Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «The Tragedies of Euripides, Volume I.», sayfa 19

Yazı tipi:

HIPPOLYTUS, DIANA, THESEUS, CHORUS

HIPP. O! O! O! Unhappy I was thus foully mangled by the unjust prayers of an unjust father – I am destroyed miserably. Ah me! ah me! Pains rush through my head, and the spasm darts across my brain. Stop, I will rest my fainting body. Oh! oh! O those hateful horses of my chariot, things which I fed with my own hand, ye have destroyed me utterly and slain me. Oh! oh! by the Gods, gently, my servants, touch with your hands my torn flesh. Who stands by my side on the right? Lift me up properly, and take hold all equally on me, the unblessed of heaven, and cursed by my father's error – Jove, Jove, beholdest thou these things? Lo! I, the chaste, and the reverencer of the Gods, I who in modesty exceed all, have lost my life, and go to a manifest hell beneath the earth; but in vain have I labored in the task of piety toward men. O! O! O! O! and now the pain, the pain comes upon me, loose unhappy me, and let death come to be my physician. Destroy me, destroy the unhappy one – I long for a two-edged blade, wherewith to cut me in pieces, and to put my life to an eternal rest. Oh unhappy curse of my father! the evil too of my blood-polluted kinsmen, my old forefathers, bursts forth234 upon me; nor is it at a distance; and it hath come on me, wherefore, I pray, who am nothing guilty of these ills? Alas me! me! what can I say? how can I free my life from this cruel calamity? Would that the black and nightly fate of Pluto would put me wretched to eternal sleep!

DI. Oh unhappy mortal, with what a calamity art thou enthralled! but the nobleness of thy mind hath destroyed thee.

HIPP. Let be. O divine breathing of perfume, for, even though being in ills, I perceived thee, and felt my body lightened of its pain.235 The Goddess Dian is in this place.

DI. Oh unhappy one! she is, to thee the most dear of deities.

HIPP. Mistress, thou seest wretched me, in what state I am.

DI. I see; but it is not lawful for me to shed a tear down mine eyes.

HIPP. Thy hunter, and thy servant is no more.

DI. No in sooth; but beloved by me thou perishest.

HIPP. And he that managed they steeds, and guarded thy statutes.

DI. Ay, for the crafty Venus hath so wrought.

HIPP. Ah me! I perceive indeed the power that hath destroyed me.

DI. She thought her honor aggrieved, and hated thee for being chaste.

HIPP. One Venus hath destroyed us three.

DI. Thy father, and thee, and his wife the third.

HIPP. I mourn therefore also my father's misery.

DI. He was deceived by the devices of the Goddess.

HIPP. Oh! unhappy thou, because of this calamity, my father!

THES. I perish, my son, nor have I delight in life.

HIPP. I lament thee rather than myself on account of thy error.

THES. My son, would that I could die in thy stead!

HIPP. Oh! the bitter gifts of thy father Neptune!

THES. Would that the prayer had never come into my mouth.

HIPP. Wherefore this wish? thou wouldst have slain me, so enraged wert thou then.

THES. For I was deceived in my notions by the Gods.

HIPP. Alas! would that the race of mortals could curse the Gods!

DI. Let be; for not even when thou art under the darkness of the earth shall the rage arising from the bent of the Goddess Venus descend upon thy body unrevenged: by reason of thy piety and thy excellent mind. For with these inevitable weapons from mine own hand will I revenge me on another,236 whoever to her be the dearest of mortals. But to thee, O unhappy one, in recompense for these evils, will I give the greatest honors in the land of Trœzene; for the unwedded virgins before their nuptials shall shear their locks to thee for many an age, owning the greatest sorrow tears can give; but ever among the virgins shall there be a remembrance of thee that shall awake the song, nor dying away without a name shall Phædra's love toward thee pass unrecorded: – But thou, O son of the aged Ægeus, take thy son in thine arms and clasp him to thee; for unwillingly thou didst destroy him, but that men should err, when the Gods dispose events, is but to be expected! – and thee, Hippolytus, I exhort not to remain at enmity with thy father; for thou perceivest the fate, whereby thou wert destroyed. And farewell! for it is not lawful for me to behold the dead, nor to pollute mine eye with the gasps of the dying; but I see that thou art now near this calamity.

HIPP. Go thou too, and farewell, blessed virgin! But thou easily quittest a long companionship. But I give up all enmity against my father at thy request, for before also I was wont to obey thy words. Ah! ah! darkness now covers me over mine eyes. Take hold on me, my father, and lift up my body.

THES. Ah me! my son, what dost thou, do to me unhappy?

HIPP. I perish, and do indeed see the gates of hell.

THES. What? leaving my mind uncleansed from thy blood?

HIPP. No in sooth, since I free thee from this murder.

THES. What sayest thou? dost thou remit me free from the guilt of blood?

HIPP. I call to witness Dian that slays with the bow.

THES. O most dear, how noble thou appearest to thy father!

HIPP. O farewell thou too, take my best farewell, my father!

THES. Oh me! for thy pious and brave soul!

HIPP. Pray to have legitimate sons like me.

THES. Do not, I prithee, leave me, my son, but be strong.

HIPP. My time of strength is past; for I perish, my father: but cover my face as quickly as possible with robes.

THES. O famous realms of Athens and of Pallas, of what a man will ye have been bereaved! Oh unhappy I! What abundant reason, Venus, shall I have to remember thy ills!

CHOR. This common grief to all the citizens hath come unexpectedly. There will be a fast falling of many tears; for the mournful stories of great men rather obtain.

ALCESTIS

PERSONS REPRESENTED

APOLLO.

DEATH.

CHORUS OF PHERŒANS.

ATTENDANTS.

ALCESTIS.

ADMETUS.

EUMELUS.

HERCULES.

PHERES.

THE ARGUMENT

Apollo desired of the Fates that Admetus, who was about to die, might give a substitute to die for him, that so he might live for a term equal to his former life; and Alcestis, his wife, gave herself up, while neither of his parents were willing to die instead of their son. But not long after the time when this calamity happened, Hercules having arrived, and having learned from a servant what had befallen Alcestis, went to her tomb, and having made Death retire, covers the lady with a robe; and requested Admetus to receive her and keep her for him; and said he had borne her off as a prize in wrestling; but when he would not, he unveiled her, and discovered her whom he was lamenting.

ALCESTIS

APOLLO

O mansions of Admetus, wherein I endured to acquiesce in the slave's table,237 though a God; for Jove was the cause, by slaying my son Æsculapius, hurling the lightning against his breast: whereat enraged, I slay the Cyclops, forgers of Jove's fire; and me my father compelled to serve for hire with a mortal, as a punishment for these things. But having come to this land, I tended the herds of him who received me, and have preserved this house until this day: for being pious I met with a pious man,238 the son of Pheres, whom I delivered from dying by deluding the Fates: but those Goddesses granted me that Admetus should escape the impending death, could he furnish in his place another dead for the powers below. But having tried and gone through all his friends, his father and his aged mother who bore him, he found not, save his wife, one who was willing to die for him, and view no more the light: who now within the house is borne in their hands, breathing her last; for on this day is it destined for her to die, and to depart from life. But I, lest the pollution239 come upon me in the house, leave this palace's most dear abode. But already I behold Death near, priest of the dead, who is about to bear her down to the mansions of Pluto; but he comes at the right time, observing this day, in the which it was destined for her to die.

DEATH,240 APOLLO

DEA. Ah! Ah! Ah! Ah! What dost thou at the palace? why tamest here, Phœbus? Art thou again at thy deeds of injustice, taking away and putting an end to the honors of the powers beneath? Did it not suffice thee to stay the death of Admetus, when thou didst delude the Fates by fraudful artifice?241 But now too dost thou keep guard for her, having armed thine hand with thy bow, who then promised, in order to redeem her husband, herself, the daughter of Pelias, to die for him?

AP. Fear not, I cleave to justice and honest arguments.

DEA. What business then has your bow, if you cleave to justice?

AP. It is my habit ever to bear it.

DEA. Yes, and without regard to justice to aid this house.

AP. Ay, for I am afflicted at the misfortunes of a man that is dear to me.

DEA. And wilt thou deprive me of this second dead?

AP. But neither took I him from thee by force.

DEA. How then is he upon earth, and not beneath the ground?

AP. Because he gave in his stead his wife, after whom thou art now come.

DEA. Yes, and will bear her off to the land beneath.

AP. Take her away, for I know not whether I can persuade thee.

DEA. What? to slay him, whom I ought? for this was I commanded.

AP. No: but to cast death upon those about to die.

DEA. Yes, I perceive thy speech, and what thou aim'st at.

AP. Is it possible then for Alcestis to arrive at old age?

DEA. It is not: consider that I too am delighted with my due honors.

AP. Thou canst not, however, take more than one life.

DEA. When the young die I earn the greater glory.

AP. And if she die old, she will be sumptuously entombed.242

DEA. Thou layest down the law, Phœbus, in favor of the rich.

AP. How sayest thou? what? hast thou been clever without my perceiving it?

DEA. Those who have means would purchase to die old.

AP. Doth it not then seem good to thee to grant me this favor?

DEA. No in truth; and thou knowest my ways.

AP. Yes, hostile to mortals, and detested by the Gods.

DEA. Thou canst not have all things, which thou oughtest not.

AP. Nevertheless, thou wilt stop, though thou art over-fierce; such a man will come to the house of Pheres, whom Eurystheus hath sent after the chariot and its horses,243 to bring them from the wintry regions of Thrace, who in sooth, being welcomed in the mansions of Admetus, shall take away by force this woman from thee; and there will be no obligation to thee at my hands, but still thou wilt do this, and wilt be hated by me.

DEA. Much though thou talkest, thou wilt gain nothing. This woman then shall descend to the house of Pluto; and I am advancing upon her, that I may begin the rites on her with my sword; for sacred is he to the Gods beneath the earth, the hair of whose head this sword hath consecrated.244

CHORUS

SEMICH. Wherefore in heaven's name is this stillness before the palace? why is the house of Admetus hushed in silence?

SEMICH. But there is not even one of our friends near, who can tell us whether we have to deplore the departed queen, or whether Alcestis, daughter of Pelias, yet living views this light, who has appeared to me and to all to have been the best wife toward her husband.

CHOR. Hears any one either a wailing, or the beating of hands within the house, or a lamentation, as though the thing had taken place?245 There is not however any one of the servants standing before the gates. Oh would that thou wouldst appear, O Apollo, amidst the waves of this calamity!

SEMICH. They would not however be silent, were she dead.

SEMICH. For the corse is certainly not gone from the house.

SEMICH. Whence this conjecture? I do not presume this. What is it gives you confidence?

SEMICH. How could Admetus have made a private funeral of his so excellent wife?

CHOR. But before the gates I see not the bath of water from the fountain,246 as is the custom at the gates of the dead: and in the vestibule is no shorn hair, which is wont to fall in grief for the dead; the youthful247 hand of women for the youthful wife sound not.

SEMICH. And yet this is the appointed day, —

SEMICH. What is this thou sayest?

SEMICH. In the which she must go beneath the earth.

SEMICH. Thou hast touched my soul, hast touched my heart.

SEMICH. When the good are afflicted, he must mourn, who from the beginning has been accounted good.

CHOR. But there is not whither in the earth any one having sent naval equipment, or to Lycia, or to the thirsty site of Hammon's temple, can redeem the unhappy woman's life, for abrupt fate approaches, and I know not to whom of those that sacrifice at the hearths of the Gods I can go. But only if the son of Phœbus were viewing with his eyes this light, could she come, having left the darksome habitations and the gates of Pluto: for he raised up the dead, before that the stroke of the lightning's fire hurled by Jove destroyed him. But now what hope of life can I any longer entertain? For all things have already been done by the king, and at the altars of all the Gods abound the victims dropping with blood, and no cure is there of these evils.

CHORUS, FEMALE ATTENDANT

CHOR. But here comes one of the female attendants from the house, in tears; what shall I hear has happened? To mourn indeed, if any thing happens to our lords, is pardonable: but whether the lady be still alive, or whether she be dead, we would wish to know.

ATT. You may call her both alive and dead.

CHOR. And how can the same woman be both alive and dead?

ATT. Already she is on the verge of death,248 and breathing her life away.

CHOR. Oh wretched man, being what thyself of what a wife art thou bereft!

ATT. My master knows not this yet, until he suffer.

CHOR. Is there no longer hope that she may save her life?

ATT. No, for the destined day makes its attack upon her.

CHOR. Are not then suitable preparations made for these events?

ATT. Yes, the adornments249 are ready, wherewith her husband will bury her.

CHOR. Let her know then that she will die glorious, and by far the best of women under the sun.

ATT. And how not the best? who will contest it? What must the woman be, who has surpassed her? and how can any give greater proof of esteeming her husband, than by being willing to die for him? And these things indeed the whole city knoweth. But what she did in the house you will marvel when you hear. For, when she perceived that the destined day was come, she washed her fair skin with water from the river; and having taken from her closets of cedar vesture and ornaments, she attired herself becomingly; and standing before the altar she prayed: "O mistress, since I go beneath the earth, adoring thee for the last time, I will beseech thee to protect my orphan children, and to the one join a loving wife, and to the other a noble husband: nor, as their mother perishes, let my children untimely die, but happy in their paternal country let them complete a joyous life." – But all the altars, which are in the house of Admetus, she went to, and crowned, and prayed, tearing the leaves from off the myrtle boughs, tearless, without a groan, nor did the approaching evil change the natural beauty of her skin. And then rushing to her chamber, and her bed, there indeed she wept and spoke thus: "O bridal bed, whereon I loosed my virgin zone with this man, for whom I die, farewell! for I hate thee not; but me alone hast thou lost; for dreading to betray thee, and my husband, I die; but thee some other woman will possess, more chaste there can not, but perchance more fortunate."250– And falling on it she kissed it; but all the bed was bathed with the flood that issued from her eyes. But when she had satiety of much weeping, she goes hastily forward,251 rushing from the bed. And ofttimes having left her chamber, she oft returned, and threw herself upon the bed again. And her children, hanging to the garments of their mother, wept; but she, taking them in her arms, embraced them, first one and then the other, as about to die. But all the domestics wept throughout the house, bewailing their mistress, but she stretched out her right hand to each, and there was none so mean, whom she addressed not, and was answered in return. Such are the woes in the house of Admetus. And had he died indeed, he would have perished; but now that he has escaped death, he has grief to that degree which he will never forget.

CHOR. Surely Admetus groans at these evils, if he must be deprived of so excellent a wife.

ATT. Yes, he weeps, holding his dear wife in his hands, and prays her not to leave him, asking impossibilities; for she wastes away, and is consumed by sickness, but fainting a wretched burden in his arms, yet still though but feebly breathing, she fain would glance toward the rays of the sun; as though never again, but now for the last time she is to view the sun's beam and his orb. But I will go and announce your presence, for it is by no means all that are well-wishers to their lords, so as to come kindly to them in their misfortunes; but you of old are friendly to my master.

SEMICH. O Jove, what means of escape can there in any way be, and what method to rid us of the fortune which attends my master?

SEMICH. Will any appear? or must I cut my locks, and clothe me even now in black array of garments?

SEMICH. 'Tis plain, my friends, too plain; but still let us pray to the Gods, for the power of the Gods is mightiest.

SEMICH. O Apollo, king of healing, find out some remedy for the evils of Admetus, procure it, O! procure it. For before this also thou didst find remedy, and now become our deliverer from death, and stop the murderous Pluto.

SEMICH. Alas! alas! woe! woe! O son of Pheres, how didst thou fare when thou wert deprived of thy wife?

SEMICH. Alas! alas! these things would even justify self-slaughter, and there is more, than whereat one might thrust one's neck in the suspending noose.252

SEMICH. For not a dear, but a most dear wife, wilt thou see dead this day.

SEMICH. Behold, behold; lo! she doth come from the house, and her husband with her. Cry out, O groan, O land of Pheres, for the most excellent woman, wasting with sickness, departing beneath the earth to the infernal Pluto. Never will I aver that marriage brings more joy than grief, forming my conjectures both from former things, and beholding this fortune of the king; who, when he has lost this most excellent wife, will thenceforward pass a life not worthy to be called life.253

ALCESTIS, ADMETUS, EUMELUS, CHORUS

ALC. Thou Sun, and thou light of day, and ye heavenly eddies of the fleeting clouds —

ADM. He beholds254 thee and me, two unhappy creatures, having done nothing to the Gods, for which thou shouldst die.

ALC. O earth, and ye roofs of the palace, and thou bridal bed of my native Iolcos.

ADM. Lift up thyself, unhappy one, desert me not; but entreat the powerful Gods to pity.

ALC. I see – I see the two-oared boat – and the ferryman of the dead, holding his hand on the pole – Charon even now calls me – "Why dost thou delay? haste, thou stoppest us here" – with such words vehement he hastens me.

ADM. Ah me! a bitter voyage this thou speakest of! Oh! unhappy one, how do we suffer!

ALC. He pulls me, some one pulls me – do you not see? – to the hall of the dead, the winged Pluto, staring from beneath his black eyebrows – What wilt thou do? – let me go – what a journey am I most wretched going!

ADM. Mournful to thy friends, and of these especially to me and to thy children, who have this grief in common.

ALC. Leave off255 supporting me, leave off now, lay me down, I have no strength in my feet. Death is near, and darkling night creeps upon mine eyes – my children, my children, no more your mother is – no more. – Farewell, my children, long may you view this light!

ADM. Ah me! I hear this sad word, and more than any death to me. Do not by the Gods have the heart to leave me: do not by those children, whom thou wilt make orphans: but rise, be of good courage: for, thee dead, I should no longer be: for on thee we depend both to live, and not to live: for thy love we adore.

ALC. Admetus, thou seest both thy affairs and mine, in what state they are, I wish to tell thee, ere I die, what I would have done. I, honoring thee, and causing thee at the price of my life to view this light, die, it being in my power not to die, for thee: but though I might have married a husband from among the Thessalians whom I would, and have lived in a palace blessed with regal sway, was not willing to live, bereft of thee, with my children orphans; nor did I spare myself, though possessing the gifts of bloomy youth, wherein I delighted. And yet thy father and thy mother forsook thee, though they had well arrived at a point of life, in which they might have died, and nobly delivered their son, and died with glory: for thou wert their only one, and there was no hope, when thou wert dead, that they could have other children.256 And I should have lived, and thou, the rest of our time. And thou wouldst not be groaning deprived of thy wife, and wouldst not have to bring up thy children orphans. But these things indeed, some one of the Gods hath brought to pass, that they should be thus. Be it so – but do thou remember to give me a return for this; for never shall I ask thee for an equal one, (for nothing is more precious than life,) but just, as thou wilt say: for thou lovest not these children less than I do, if thou art right-minded; them bring up lords over my house, and bring not in second marriage a step-mother over these children, who, being a worse woman than me, through envy will stretch out her hand against thine and my children. Do not this then, I beseech thee; for a step-mother that is in second marriage is enemy to the children of the former marriage, no milder than a viper. And my boy indeed has his father, a great tower of defense; but thou, O my child, how wilt thou be, brought up during thy virgin years? Having what consort of thy father's? I fear, lest casting some evil obloquy on thee, she destroys thy marriage in the bloom of youth.257 For neither will thy mother ever preside over thy nuptials, nor strengthen thee being present, my daughter, at thy travails, where nothing is more kind than a mother. For I needs must die, and this evil comes upon me not to-morrow, nor on the third day of the month, but immediately shall I be numbered among those that are no more. Farewell, and may you be happy; and thou indeed, my husband, mayst boast, that thou hadst a most excellent wife, and you, my children, that you were born of a most excellent mother.

CHOR. Be of good cheer; for I fear not to answer for him: he will do this, if he be not bereft of his senses.

ADM. These things shall be so, they shall be, fear not: since I, when alive also, possessed thee alone, and when thou art dead, thou shalt be my only wife, and no Thessalian bride shall address me in the place of thee: there is not woman who shall, either of so noble a sire, nor otherwise most exquisite in beauty. But my children are enough; of these I pray the Gods that I may have the enjoyment; for thee we do not enjoy. But I shall not have this grief for thee for a year, but as long as my life endures, O lady, abhorring her indeed that brought me forth, and hating my father; for they were in word, not in deed, my friends. But thou, giving what was dearest to thee for my life, hast rescued me. Have I not then reason to groan deprived of such a wife? But I will put an end to the feasts, and the meetings of those that drink together, and garland and song, which wont to dwell in my house. For neither can I any more touch the lyre, nor lift up my heart to sing to the Libyan flute; for thou hast taken away my joy of life. But by the cunning hand of artists imaged thy figure shall be lain on my bridal bed, on which I will fall, and clasping my hands around, calling on thy name, shall fancy that I hold my dear wife in mine arms, though holding her not:258 a cold delight, I ween; but still I may draw off the weight that sits upon my soul: and in my dreams visiting me, thou mayst delight me, for a friend is sweet even to behold at night, for whatever time he may come. But if the tongue of Orpheus and his strain were mine, so that invoking with hymns the daughter of Ceres or her husband, I could receive thee from the shades below, I would descend, and neither the dog of Pluto, nor Charon at his oar, the ferryman of departed spirits, should stay me before I brought thy life to the light. But there expect me when I die and prepare a mansion for me, as about to dwell with me. For I will enjoin these259 to place me in the same cedar with thee, and to lay my side near thy side: for not even when dead may I be separated from thee, the only faithful one to me!

CHOR. And I indeed with thee, as a friend with a friend, will bear this painful grief for her, for she is worthy.

ALC. My children, ye indeed hear your father saying that he will never marry another wife to be over you, nor dishonor me.

ADM. And now too, I say this, and will perform it

ALC. For this receive these children from my hand.

ADM. Yes, I receive a dear gift from a dear hand.

ALC. Be thou then a mother to these children in my stead.

ADM. There is much need that I should, when they are deprived of thee.

ALC. O my children, at a time when I ought to live I depart beneath.

ADM. Ah me; what shall I do of thee bereaved!

ALC. Time will soften thy grief: he that is dead is nothing.

ADM. Take me with thee, by the Gods take me beneath.

ALC. Enough are we to go, who die for thee.

ADM. O fate, of what a wife thou deprivest me!

ALC. And lo! my darkening eye is weighed down.

ADM. I am undone then, if thou wilt leave me, my wife.

ALC. As being no more, you may speak of me as nothing.

ADM. Lift up thy face; do not leave thy children.

ALC. Not willingly in sooth, but – farewell, my children.

ADM. Look on them, O! look.

ALC. I am no more.

ADM. What dost thou? dost thou leave us?

ALC. Farewell!

ADM. I am an undone wretch!

CHOR. She is gone, Admetus' wife is no more.

EUM. Alas me, for my state! my mother is gone indeed below; she is no longer, my father, under the sun; but unhappy leaving me has made my life an orphan's. For look, look at her eyelid, and her nerveless arms. Hear, hear, O mother. I beseech thee; I, I now call thee, mother, thy young one falling on thy mouth —

ADM. Who hears not, neither sees: so that I and you are struck with a heavy calamity.

EUM. Young and deserted, my father, am I left by my dear mother: O! I that have suffered indeed dreadful deeds! – and thou hast suffered with me, my sister. O father, in vain, in vain didst thou marry, nor with her didst thou arrive at the end of old age, for she perished before, but thou being gone, mother, the house is undone.

CHOR. Admetus, you must bear this calamity; for in no wise the first, nor the last of mortals hast thou lost thy dear wife: but learn, that to die is a debt we must all of us discharge.

ADM. I know it, and this evil hath not come suddenly on me; but knowing it long ago I was afflicted. But be present, for I will have the corse borne forth, and while ye stay, chant a hymn to the God below that accepteth not libations. And all the Thessalians, over whom I reign, I enjoin to share in the grief for this lady, by shearing their locks with steel, and by arraying themselves in sable garb. And harness260 your teams of horses to your chariots, and cut from your single steeds the manes that fall upon their necks. And let there be no noise of pipes, nor of the lyre throughout the city for twelve completed moons. For none other corse more dear shall I inter, nor one more kind toward me. But she deserves to receive honor from me, seeing that she alone hath died for me.

234.Εξοριζεται, valde prorumpit, liberat terminos, quibus hactenus septum fuit. REISKE.
235.Heath translates ανεκουφισθην adtollebam corpus, honoris scilicet gratia. Compare Iliad, Ο. 241. αταρ ασθμα και ‛ιδρως παυετ', επει μιν εγειρε Διος νοος αιγιοχοιο, which Pope translates,
  "Jove thinking of his pains, they pass'd away:"
  in which the idea is much more sublime; for there the thought of a Deity effects what the presence of one does here.
236.Probably meaning Adonis. See Monk. B.
237.Lactant. i. 10. "Quid Apollo? Nonne … turpissime gregem pavit alienum?" B.
238.Hygin. Fab. li. "Apollo ab eo in servitutem liberaliter acceptus." B.
239.Cf. Hippol. 1437. B.
240.No one will, I believe, object to this translation of ΘΑΝΑΤΟΣ; it seems rather a matter of surprise that Potter has kept the Latin ORCUS, a name clearly substituted as the nearest to ΘΑΝΑΤΟΣ of the masculine gender.
241.Cf. Æsch. Eum. 723 sqq. B.
242.It was customary to bury those, who died advanced in years, with greater magnificence than young persons.
243.The horses of Diomed, king of Thrace. The construction is, Ευρυσθεως πεμψαντος [αυτον] μετα ‛ιππειον οχημα [αξοντα] εκ τοπων δυσχει μερων Θρηικης. MONK.
244.On this custom, see Monk, and Lomeier de Lustrationibus § xxviii. B.
245.Perhaps, "as though all were over," B.
246.Casaubon on Theophr. § 16, observes that it was customary to place a large vessel filled with lustral water before the doors of a house during the time the corpse was lying out, with which every one who came out sprinkled himself. See also Monk's note, Kirchmann de Funeribus, iii. 9. The same custom was observed on returning from the funeral. See Pollux, viii. 7. p. 391, ed. Seber. B.
247.See Dindorf. B.
248.Potterus, Arch. Gr. mortuos a Græcis προνωπεις vocari tradit, quod solebant ex penitiore ædium parte produci, ac in vestibulo, i.e. προνωπιωι collocari: atque hunc locum adducit, sed frustra, ut opinor. Non enim mortua jam erat, nec producta, sed, ut recte hanc vocem interpretatur schol. εις θανατον προνενευκυια, i.e. morti propinqua. Proprie προνωπης is dicitur, qui corpore prono ad terram fertur, ut Æschyl. Agam. 242. Inde, quia moribundi virium defectu terram petere solent, ad hos designandos translatum est. KUINOEL.
249.The old word "dizening" is perhaps the most literal translation of κοσμος, which, however, here means the whole preparations for the funeral. Something like it is implied in Hamlet, v. 1.
  … her virgin rites,
  Her maiden strewments, and the bringing home
  Of bell and burial. B.
250.Aristophanes is almost too bad in his burlesque, Equit. 1251. σε δ' αλλος τις λαβων κεκτησεται, κλεπτης μεν ουκ αν μαλλον, ευτυχης δ' ‛ισως. B.
251.Some would translate προνωπης in the same manner as in verse 144.
252.Conf. Ter.: Phorm. iv. 4, 5. Opera tua ad restim mihi quidem res rediit planissume.
253.Perhaps it is unnecessary to remark, that αβιωτον agrees with βιον implied in βιοτευσει.
254.‛οραι scilicet ‛ηλιος. MONK.
255.Cf. Hippol. 1372. B.
256.It must be remembered that to survive one's children was considered the greatest of misfortunes. Cf. Plaut. Mil. Glor. l. 1. "Ita ut tuum vis unicum gnatum tuæ Superesse vitæ, sospitem et superstitem." B.
257.Kuinoel carries on the interrogation to γαμους, and Buchanan has translated it according to this punctuation. Monk compares Iliad, p. 95; μηπως με περιστελωσ' ‛ενα πολλοι.
258.Compare my note on Æsch. Ag. 414 sqq. B.
259.These, my children.
260.Reiske proposes to read τεθριππα δε ζευγη τε και —And both from your chariot teams, and from your single horses cut the manes.
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
28 eylül 2017
Hacim:
530 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre