Kitabı oku: «Considerations on the Proto-Euphratic Language (PE)», sayfa 3
f) AN does not mean “god” as in Sumerian, but “star”, → IV–7.
g) KI in PE means “field, (ground)” (m1/1), in Sumerian it no longer exists in this sense; cf. → V–1–d.
h) “GI”, one of the three most common PE verbs (BA, GI and GU7), no longer exists in Sumerian (→ IV–11). There is no known replacement.
3. Grammar
a) Traceability
Since, as already mentioned in → II–1, in the earliest texts (Uruk and Ur [ED I–II]) only the most necessary information is recorded in a kind of telegraphic style, little can be said about the grammar (for the ED I–II period cf. UET 2, p. 5 and p. 22f.; ATFU, p. 9 and Wilcke 1995, 669f.) Even in the ED III period, the statements are quite concise (compare, for example, “The instructions of Shuruppak” with the later versions [see Biggs 1974, 57–62]). Information for the Uruk period can only be expected from the lexical lists, longer entries in administrative texts, colophons and possibly the archaic kudurrus (OIP 104). (Written) conjugation and declension endings cannot be identified, nor can prepositions, conjunctions and subordinators. The only verifiable “grammatical” elements are the determinatives discussed above under → III–1–c and under III–2–a.
b) “Modifiers”
Modifiers that change a word in any way (→ see III–1–b1–iii) do not seem to exist. A suitable sign that could be used for this purpose should appear particularly often in the text corpus. There is no known example of this. “-A” could – with a little goodwill – be addressed as a pseudo-modifier, an independent word whose function was no longer relevant to the Sumerians (→ III–1–b1–iii). As already mentioned in → III–3–a, grammatical endings are still sparingly designated in the ED I–II period. An example may shed light on this: GU7 means “consumption” in PE (as a noun or as a corresponding verb), → IV–11. This also applies in the ED I–II period (ad UET 2, no. 186 ii7 [UDU GU7 “=” udu kú] see Wilcke 1995, 670 top). In the OS period one finds the expression “udu-kúa-PN” – “sheep consumption of PN” [Selz 1989, Nik 148]). The PE “-A combinations” such as NUN-A (NUN.A), BU-A or EN-A (meaningless in Sumerian, → III–1–b1) no longer exist in Sumerian; instead, one finds the “-a” endings familiar from Sumerian grammar (locative “-a” etc.). Ergo: “-A” has a different function in the texts of the Uruk period than in Sumerian, so the (written) language of the Uruk period (PE) and Sumerian are presumably different languages. In both languages “-A” is used in a figurative sense (→ III–1–b1; this again shows that also the Proto-Euphratians possessed a high ability to abstract)9.
c) Gender
There was no written feminine ending (→ III – 3 – a). The fact that female names are indicated in the texts by the sign MÍ (“woman”) does not necessarily mean that they were pronounced differently from male names (presumably this was not the case either). Examples: Englund 1998, 177; the female name ZI.AN mentioned there also occurs in c31/19, line “2.d2” as a female name (AN.ZI, cf. line “2.d1”). The female name DIM given in c31/19, line “4.d2” occurs as a female name in a6/17981,a ii2, as a male (or unmarked) name in several texts (e.g. in a5/9123,ac i3 or in a6/14731,c i2). Very revealing is also Englund’s Enlil-ti compilation (Englund 1998, 75; → I–4); cf. especially the two entries from m1/212: EN.É.TI and MÍ-EN.É.TI (the actual order of the signs is somewhat “unorthodox” in m1/212).
d) Plural
As stated in → III–3–a, the plural is not marked (which does not mean that it was not expressed in the spoken language). In Sumerian, the noun to be rendered plural can be written twice. As already stated in → III–2–b, the double placement of a sign has a different meaning in PE. A summary can (but need not) be expressed in PE (as well as in Sumerian) in other ways: m ZÍZ + n ŠE = m + n ŠE (m emmer + n barley = m + n barley [here, barley in the sense of grain]): m1/38; m ÙZ + n MÁŠ = m + n UDU (mnanny goats + n billy goats = m + n sheep [here, sheep in the sense of small cattle]): m4/61. Further expressions: GU4.ÁB (bulls and cows [in the sense of cattle]): a5/7227,a rev.; MÍ.KUR (female and male workers): m1/212 rev. ii1; MÍ+ZATU751 (“ZATU751-women”): m1/215 rev.; LAGAB (sum, total): m1/1 rev.; ... .
e) Case
The genitive is denoted by juxtaposing the regens and the rectum: SANGA-AB AB-GÌR.gunû (m1/184 i1) can hardly mean anything other than “the SANGA-official of the AB-household, the AB-official of the GÌR.gunû (a title)”; GÍR UDU (a3/METAL no. 67; Englund 1998, note 329) “knife (for the) sheep” (genetivus obiectivus); EN TÚG (a3/VESSELS no. 90) “the cloth of/for the EN (literally: of the EN <its/his> cloth)”. The preceding genitive is used like an adjective in English: the ‘EN’ cloth.
f) Occupational designations
In occupational designations, the defining element (“the chief of ...”) comes first in PE (see particularly a3/Lú A: NÁM, GAL, ...). It is noticeable that GAL appears as an adjective in the occupational names adopted into Sumerian: GAL.UKKIN → kingal, kin-gal; GAL.NAR → nar-gal (presumably a more recent word coinage); GAL.BÚR → ušumgal; GAL.LÚ → lugal; but: GAL.NIMGIR (a3/Lú A no. 65) likewise in P270817 iii5 (ED IIIa). Further attestations: see SF 28 rev. IV 1–3.
g) Adjective
In contrast to Sumerian, the adjective precedes the substantive (Englund 1998, note 170; → III–3–e). An example: Lexical list a3/CATTLE no. 4: GI6 ÁB (“black cow”); a6/14275 ii2: 2N1 GI6 ÁB (“two black cows”; administrative document). An exception is the “adjective” TUR (image of a bosom; “small“; see Englund 1998, note 136): m3/11 i1 and i2 – n GAL ŠEN, m ŠEN TUR (“n large cauldrons, m small cauldrons”); c21/109 i1b – n GAL GÁ, m GÁ TUR; a3/Lú A nos. 35 and 36 – GAL IM, IM TUR; ŠÀ TUR (“child” = “heart/interior + TUR”; see Englund 1998, note 406); EN TUR (“a child out of preschool age”, → V–1–i). The fact that the “adjective” can precede or follow the noun has nothing to do with the phenomenon, known from Italian, that some adjectives have a different meaning depending on their position (un dolce ricordo – a “sweet” [= dear] memory; il vino dolce – the sweet wine [= dessert wine]).
h) Syntax
In every language there are rules for word order; that these were expressed in writing in PE has just been demonstrated (→ III–3–g; cf. further UB–ŠÀ vs. ŠÀ–URI [→ V–3]). The verb is obviously (as in Sumerian) at the end of the sentence: n DUG, GI.GI BA, GU7; ZATU648 (a7/20274,139 [→ fig. 2]): GU7 and BA are verbs (ad libitum also nominal expressions; → IV–11), GI.GI is a personal name, ZATU648 designates an institution, DUG means jug. The given example also shows that subordinate clauses (GI.GI BA) can be inserted into main clauses. Since information in administrative texts will not always have been written down in the order of the spoken language, deviations occur (cf. the subscript in a7/20274,39: n DUG, GU7, GI.GI; ZATU648; compare NABU 2018/93).
IV. DOCUMENT OBSERVATIONS
Since this study is primarily concerned with the language of the archaic texts and not with their structure, the explanations can be kept brief. Only a selection of document types1 that can be interpreted with certainty is presented together with typical text representatives2. Of central importance, disregarding the so-called lexical lists, is always the question of whether the form can still be found in the archaic Sumerian texts from Ur and the other texts of the ED period in the same or slightly modified form. Individual form types have already been studied several times, such as the lexical lists in ATU 3 or the cattle texts by Green in her article “Animal Husbandry at Uruk in the Archaic Period” (Green 1980)3. Almost the entire spectrum of all occurring form types is discussed in OBO 160/1 (Englund 1998), similarly already by Nissen et al. 1990 (here, special reference should be made to the treatment of brewery texts [pp. 66–75]). Larger groups of texts are referred to in many publications (see, e.g., ATU 5, catalogue entry to a5/5233,a). The results achieved are referred to at the appropriate place, but they are not compiled again separately at this point.
Texts whose content is in principle clear (m1/18: addition of a barley and an emmer amount), but which are nevertheless not understood in all their details because the subscript4, which explains the sum, remains unclear in its meaning, are not discussed. The situation is similar, for example, with the fragment m4/10. This category also includes (almost) completely preserved texts such as m1/20 or m1/21, which can be theoretically interpreted but cannot be clearly assigned.
Topics:
1) | – Lexical lists (LL) |
2) | – Lists with names of persons |
3) | – Rations lists |
4) | – Lists of goods |
5) | – Mixed accounts (and accounts) |
6) | – Texts with calculations |
7) | – Feasts and festivals |
8) | – Offerings for Uruk? |
9) | – Time and calendar |
10) | – Field texts |
11) | – The three most common verbs: BA, GI and GU7 |
12) | – Additional payment notes |
1) – Lexical lists (LL; see ATU 3 and Englund 1998, 82–106)
In the LL, nouns are arranged according to subject areas (professions, plants, birds, fish etc.). The first LL were already compiled in the Uruk IV period, but in part not yet in the later canonical form (i.e. “only” so-called Vorläufer [precursors]). In the Uruk III period, the system was fully developed. An excellent compilation can be found in Englund 1998 on p. 88f. In later times (ED period), only a few new lists were added, such as the list ‘Lú E’ (‘dubsar’), which itemises typical Sumerian occupational designations5 in place of the PE names of professions (‘a3/Lú A’). Particularly noteworthy are the lists of gods, which definitely did not exist in PE times6. Many of the LL were still being copied in later times (such as a3/Lú A as well as Lú E; the signs were each written in the contemporary modern form), although the meaning was often no longer understood. A particularly good example of this is the a3/TRIBUTE list already mentioned (→ III–1–h). The other lists were “adapted” as well (see, e.g., NABU 2013/55, note 3). Sometimes it remains unclear whether it was an oversight or intention (substitution of the sign NIM by the similar-looking sign NIb: PE a3/Lú A no. 23 – GAL NIMa; in UET 2 [ED I–II] one finds GAL NIb instead).
This category also comprises the so-called VOCABULARIES, according to a3/p37 “offenbar Zusammenstellungen von Zeichen sowie möglicherweise von Wörtern und Phrasen einer uns unbekannten Sprache (...). Der Sinn ist unklar, ebenso die Beziehung zu der folgenden Gruppe, die unter der Bezeichnung ‘Schultexte’ läuft”7. In ATU 3 there is furthermore the group UNIDENTIFIED; this designation is self-explanatory.
2) – Lists with names of persons (cf. Englund 1998, 176–181, “Labor organization”)
There is no need to emphasise that there have always and everywhere been lists with names of persons. In the Uruk period, personal names are not usually preceded by a determinative as in later times (I [male names] or MÍ [female names], see texts MS 2428 [a list] or m1/11 [an administrative text; ŠU.ŠU is a PN]). In many cases one has “mixed” lists with personal names and occupational designations: c1/18 (BU.PAP+NÁM in ii8 is a typical title of an official, ŠU.ŠU in ii1 is the just mentioned PN). If a name is preceded by the number “1” (PE: 1N1), which corresponds to the later “Mr wedge” (I [determinative before male names, see above]), this means, as is usual in lists, “new entry”, not “Mr” (m1/68: men’s names; m1/219: women’s names). In cases of doubt, it is not clear whether 1N1 means “new entry” or “number of entities: 1”8. Texts m1/212–214 list prisoners (or slaves?); different age groups are recorded in W 20274,2. Attention should also be drawn to a group of texts in which the expression UB.AB, which is no longer used in later times, appears (13 texts). In m1/215, a list with personal names, the subscript reads “n MÍ+ZATU751b, UB.AB” – “n ...-women, UB.AB”; in m1/219, a fragment of a similar list, the number of women is missing. It is interesting that in the list m1/215 the person’s name is in many cases replaced by the “substitute sign” UB. One might assume that UB denotes a type of (female) worker; the names may not have been known in all cases (or, since they were foreign, they were difficult to spell, → II– 2). UB.AB would then be “worker of/for the AB household”; less likely: the “AB official of the workers” (m1/219: AB.UB, but otherwise always the other way round; cf. NABU 2019/56, last paragraph). A variant of the sign ZATU751b, ZATU751a, also occurs as a designation in the aforementioned prisoner texts m1/212–214. The shape of the sign is reminiscent of a withers yoke. Text m1/68, another UB.AB list, has as subscript “n UB.AB, BAR” – “n additional9 UB.AB”10. The other UB.AB texts do not necessarily support the assumption put forward. Thus, it must remain open whether it is true or not. In any case, the considerations exemplify the difficulties one faces in interpreting the archaic texts.
3) – Rations lists
The classic article on this topic was written by I. J. Gelb: “The Ancient Mesopotamian Ration System” (JNES 24 [1965] 230–243); the “classical” ration in Mesopotamia (Sumer), ‘še-ba’, does not yet exist in the Uruk period11. The characteristic ration bowl for cereals (še) of the Uruk period is the so-called bevelled rim bowl (Glockentopf) with a capacity12 of approximately 0.8 l (the other types of rations are only examined here in passing). Rations are characterised by the fact that all portions are of the same size (possibly larger for those persons higher in rank). Texts of this kind are rare in the Uruk period, and if one looks at them, one notices, as already said, that the term ‘še-ba’ is not used (but this does not necessarily mean anything). Instead of this designation, one finds “normal” numbers (nN1), with which bevelled rim bowls could have been counted13. A typical ration list appears to be m1/112; here, in the preserved part, food is distributed in the vessels ŠITA (= ?) and UKKIN (Englund 1998, 103: “a vessel for dairy oil”; fig. on p. 159)14. Another example is m1/146 (according to Englund in the text catalogue to MSVO 1 “an account of probable rations”). Other products occur here, including 1N1 KAŠ (1 <mug> of beer) and 1N1 SÌLA×KU6 (1 ... fish (product)). For the unit ZATU659×1N1, also mentioned in the text, see Englund’s catalogue entry on m4/55. Grain rations in the capacity measures system are recorded in m4/60. Of particular interest is m1/147, in which “n EN NINDA” – “n ‘gifts’ (EN?; → V–1) <of> bread (NINDA)” is found in the first ‘case’ (line) alongside the designations occurring in m1/146. This EN could continue to serve as a heading for the following entries “1N1 KAŠ” – “1 <mug> of beer”, “2N1 ŠITA” – “2 ...” and so on. Could “EN NINDA” be the equivalent of ‘še-ba’ (the conventional translation would be “Lord (of) bread” or vice versa)15? The total on the reverse lists the amount of NINDA, KAŠ and ŠITA units (bread, beer and ?) spent. The subscript of m1/146 reads “KAŠ NINDA NI+RU U4+1N57” – “beer (and) bread (in) NI+RU [a building or toponym] (for) one/the first year.”
Barley deliveries in general (seed grain, crop yields, larger deliveries to economic businesses or from those, etc.) are to be separated from the rations lists. It is not easy to break down the archaic texts according to such criteria. It is characteristic that – in contrast to rations lists – the size of the amounts from/for the individual persons is naturally different. Reference should be made in this context to Englund 1998, 184–188 (“Grain distribution”); for (special) barley allocations (‘še-gar’) in the Old Sumerian period, see Selz 1989, p. 40 (catalogue). The signs ŠE and BA certainly occur together in one ‘case’ (line) in the Uruk period, but not in the sense of ‘še-ba’ in the later Sumerian rations lists. Examples: m1/104 (“ŠE BA, SANGA NI+RU” – “barley, delivered [‘brought before (one’s) eyes’]; the SANGA official of the NI+RU”), m4/48, m4/49 and c1/88. The comparison of the two texts m1/26 and m1/27 (partly the same officials with the same amounts) is instructive. In m1/26 the barley is only allocated, in m1/27 already debited [consumed] (→ below, IV–11, “The three most common verbs”). The text m1/78 is, according to Englund (text catalogue of MSVO 1), a hybrid text – a “grain account” in which rations are probably additionally recorded.
4) – Lists of goods
A distinction can be made between four basic types: a) lists which – apart from the subscript – only deal with products (in the broadest sense) as such; b) lists in which products are assigned to persons or institutions; c) lists in which products are assigned to products (→ below, IV–6); d) lists in which products are compiled for a purpose (→ below, IV–7 [festivals as an example]). The intended use of the listed goods is generally indicated in the subscript. For “derived” lists such as balance sheets or Sammeltafeln, reference is made to Englund 1998 (a good example can be found there in fig. 76). There are countless mixed forms; one example is MS 4162: after a list of various sheep and goats, a person (?) to whom the animals are assigned follows on the obverse of the tablet in each case; see also below, → IV–5.
This classification is independent of the PE language; only for the sake of completeness are a few examples listed here. Differences to lists from later times might be found in the type of products occurring, (the arrangement of the entries) as well as (linguistically) in the subscript. Such an investigation will not be presented here.
a) “Products” (animate beings enclosed)
– humans: m1/220 (slaves); → generally above under IV–2
– animals: c1/45 (sheep), c31/65 (do.), a6/14361 (cattle), c21/54 (asses or onagers [KIŠ]), c31/53 (do.), MS 2963 (do.), W 21107 (fish and fish products16), m4/11 (fish and birds)
– animal products (including artisanal products made from these): a6/10585 (wool and textiles), MS 2782/15 (do.), W 20274,97 (dairy fat, textiles and cheese)
– plants and products of or made from them: a5/9656, bp (amongst others figs and apples), a7/20044,58 (different types of “biscuits”), m3/52 (groats and malt), a7/19408, 21 (beer?)
– textiles, groats, an ox, dried fish, ...: m4/19
– fields and garden plots: – (there are probably no examples; a6/15772,k could fit, but most of the tablet is missing)
– objects: a6/13946,n1 (metal objects), m4/21 (do.)
– unnamed objects: – (only ‘numerical tablets’ like a5/6245,c; see Englund 1998, 50–51)
b) Products & persons or institutions (in many cases there is an overlap with rations lists)
– humans: MS 2436
– animals: m4/8 (sheep and goats), a5/7227,a (cattle); c31/44 (asses or onagers [KIŠ]), W 20367,1 (fish and fish products)
– animal products (including artisanal products made from these): W 20274,80+ (wool and textiles), a7/20274,39 (dairy fat)
– plants and products of or made from them: W 21081,1 (apples; calculation error in the sum), W 20907,3 (figs and apples), m1/20 (barley), a5/9311,c (beer), c1/168 (do.), W 19408,50a (do.)
– fields and garden plots: m1/1
– objects: – (no clear example found; W 19948,1??)
– unnamed objects (possibly the designation is just not preserved): a5/6252 (but „LAGAR“ could be the object), m1/66, m1/184, m1/224, m4/20, m4/34
5) – Mixed accounts (and accounts)
‘Mixed account’ is a term frequently used by Englund in his text catalogues (see there, passim) to characterise comparable types of tablets in which different products are listed together on one tablet (in m1/93, for example, malt, groats, beer, sheep, a fish product, ...). In many mixed accounts one finds a time specification (m1/85: “32 months”, m1/89 “three years [third year?]”); see below, → IV–9. The fact that many details remain unclear in the subscripts (compare m1/95: EN-KIDa with m1/107: EN-KIDa EN or EN.EN-KIDa?; → III–2–b), has nothing to do with the classification of the texts.
By ‘account’ in general Englund means quite simple texts like m1/26 (“account ... of large grain rations ...”; see above, → IV–3 at the end) as well as very complex texts like m1/85 (on this, see Englund 1988, 154–155). Texts such as m1/163 (“account of dried fruits and a grape product (?)”) are classified differently in this study, see below, → IV–8. This again shows the difficulty of reasonably classifying the (larger) archaic administrative texts, which mostly consist of a list and a subscript. With the neutral term ‘account’ one is on the safe side, but it does not necessarily help the reader to understand the texts.
Since the ‘mixed accounts’ do not form a homogeneous group, no meaningful statement can be made about their continued existence17. Form types like m1/85 are not found later in that style, but the information collected could have been given in another form.
6) – Texts with calculations
This term is used for texts in which the quantity of raw materials for final products is calculated (e.g. the quantity of barley required for a certain number of mugs of a particular type of beer). The texts are not all structured in the same way, but in principle both the number of end products (e.g. n [filled] mugs of a certain type of beer), the amount of raw material (e.g. malt) needed to produce – to stick to the example – the n mugs of beer and the amount of raw material (e.g. barley in the form of groats or malt) required for all end products together (mugs with different types of beer) are recorded. Corresponding information can also be found in several ‘mixed accounts’ (e.g. in m1/93, see below; cf. → IV–5). Good studies on this topic can be found in Nissen et al. 1990, 71–75 and 79–82 and in Englund 1998, 188–204. For text examples for bread and types of “biscuits” see a5/5233,a (cf. the catalogue entry in ATU 5), m1/93, m3/2, m4/56 (see MSVO 4, pp. 17–19); for beer: m1/107, m3/2, m3/11. Two examples of the continuation of this practice in the Old Sumerian and Old Akkadian period, respectively, are presented by Nissen et al. 1990 on pp. 82–84.
7) – Feasts and festivals
The sign EZEN (Sumerian reading ‘ezen/m’, adopted into Akkadian as isinnu), which was used in later times for “feast, festival”, may also have meant “feast” in PE times, as the entry i3 in a7/21671 makes likely (“EZEN U4 AN MÙŠ” – “feast (for) the morning star [U4 AN, Venus] (who is the “goddess”) MÙŠ [Sumerian reading: Inanna]”). The sign for feast is the representation of a round, woven mat as a place mat for food (Boehmer 2014, his note 9). The sign ‘AN’ (drawing of a star) does not yet stand for “god (determinative: d)”18, but – as is suggested by the picture and as will be shown from here on – for “star”19. In PE, therefore, U4 AN and SIG AN (image of the rising or setting sun + star) mean “(Venus as) morning star” and “evening star”, respectively20. As a ligature (“morning+evening star”), U4 and SIG appear in addition to the Uruk period seal discussed in Boehmer 2014 (MÙŠ; U4+SIG AN, EZEN) only in four PE texts: a6/14111,o (without MÙŠ, AN, EZEN), a6/15897,c11 (without MÙŠ, EZEN), m3/55 (with MÙŠ, AN and EZEN) [→ fig. 3] and W 20274,33 (without MUŠ, AN, EZEN; in this document it is presumably not to be related to a feast; U4+SIG could be part of a name21). From the ED period onwards, the ligature U4+SIG is no longer attested. The arrangement of the signs on the seal and the fact that ‘MÙŠ’ is missing in a6/15897,c11 suggest that AN refers to the morning and evening star and not to MÙŠ (as a symbol of the “goddess”). Another piece of evidence that AN has nothing to do with MÙŠ (but can, of course, occur in names together with MÙŠ) is the text a7/20274,13 (see below; U4 AN EZEN). It is not compulsory to write the terms EZEN, AN or MÙŠ; often the backgrounds were known to contemporaries. Texts with the expression “(EZEN) MÙŠ (AN) U4 and/or SIG” occur exclusively in Uruk (Uruk IV and III). There are no corresponding notations in the ED period (only (d)MÙŠ without U4/SIG). This shows that the worship of the morning and evening star was a PE tradition. Venus was the symbolic personification of the “front-door protector” MÙŠ (Schilfringbündel, → I–4) in the sky. When she reappeared in the morning or evening sky, offerings may have been presented to her to pray for the well-being of the family and for her remaining in the sky. MÙŠ was the only “goddess” in PE times to whom sacrifices were verifiably offered22. This (“astral”) aspect initially recedes somewhat into the background in the ED period, although Venus always remained connected with dMÙŠ (= [Sumerian] Inanna); impressive are the observations of Venus made under King Ammiṣaduqa (1646–1626 BC), which are recorded on tablet 63 of the Babylonian omen series Enūma Anu Enlil (Reiner 1975)23.
The terms “sacrifice”, and “priest” (and “Lord”) are discussed in detail in → V–1; there one also finds useful information on feasts in general.
Finally, a compilation of relevant texts (a selection) and notes will be provided:
Feast texts
Texts which, apart from the first text, use the term EZEN (abbreviations: E – EZEN, S – SIG or U4, A – AN, M – MÙŠ):
a5/5233,b (SAM), a5/5233,c (E 2N57)24, a7/20274,13 (ESA; MÙŠ.ME is probably to be considered as a unit: a3/Lú A no. 58), a7/20274,46 (ESAM; the order of the signs is unusual: SEMA), a7/20327,10 (ESM), a7/20493,6+ (?; EZEN in connection with NUN [“prince”?]), a7/21671 (→ V–1–e), c1/140 (EZEN URU), c1/150 (EZEN EN SAG), m3/11 (ESAM), m3/55 (ESAM), W 15770,i (ESAM), W 15771,m (EAM), W 15773,f+ (ESM), W 20274,26 (EM (?) [surface of the tablet destroyed], EM), W 20274,31 (ESAM), W 20274,77 (ESAM, ESM), W 20274,86 (“ESAM”), W 20327,3 (ESAM), W 20494,5 (ESAM), W 20511,1 (ESAM), W 20511,2 (E[ ]M), W 23968 (ESAM, EAM), W 24025 (EAM).
Texts without the term EZEN (these texts do not necessarily have to be feast texts):
a5/6288 (SAM), m3/28 (SAM), W 15833,a6 (AM; presumably not a feast text; AM is a name, cf. texts like a7/20274,122 [list with allotments] or m3/35 [do.]); W 17879,t (SAM), W 23973,1 (SAM), W 24012,10 (SAM), W 24021,10 (SAM).
EZEN, AN and MÙŠ can (presumably) be personal names or constituents of them (examples in selection):
AN | many names, → VII s.v. |
AN.EZEN | c1/82 (obscure) |
AN.MÙŠ | a7/20274,122; m3/35 (probably an official); → VII25 |
EZEN | a6/14804,a+ ii12; c31/42; MS 3160; furthermore, EZEN appears as an entry in a3/VESSELS Vorläufer; cf. c14/217 rev. 2 (ED IIIb) |
EZEN.MÙŠ | a6/15897,a2; MÙŠ.EZEN: a3/Lú A no. 80 |
EN.EZEN | a5/9311,q; a6/14360; a7/21733,8; MS 3035 and others. In some instances one might have to translate “festive gift” instead (→ V–1–e; one does not exclude the other, cf. the name Theodor); compare en-ezem in c14/142 iii6 (ED IIIb) |
MÙŠ | a5/7024; → VII |
MÙŠ.ME | (an official, a3/Lú A no. 58) |
MÙŠ.AB | m3/18 ii6; toponym (ZABALAM5): a3/20266,148 (= GEOGR X) |
It is noticeable that the sign NAGAR is mentioned in connection with festivals (→ V–1–e): a7/21671 iii8 “EN.NAGAR.ÙRI”; m3/11 iii8 “1N14 DUG, EZEN, NAGAR AN SIG MÙŠ, U4+2N8” – “10 jars (for) the ‘NAGAR’ festival (for Venus as) evening star, (represented by the symbol) MÙŠ (Sumerian: Inanna); second day (or: two days)”. Compare on this a7/21671 ii1 “EZE[N] AN SIG MÙŠ” – “feast (for Venus as) evening star, (represented by the symbol) MÙŠ”. Similar is m3/55 i1: “1N14 2N1 ḪI.gunû (a grain) AN U4+SIG MÙŠ NAGAR EZEN.” This could possibly include NAGAR ŠAGAN in a3/TRIBUTE (→ V–2).
One more peculiarity should be pointed out: in m4/52 there could be a reference to sacrifices for statues (substitutes); cf. Selz 1989 on this, text Nik 23, R 11 (see also Nik 59 *6); sacrifices for shrines: Nik 26, R 7; see also below, → IV–8.
The names of months are often formed in later times with the names of festivals (for the ED I–II period cf. UET 2, p.18 “N”; for later times see Alberti & Pomponio 1986, 53f). Englund (~ 1998, 127) and Monaco (c1/p195) consider this conceivable as early as in the PE period.
In the ED period, EZEN occurs in contexts still unfamiliar in PE, cf. for example “u4 ezem gu7 šúm ninda” – “on the day of the feast of consumption of onion and bread” (Lecompte 2013, p. 11). Entries such as “ezem-dba-ba6-ka” (Pinches 1908, no. 2) remind one of the PE texts.
Finally, attention should be drawn to the somewhat puzzling text a6/15897,a1, which includes U4, SIG und U4+SIG. In the text catalogue (a6/p27), “ungewöhnliche Zeitnotationen” (“unusual time notations”) are assumed.
8) – Offerings for Uruk?
Two toponyms – Uruk and the place where the tablet was issued – are characteristic of a small number of texts, most of which are sealed with a so-called ‘City Seal’.
The City Seals (there is not only one) are discussed in detail by Matthews in MSVO 2. On these seals the cuneiform spellings of several cities are pictorially represented. The order of the cities, as far as recognisable on the seals, is by and large based on the lexical list a3/CITIES (m2/p39)26. It is noticeable that Uruk, the largest city at the time, never appears in first place. There has been much speculation about the reasons. Englund, for example, initially thinks of CITIES as a “mythological or cultic hierarchy” (Englund 1998, 92)27, but because of the almost identical order of the cities on the seals and in the lexical list, he also considers possible a “political or economic meaning in the list, reflecting a ‘league of cities’” (Englund 1998, 94)28. According to Matthews, the “significance of certain shrines or tribal meeting places which existed before the rise in Mesopotamia of what were the world’s first cities” could be reflected in the order (m2/p48). Be that as it may, the seals undoubtedly point to early city leagues. From the ED period the “hexapolis” of Uruk, Adab, Nippur, Lagaš, Šuruppak and Umma (without a comparable seal) is known (see Nissen et al. 1990, 121–122; Pomponio & Visicato 1994, 10–20).
Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.