При прочтении чувствуется, что это именно рукотворная попытка создания единого эпоса (в 19 веке это было модно) на основе отдельных народных песен, уж очень он разнородный, и тут много обрядового и заклинательного. Самые интересные руны – про сотворение мира и Куллерво, который послужил вдохновением Толкину для Детей Хурина. Ну и, конечно, певец Вяйнямёйнен – почти Том Бобмадил. А вот на долгих обрядовых сценах сватовства, проводов невесты и её прибытия в дом жениха я откровенно засыпал и чуть не забросил книгу.
«Калевала» - это очаровательный в своей первобытной наивности и яркой дремучести, но в то же время величественный в неспешности и душевной лиричности гимн жизни, гимн земле, фантазии человеческой.
Каждая песня-руна карело-финского эпоса – это магическое заклинание, дарованное самой землей и космосом, ведь волшебство повсюду - в дыхании ветра, в песне богатыря, в росте растений, в застольях и просто в ежедневной жизни рода. Вроде бы все описанное в эпосе невероятно просто и объяснимо, но в то же время, аромат чуда не исчезает ни на минуту.
Истинно национальное достояние - народная энциклопедия «Калевала» содержит информацию о сотворении мира, о традициях и верованиях народа, обрядовости и быте, о занятиях и ремеслах… И познакомившись с этим замечательным эпосом, понимаешь, что люди практически не изменились за прошедшие столетия, вот разве что превращаться разучились…
Книга настолько светлая, что прочитав последние строки произведения, хочется сказать всему миру: «Да не приснится Вам старуха Лоухи, и да пребудет с Вами мудрый богатырь Вяйнямёйнен».
P.S. Я погружалась в мир «Калевалы» не без помощи заводных и грустных музыкальных произведений звездочек Галактики карельского фолка - Myllarit, Santtu Karhu Talvisovat, Leo Sevets, ВаТаГи и Drolls.
Из всей существующей литературы именно эпос пользуется моей самой чистой и безоговорочной любовью. Каждое новое знакомство с литературными истоками какого-нибудь народа неизменно сопровождается восторгом, заучиванием наизусть самых прекрасных отрывков и попытками обратить в свою веру всех окружающих. Меня неудержимо притягивает мифологическое сознание безымянных создателей этого великолепия, их величественные попытки объять необъятное, заключить весь мир в свои песни. "Калевала" к тому же может похвастаться блестящим переводом на русский - эти строки естественны, как дыхание, они намертво прикипают к памяти, и каждый раз, вспоминая о "Калевале", я начинаю машинально бормотать: "Лоухи, Похъёлы хозяйка, редкозубая старуха..." (кажется, уже все, кто со мной часто общается, реагируют так же, потому что это очень заразительно). В общем, это долгое вступление призвано сказать: читайте эпос, потому что его красота почти равносильна счастью!
Так вот, если говорить о "Калевале", собранной воедино из нескольких десятков песен Элиасом Лённротом, то нельзя не отметить её разносторонность. Это и свод мифов о сотворении мира, рождении богов и героев, происхождении самых разных существ и вещей - от змей до железа; и подробный рассказ о быте и жизненном укладе древних северных народов; и даже сборник правил ведения хозяйства, семейной жизни, воспитания детей... Вообще дидактический момент в "Калевале" очень ярко выражен: во многих песнях "старый, верный Вяйнямёйнен" подводит итог произошедших событий и даёт какое-нибудь наставление молодёжи. Заповеди эти очень практичны и разумны, никакой мистики в них нет (кроме разве что совета не ходить в царство мёртвых), что не мешает им соседствовать с явными чудесами.
Кстати, о чудесах. Практически все герои "Калевалы" - могучие шаманы, и хотя они традиционно опасаются "злых колдунов" Похъёлы (т.е. Лапландии), на самом деле могут дать им фору в умении заклинать силы природы. И вот что особенно интересно: шаман может повелевать чем угодно, хоть животными, хоть стихиями, хоть предметами. Но чтобы заставить их повиноваться, он должен знать, как и откуда они произошли. "Иль сказать твоё начало, объявить происхожденье?" - спрашивают колдуны у тех, кто не желает покориться, и если происхождение и впрямь известно заклинателю, всякий вынужден выполнять его приказы. Это что-то вроде очень продвинутой "магии имени", и мне кажется, что это очень глубокомысленно. Хочешь чем-то повелевать - зри. так сказать, в корень.
Ещё меня очень зацепил образ матери, представленный в "Калевале". Конечно, нет ничего оригинального в том, что именно мать изображается как тот единственный человек, который всегда будет на твоей стороне - мне кажется, это почти у всех народов так. Но в "Калевале" есть такие трогательные, эмоциональные эпизоды, в которых мать становится поистине непобедимой доброй заступницей. Узнав, что Лемминкяйнен погиб, его мать не принялась лить слёзы, а побежала на помощь, да так, что от шагов её тряслась земля и содрогались горы. Представляете силу этого порыва? Отыскав тело сына, они оживляет его заклинаниями, и в этом ей способствуют и люди, и силы природы, и боги. Уже умершие матери продолжают свою работу - они пробуждаются в могилах и дают советы детям, услышав их мольбы. Эта вера в то, что мать не может не откликнуться, даже если её уже нет рядом, впечатляет почти до слёз.
В целом "Калевала" - очень яркое произведение, русский перевод которого отличается сочным, завораживающим языком. Образы Калевалы как будто требуют немедленной визуализации, так и тянет немедленно взяться за карандаш и изобразить всё то, что только что прочитал (и многие изображали, поисковик выдал замечательные полотна). Герои ведут себя неоднозначно, и это делает их живыми и... объёмными, если можно так выразиться.
Очень громко возмущаюсь. Может, я плохо искала, но не нашла полной аудиоверсии "Калевалы", а читать нерифмованный стих синтезатором - это преступление. 50 рун так и просятся к чтению вслух, вполне выйдет успокаивающая колыбельная, мне пока не на ком пробовать. Все песни - это приключения трёх героев и одного недоразумения. Герои и шаманы: певец, кузнец и весёлый плут. Хвастун Лемминкяйнен из них троих показался мне самым болтливым и ненадёжным. Если бы не его мать, куковать бы ему в царстве смерти. Перед основным повествованием есть зачин о певце, собирателе песен. Он же в конце прощается со слушателями, благодарит за внимание. Сюжеты эпоса иногда сходны с сюжетами других народов. В индийской мифологии мир тоже дуально творился из яйца, а собирание плута Лемминкяйнена матерью схоже с воскрешением Исидой Осириса. Похождения героев могут напомнить приключения Геракла, Тесея и Персея, а проглатывание воина чудовищем есть ещё у кого-то. Волшебство в "Калевале" творится словом и песней. Заклинателю надо знать происхождение вещей и стихий. Металлы повинуются Ильмаринену, а дерево и вода - Вяйнямёйнену. О богах информации мало, и она разрозненна. Есть создатель, творец, бог Укко, об остальных же недостаточно повторяют. Кресты девушки носят как украшение. Вообще, тяжко бы пришлось героям без женщин. Об их домашнем труде в "Калевале" много, и в других семьях, не в домах трёх героев, в Пахъёле, к примеру, воинов встречают и расспрашивают не мужья, а жёны. В средней части эпоса подробно описана подготовка к свадьбе, сватовство, испытания женихов, невестин плач, предостережения от вдов и матери, сам свадебный пир и отъезд в дом жениха. Близкие патриархальному народу темы. Ещё заметила, что у рассказчика пчела - это птичка, а девушек ласково называют птичками, уточками и курочками. Упоминается рабство и поденная работа, причём рабы часто называются ещё не выросшими детьми-малютками. Завершается эпос уходом старого, верного певца, побеждённого безотцовщиной, сыном Марьятты - намёк на Христа. Уходя, верховный шаман не уничтожает всё и вся позади себя, а оставляет народу. Вообще, жестокость здесь неподробная, описанная по-сказочному. Перевод Леонида Бельского хоть и сделан в 1888-м году, читается и сейчас на ура. Есть и более современный перевод, но я его не смотрела. Рада, что познакомилась с карело-финским эпосом, закрыв ещё одну культурную брешь. Скандинавские мифы совсем читать не тянет, а настрой "Калевалы" пришёлся по душе.
«Калевалу» я начала читать примерно в тот день, когда у меня кончилась шенгенская виза. И теперь так странно смотреть на карту, вроде меньше 150 км до границы с Финляндией, а взять и поехать туда в любой момент нельзя. Очень странное для петербуржца ощущение, и поэтому чтение «Калевалы» превратилось у меня в замену путешествия в страну Суоми. И, в общем, этот эпос на самом деле похож на поездку в другую страну и дает какое-то представление о национальном характере.
Взамен трех часов до границы по трассе «Скандинавия» в книге была статья Мариэтты Шагинян. В ней меня заинтересовали два момента, первый — тот, который бы, я, возможно, сама для себя не сформулировала бы. «Калевала» — это руны (песни), в которых в каждом двустишии вторая строка повторяет другими словами смысл первой; эта особенность объясняется традицией исполнения рун:
Помогла ему невеста, Подала совет девица: «О кузнец ты, Ильмаринен, Вековечный ты кователь! Выкуй ты узду из стали, Выкуй ты ремень железный Посреди воды на камне, В бурной пене трех потоков! Ими Туонелы медведя, Волка Маналы захватишь».
Если читать «Калевалу», осознавая эту ее особенность, то в голове начинают звучать два голоса, один произносит четные строки, другой — нечетные, и от этого очень трудно избавиться) Ну а что, финны же никуда не торопятся, почему бы два раза одно и то же не повторить.
Второй момент из статьи, который меня заинтересовал бы, если бы был разобран подробно, — это то, какой стихотворный размер выбрал переводчик и почему. Шагинян упоминает лишь, что «ритм „Калевалы“ благодаря особенностям финского языка, обязательному ударению на первом слоге, наличию долгих и коротких слогов чрезвычайно гибок и, разумеется, не укладывается в двухсложные русские хореи». Было бы интереснее подробнее узнать, как устроена система стихосложения у финнов и почему для передачи ритма «Калевалы» лучше всего подошел белый четырехстопный хорей. Наверное, на эту тему нужно читать специальные работы, но хоть немного информации было бы к месту.
С ритмом «Калевалы» связана еще одна сложность. В финском языке есть дифтонги, которые каким-то волшебным образом должны передаваться в русском языке как две гласные, образующие один слог. И строчки, приведенные выше, «Ими Туонелы медведя, Волка Маналы захватишь», вроде как попадают в двусложный размер, -уо- должно там произноситься как один слог с ударением на О, но для меня это осталось непонятным, и я каждый раз сбивалась на таких местах.
Наконец-то про собственно «Калевалу»
Но хватит предисловий, давайте считать, что мы уже приехали. Как это часто бывает, оказавшись в каком-либо месте, получаешь немного не то, что ожидал. Написано «эпос», а оказалась самая настоящая сказка. К чему мы привыкли — обычно это что-то про войну, какие-то герои кого-то злого побеждают, совершают подвиги. Тут же герои вроде и есть, это старый верный Вяйнемёйнен, скульптурное изображение которого я, оказывается, не раз видела в выборгском парке Монрепо, но не знала, что это за старец с непонятным музыкальным инструментом (оказалось, кантеле); кузнец Ильмаринен, выковавший волшебную мельницу Сампо и много чего еще; и веселый Лемминкяйнен, которого просто так не убить, а еще он способен соблазнять девушек и женщин целыми деревнями.
Но герои какие-то слишком человечные и подвиги их слишком домашние. Ну, выковать чудесную мельницу, которая сама мелет муку, а потом отобрать ее у злой старухи — как-то сложно поставить это в один ряд с образами из «Илиады». Зато в «Калевале» много моментов, будто списанных из волшебных сказок: если герою что-то от кого-то нужно (например, чтобы родители девушки согласились выдать ее за него), то этот кто-то дает герою волшебные задания, добыть молодильные яблоки, принести то, не знаю что поймать лося Хийси, построить лодку или выковать Сампо. Много сказочного волшебства, чудесных превращений, например, персонаж по имени Куллерво превращает медведей и волков в домашний скот, чтобы отомстить своей хозяйке, которая его обидела. Очень значимо число три, например если герой говорит кому-то правду в ответ на расспросы, то только с третьего раза. Вообще, здесь гораздо больше мирных, бытовых деталей, чем военных, нам подробно рассказывают, как сделать невод, начиная с посева льна, как сварить пиво, как вести себя жене и мужу (первые три года жену не бить). Если человека хвалят, то обычно не за красоту, а за его умения, которые пригодятся в хозяйстве, видно, что трудолюбие — это точно про финнов:
Молотить она умеет И прекрасно косит сено. Дева в стирке так искусна, И полотна белит ловко, И прядет отлично нитки, И ловка, чтоб выткать платье.
В «Калевале» много неожиданных сравнений, например, молодую девушку часто ласково зовут курочкой или гусенком. И очень много природы, все образы строятся обязательно с использованием каких-то природных элементов, и это, наверное, самое главное, что нужно знать о Финляндии, где в более-менее большом городе тебя от леса, парка или берега озера отделяет всегда не более пары улиц.
Да, в «Калевале» есть эпические элементы, например, постоянные куски текста, эпические формулы, которые, повторяясь, немного утомляют, но зато позволяют певцам лучше запомнить текст. Или, один-в-один с Гомером, путешествие героя в загробный мир, в царство мертвых. Есть даже боги, верховного зовут Укко, но он довольно скучный: чего у него не попросят, обычно всё дает и особенно никак в происходящее не вмешивается, в отличие от своих древнегреческих собратьев, такой спокойный и незлобный бог. Подвиги героев не такие масштабные, как в привычных нам эпосах, но это же на самом деле здорово, пусть они мелют свою муку и ведут тихую мирную жизнь, зачем, в самом деле, воевать.
Мифы и сказания я люблю с детства - в разное время я увлекался греческой, египетской, ацтекской и скандинавской мифологиями. ⠀ Сказания скандинавов надолго стали любимыми - читал их лет в 16, в разгар увлечения викингами, когда читал про них все подряд - от тематического фэнтэзи до научно-популярных энциклопедий. Тогда же я купил "Калевалу", но почему-то у меня она не пошла и я отложил ее больше чем на 10 лет. Снова вернулся я к ней совсем недавно и в этот раз впечатления совсем другие - я в восторге и, пожалуй, это теперь мой любимый образец жанра. ⠀ "Калевала" - это карело-финский эпос, собранный финским языковедом и врачом Элиасом Лённротом на основе народных песен и историй. Книга содержит пятьдесят песен-рун о сотворении мира, сражениях и подвигах карельских героев. ⠀ Читать - сплошное удовольствие: несмотря на форму песни, за сюжетом следить легко, а руны хочется петь или хотя бы читать вслух. ⠀ Есть издания Калевалы и в прозе, но я советую читать именно песни и обязательно в переводе Леонида Бельского, выполненным в 1915 году и по праву считающемся лучшим и по сей день. Калевала замечательно передает дух севера и Лапландии - природу, простор, свежесть, даже герои зовут своих возлюбленных брусничками и уточками. ⠀ Кстати, в основе большой части песен как раз не слишком удачные попытки героев найти себе жену:) И вообще "Калевала" во многом очень забавная, например в шестой руне парень по имени Еукахайнен решил отомстить старому верному Вяйнямёйнену и делает себе оружие, чтоб напасть на него - только послушайте: ⠀ "..Был тот лук на вид прекрасен, Должен был немало стоить, Наверху конёк поставлен, По бокам бежит жеребчик, Медвежонок спит на сгибе, На зарубке дремлет зайчик." ⠀ Не знаю как вам, но мне кажется что это ужасно мило:)
Не буду выпендриваться и выдавать за свои знания прочитанное в Википедии о "Калевале", однако во время чтения ловила себя на мысли, что Толкин мог ей вдохновляться (так и есть, Вики подтвердила). Летом я была в Карелии и хотела купить этот карело-финский эпос в качестве сувенира, но столкнулась с тем, что во всех книжных продается пересказ - просто сборник сказок с иллюстрациями. В "Лабиринте" и "Читай-городе" оригинала тоже не оказалось - пришлось искать на Авито, параллельно читая в электронном виде рифмованный текст всех 50 рун (глав). Скажу сразу: это было ни разу не утомительно, а весело и интересно. Имена вроде Вяйнямёйнена ("старый, верный, вековечный песнопевец") или Лемминкяйнена ("молодец тот Каукомъели") ломают мозг, конечно, но, к счастью, кроме них в "Калевале" еще один основной герой - кузнец Ильмаринен, "вековечный тот кователь". Руны по порядку повествуют о создании земли и людей, потом о женитьбе каждого из молодцев, предсвадебных испытаниях и последствиях; о создании мельницы Сампо, приносящей людям счастье, о похищении этой мельницы и битве с колдунами Похъёлы (Лапландии)... Хоть исследователи и считают, что Элиас Лённрот, составитель, написал часть рун от себя, чтобы соединить их в единое повествование, я нахожу это удачным решением. Иначе бы не получилось связного сказания о трех богатырях-чародеях, сынах реки/края Калевы (отсюда название), и читать было бы тяжко.
Любопытно отношение героев к богам. Не принося им даров, персонажи буквально требуют наколдовать то-то и то-то, и боги покорно слушаются. Вообще, создается впечатление, что в "Калевале" люди меняют природу по своему усмотрению и только берут у окружающих, но ничего не дают взамен предприимчивые карелы. Ярко изображен быт: так, во главе промыслов стоят охота и рыболовство, а символом достатка служат мясо и сливочное масло. Подробно описываются свадебные ритуалы, традиции гостеприимства. В последней руне девушка Марьятта рожает от брусники (да) малыша, которому суждено стать властителем Карелии, и Вяйнямёйнен уплывает в закат, оставляя людям луну, солнце и кантеле, разновидность гуслей.
Подобный эпос не стоит читать серьезно - придраться при желании можно к каждой песне, но зачем? А если воспринимать как сказку, то получится даже посмеяться над оборотами в духе "пчёлка, легкий человечек". Так или иначе, считаю, что "Калевала" стоит знакомства с ней - после можно перечитать "Сильмариллион" и найти похожие детали.
Это чудесный эпос, а по сути собранные песни (50 рун) карело-финского народа воедино. Лённрот Элиас, финский фольклорист издаёт их примерно в 1840 годах. Какие-то руны переданы достоверно из песен, в других же он позволяет себе художественную вольность и фантазию. Как-бы не было, но получилось здорово! Эпос отличается своей доброжелательностью, нравственностью, волшебностью, юмором и одновременно какой-то повседневной проблематикой и дельными советами. Это к примеру: как добиться жены, как себя с ней вести. Избегать насилие. Учить, а не поучать и многое другое. Одновременно все эти руны воссоздают цельную картину, связи главного героя с природой и символизирует целый путь жизни. Вот одна из рун, что мне больше всего пришлась по вкусу: 13 руна Даже тем, кто не любит всякие эпосы, данная книга должна вполне понравиться.
О! с этой книгой мне удалось познакомится в январе 1995 и она сразу привлекла к себе внимание. Эпос весьма схож со сказкой, но рассчитанный на более взрослую аудиторию, чем меня и подцепила в детстве данная книга. Помимо замечательных повествований о сотворении мира, о похождениях мудреца Вяйнемейнена, кузнеца Ильмаринена, охотника Лемминкяйнена и несчастного Куллерво, книга изобилует черно-белыми, но детальными иллюстрациями, очень реалистичными, что мне очень нравилось (увы на данный момент книга в этом издании утеряна безвозвратно, о чем я крайне сожалею). Крайне советую к прочтению, в этом издании уж точно.
Yorum gönderin
«Калевала» kitabının incelemeleri