Я сам немного пишу, поэтому обращаю внимание на то, как пишут другие. Так вот, должен отдать должное переводчику (точнее – переводчице, Марии Николенко). Я не нашел ни в «Кузине Филлис», ни в смешном гаскелловском же рассказе «Парижская мода в Крэнфорде», который опубликован в этой же книжке, никаких существенных огрехов. Перевод, судя по всему, очень точный – и смыслово, и стилистически. А Гаскелл, я думаю, переводить сложно, все-таки середина позапрошлого века: надо было перевести так, чтобы и стилистического отторжения у современного читателя не возникало, и бытовые реалии были ему понятны, да и вообще так, чтобы было понятно, о чем речь (это особенно касается рассказа «Парижская мода»)… В общем, и переводчику, и издателю – мои поздравления! «Кузина Филлис» и «Парижская мода в Крэнфорде» на русский, как я понимаю, переведены впервые. Завидую тем, кто еще только будет читать эту книгу!
Cilt 171 sayfa
1864 yıl
Кузина Филлис. Парижская мода в Крэнфорде
Kitap hakkında
Талант Элизабет Гаскелл (классика английской литературы, автора романов «Мэри Бартон», «Крэнфорд», «Руфь», «Север и Юг», «Жёны и дочери») поистине многогранен. В повести «Кузина Филлис», одном из самых живых и гармоничных своих произведений, писательница раскрывается как художник-психолог и художник-лирик. Юная дочь пастора встречает красивого и блестяще образованного джентльмена. Развитие их отношений показано глазами дальнего родственника девушки, который и сам в неё влюблён… Что это – любовный треугольник? Нет, перед нами фигура гораздо более сложная. Читателя ждёт встреча с обаятельными, умными и душевно тонкими героями на просторе английских полей и лугов.
Юмористический рассказ «Парижская мода в Крэнфорде» – прекрасная возможность вновь окунуться или же впервые войти в полюбившийся многим уютный крэнфордский мир, мир быта и нравов старой доброй Англии.
Türler ve etiketler
Давно так хорошо не плакала! Мы уже и позабыли, что такое настоящая, в высоком смысле, сентиментальная литература. «Кузина Филлис» – это именно такая литература! Честно говоря, не ожидала от Гаскелл вещи такой силы. Мне как-то попалась ее «Руфь», так еле дочитала – скучища. Такое впечатление, что «Кузина» написана другим человеком, читается на одном дыхании! Здесь есть все: и яркие характеры, и высокие чувства, и любовь, и интрига, и напряжение. И при этом нет ни призвука пошлости, ни намека на пресловутый «секс» (не очень, кстати, понятно, почему книжка маркирована «16+»; ее могут – и должны! – читать и подростки), что нами, отравленными современной бульварщиной, уже само по себе воспринимается как оглушительная новация.
Еще обратила внимание на описания быта и природы. Их тоже интересно читать. Они не занудные, лаконичные, всегда к месту и по делу. Вообще эта гаскелловская вещь на редкость гармоничная, цельная, без затянутостей, без «провисов». И эмоционально очень сильная, с нарастанием напряжения по законам, я бы сказала, музыкальной гармонии. Не считаю себя какой-то особенной плаксой, но в финале не выдержала – заревела… И не стыжусь этого: там действительно мощный финал, высокого трагедийного накала!
А какие характеры! Вы помните это чувство, когда не то чтобы влюбляешься в героя, но он становится близким тебе человеком, таким же близким и реальным, как твои родные, которые рядом с тобой? Я это чувство не испытывала уже давно, очень давно, даже не помню, когда последний раз испытывала. А тут «проглотила» эту повесть Гаскелл и поняла, что эта дочка пастора, «кузина Филлис», мне как родная, что я хочу, чтобы она была в реальности, хочу быть похожей на нее. Прямо как в юности!
И последнее. Подумала, что отличную экранизацию по «Кузине» можно было бы сделать – современную, в духе какого-нибудь хорошего режиссера-реалиста вроде Майка Ли с его вкусом к словесному лаконизму, но при этом психологической насыщенности…
Прекрасная, замечательная, добрая книга. Читается легко, оставляя за собой прияное послевкусие!!! Для любителей 19 века – эта книга мастрид!!!
«Словно нарочно подгадав, мы посетили единственных двух представительниц крэнфордского общества, которые обременены были необходимостью проживать под одною кровлей с мужчинами, причем мужчины эти по несчастливой случайности оказались там, где им никак не следовало быть, а именно в гостиных собственных домов.»
Рассказ «Парижская мода в Крэнфорде» - поистине изящная вещица для любителей жанра, знатоки оценят. Первое же, более объемное и не вполне законченное произведение - «Кузина Филлис» - отличается скорее лирическим настроением. Галерея героев там несложная, и по правде говоря, мне никто не оказался близок, и главный конфликт был мною не совсем прочувствован, потому что мне не понравился главный сердцеед. Филлис - девушка, безусловно, прекрасная, но не такая уж интересная как характерная героиня. Проста ее любовь, просты реакции, и делать из лимонов лимонад она, конечно, не умеет. Причем я сейчас не о том, что мне не нравятся неактивные героини, а о том, что твоя личная драма - это не конец света, и нужно уметь принимать удары судьбы. Никогда не забуду Элинор и Марианну из «Чувства и чувствительности» Остин - Элинор любила не меньше, но не впала в горячку после того, как потеряла надежду на то, что вернется тот, кому она отдала свое сердце.
Тем не менее «Кузина Филлис» так красиво написана, словно набросана сочными масляными красками. Смену времен года - осень, зиму, весну и лето - словно чувствуешь кожей. Поклонникам Гаскелл читать обязательно.
Забавно, какой получается вещь, что попадает нам в руки, когда знаешь, что в проекте были еще, как минимум, 1 или 2 главы. Но - не появились. А вещь уже немного другая и при этом весьма самодостаточна. Почти любовный треугольник, почти - потому что сам рассказчик, что называется, самоустранился в силу своей мнительности или, может быть, наоборот - здраво рассудив, что ответным его чувство навряд ли будет. Но при этом стал виновником развернувшихся событий.
И вот обычное знакомство грозит перерасти во что-то более драматичное. Но из троих молодых людей, предстающих перед нами, двое являются представителями мира технократического, если так можно назвать относящееся к веку 19-му, а девушка, отзываясь на беседы с двумя реалистами, инженерами, все же находится немного в своем мире, наполненном Данте, греческими и латинскими классиками.
Но выбор ее в силу ее же наклонностей не покажется ли нам немного скоропалительным? Или один реалист стоит другого? Нам сложно сказать. Вот почему, зная, что предполагались еще главы, хочется придумать и соответствующее развитие сюжета.
Вот так мирная история, таящая в себе бездну чувств, при малейшем неловком повороте обрела один финал, который хоть и не оказался раздирающим, но сколько еще затаил в себе!
И герои этой повести - сам рассказчик, девушка, ее отец - пастор, далеко не второстепенный персонаж, да все по большому счету не второстепенные фигуры, но происходящее в этой сельской идиллии внушает какое-то теплое и светлое чувство.
А рассказ о Крэнфорде поддержал это чувство, но по другому. Он оказался очень забавным, и это правда - пока дойдут модные тенденции до Крэнфорда, пока местные кумушки найдут их верное значение, 10 раз можно будет обхохотаться. Зато все персонажи этого эпизода из тех, что очень мне были симпатичны и в самой книге "Крэнфорд".
Yorum gönderin
Yorumlar
5