“Гик, вскрик и хихик». Это я не с ума сошла, а цитирую книгу. Которую, кажется, случайно перевели на старославянский. Только выражение «в чаянии» встречается 6 раз, а «стряпчий» аж дважды. А ещё есть «тем паче», «дитяти», «под спудом» и «под хмельком». Ну серьезно, можно конкурировать с историческими детективами Акунина. Только вот они о прошлом, а этот триллер – о будущем. И читать о чьем-то дитяти на фоне беспилотных автомобилей, смарт-линз и умных домов немного странно. Да что там – ну очень странно! И уже ладно, можно переводчику простить, что герои переписываются «по мылу» и им все «до фени». Это хотя бы середина нулевых, а не 18 век.
Ну и сюжет – незатейливый, вялый, довольно банальный. Идеально, чтобы быстро уснуть, если сильно не раздражаться из-за перевода
«Пассажиры» kitabının incelemeleri