«Дорога в небо. Перевод с английского Елены Айзенштейн» kitabından alıntılar
Поведанная тайна
Прекращает быть тайной.
Секрет хранится так крепко,
Что может ужаснуться Некто.
Лучше – непрерывно бояться —
Обмолвки, чем —
Узнать свою тайну – от Ветра.
Цветок идет за солнцем кротко.Озолотив прогулку шелкомЛучей, усталое, садится солнцеВ траву. Заметив луч, цветок ярится:«Не для тебя мои зарницы!»«Любовь моя нежна!» — вздохнул цветок.И мы, цветы, прости нас, солнце:Мы выпили твой свет до донца!Бесценны нам твои восходы,Твои миры,Полет полночи,Закатов аметист!
Нас восхищает тот секрет,
Что Бог хранит трилльоны лет.
Нам недостанет силы,
Чтоб тайну взять в могилу.
Но истинно прекрасен тот,
Кто скупо Cлово бережет,
Кто сохранит навечно —
Молчание, как песню.
В его поэмах ты найдешь
Бессмертной сути верность.
Поэту не грозит грабеж:
Богатство его – бедность.
Поздно для человека — Рано для Бога. Творенье бессильно — Всесильно лишь Слово. Земли краше небо. Печаль дольних бедствий — Излечит Господне Лицо из созвездий.
Пою песни звонче, тише, Робкая, как птица. Отчего меня на небо Ангелы не впустят? Не откроют свою дверь Вчера – завтра – теперь. Если б я …
Мысль умирает,
Говорят,
Когда изречена.
А я скажу,
Что в этот день
Вступает в жизнь она.