Что ж, вот и подошло к концу это славное путешествие.
Много чего критического можно сказать об этой книге; поругать неровный ритм, пожалеть персонажей, которым не дали возможности развернуться, пожаловаться на недостаточную фантазию в одних эпизодах и чрезмерную – в других... Но знаете, к чёрту. Каждый раз, когда меня тянуло отложить её в сторону, каждый раз, когда что-то шло не так (или мне так казалось), я знал: через десяток-другой страниц у меня снова будут дрожать руки от волнения за героев, я снова буду восторгаться смелостью автора. Смелостью прежде всего говорить с ребёнком (а книга эта всё же для детей, как и любой роман о взрослении, причём для детей очень определённого возраста) как с нормальным человеком. Не сюсюкая, не умалчивая, не боясь поднимать важные темы. Ведь – эй, поборники вычищенной и кристально идиотской детской литературы, "ответственные" родители, "защитники" нравственности, слышите? – если вы не воспитываете ребёнка блаженным идиотом, с ним можно и нужно говорить о свободе воли, об ответственности, о жертвенности. О том, что плохими и хорошими бывают поступки, а не люди. О том, что будет, когда человек умирает, и о том, как смотреть смерти в лицо. О любви и о том, почему она важнее всего остального. И о том, что
мы должны строить небесну республику у себя на родине, ибо других мест для нас не существует.
Традиционный упрёк, конечно же, переводчику. На русском языке книга не плоха – просто пресна, суха, не слишком хорошо отредактирована. Что неудивительно, если учесть, что переводил Виктор Голышев. Тот самый, для которого "чтобы переводить Джоан Роулинг, не надо особенно напрягать организм". Вот он и здесь не напрягал. Жаль, что на переперевод и переиздание детской книги о противостоянии Богу в нашей стране сегодня не стоит и надеяться.
«Янтарный телескоп» kitabının incelemeleri, sayfa 4