь избавиться от ужасного видения, забормотал Фрэнк. Он зажмурился и несколько раз моргнул.

– Ну и что, что с пулей? – ухмыльнулся синими губами Джон Фрезер. – Душа, Фрэнк, вечная. Разве ты раньше об этом не знал?

От изумления рот у Гилсби широко открылся. За время работы в морге, пусть и не столь длинное, он видел разное. Порой сюда поступали такие "временные жильцы", на которых без дрожи в коленях и не взглянешь. Но то, что происходило сейчас, просто не укладывалось в голове Фрэнка. Говорящий мертвец! Да, он говорил, но глаза его уставились в одну точку на потолке и были холодными. Словно у мертвой рыбы.

Тем временем покойник продолжал:

– Я не причиню тебе вреда, Фрэнк. Я лишь хочу тебе помочь. Ты, в меру своих убогих способностей, многого не можешь видеть, и это мешает тебе, порою делает больно. Вокруг есть люди, которые обманывают тебя и пытаются сделать тебе плохо. Они прячутся за масками и их трудно распознать. Они улыбаются, но на самом деле только и мечтают сожрать тебя с потрохами. А ты веришь этим маскам и тем самым подписываешь себе приговор.

Фрэнк Гилсби сидел и внимательно слушал своего собеседника, изредка кивая головой в знак согласия, его пустой взгляд блуждал по полу, боясь подняться и убедиться в том, что он может увидеть. Но Фрэнк верил в то, что слышал. Он знал, что это правда. Мертвец продолжал, и на этот раз в его голосе появилось деланное сочувствие.

– Я понимаю твое изумление. Трудно вот так сразу поверить в происходящее, но я смогу переубедить тебя. Вот, к примеру, держу пари, что твоя ненаглядная жёнушка сейчас обманывает тебя.

Фрэнк насторожился. Он боялся услышать того, о чём уже догадывался. Но голос неумолимо продолжал:

– Да, да, Фрэнк, и ты это знаешь. Ты знаешь, что она делает. Она трахается с тем парнем, твоим новым соседом. И главное, она получает большое удовольствие.

Капельки пота выступили на лбу Фрэнка, кровь бешено стучала в висках, отбивая нервный ритм. Его кулаки то сжимались, то разжимались.

– Драная сука! – проревел он. – Но… Откуда вы это знаете?

– Я это вижу, – невозмутимо произнёс маньяк-убийца. – Могу и тебя научить. Если хочешь убедиться, то лишь посмотри внимательнее в мои глаза.

Гилсби оторвал взгляд от пола и посмотрел. Холодный страх сковал его и, не в силах отвести взгляд, он уставился в глаза мертвеца.

Зрачки известного убийцы начали расширяться до тех пор, пока присущая им чернота не поглотила Фрэнка. В одно мгновение он окунулся в пустоту безжизненных глаз и вдруг обнвружил себя в темной комнате. Незнакомой. Лунный свет пробивался через окно и с его помощью он разглядел перед собой кровать, а в ней… Да, это была она, его жена. Они были в объятиях друг друга. Фрэнк почувствовал бешеное желание придушить их обоих и сделал шаг вперёд.

– Ты убедился? – голос вернул Фрэнка обратно в освещенную комнату морга. Он с непривычки зажмурился, защищаясь от яркого света люминесцентной лампы.

– Я убью их! – прорычал Гилсби, яростно махая руками.

– Вот это правильно. Теперь тебе понятно, почему я вырезал этих сук. Однако, они слишком живучи и могут тебя опередить! – голос покойного Джона Фрезера прозвучал властно. Глаза Фрэнка наполнились тревогой, а мертвец продолжал:

– Я знаю, под маской твоей жены скрывается ужасное чудовище. Оно вынашивает в планах избавление от тебя, а этот несмышленый молодой человек послужит ему орудием. Ты должен опередить их.

– Но как это сделать? – на лице Гилсби появилось выражение усердного ученика.

– Я научу тебя. В жизни я сам охотился на таких чудовищ под масками и, похоже вполне успешно. – Он осклабился в подобие улыбки. – Я смогу тебе преподать, как это сделать. Но ты должен выполнить одно условие.

– Какое, мистер Фрезер? Я согласен.

– Через несколько дней моё тело должны предать огню. Ты не должен допустить этого, понятно?

Фрэнк утвердительно кивнул.

– Конечно, мистер Фрезер. Я всё сделаю как надо.

Маньяк-убийца недовольно поморщился. На его синем гладком лбу появились складки.

– Тьфу! Не зови меня больше так. При жизни меня никто так не называл. Знаешь что? Зови меня мастером, да, именно мастером. Потому что я чувствую себя таким. Я сделаю из твоей деревянной башки нечто необыкновенное. И это будет настоящим искусством. Мастер человеческих душ!

– Я понял, мастер.

На востоке забрезжили первые лучи восходящего солнца. Солнечные зайчики заиграли в окнах домов, на стенах и лицах спящих людей. В деревьях запели птицы, мир очнулся от сна.

Фрэнк открыл глаза. Солнечный луч неприятно резанул по сетчатке глаза и Фрэнк прищурился, оглядываясь по сторонам. Он обнаружил себя сидящим на стуле перед трупом известного маньяка-убийцы. Глаза трупа были открыты и уставились своим невидящим взором в потолок. Однако, он чувствовал, что все его действия контролируются ими. Мурашки пробежали по коже. Маленькая дырочка от пули во лбу покойника напомнила Фрэнку о событиях этой ночи.

– Безумие какое-то. – Пробормотал он и вышел из этого помещения.

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.

Yaş sınırı:
18+
Litres'teki yayın tarihi:
29 temmuz 2022
Yazıldığı tarih:
1993
Hacim:
190 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Автор
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu