Kitabı oku: «Chips from a German Workshop, Volume 1», sayfa 18

Yazı tipi:

XIII.
THE WORKS OF CONFUCIUS.93

In reviewing the works of missionaries, we have repeatedly dwelt on the opportunities of scientific usefulness which are open to the messengers of the Gospel in every part of the world. We are not afraid of the common objection that missionaries ought to devote their whole time and powers to the one purpose for which they are sent out and paid by our societies. Missionaries cannot always be engaged in teaching, preaching, converting, and baptising the heathen. A missionary, like every other human creature, ought to have his leisure hours; and if those leisure hours are devoted to scientific pursuits, to the study of the languages or the literature of the people among whom he lives, to a careful description of the scenery and antiquities of the country, the manners, laws, and customs of its inhabitants, their legends, their national poetry, or popular stories, or, again, to the cultivation of any branch of natural science, he may rest assured that he is not neglecting the sacred trust which he accepted, but is only bracing and invigorating his mind, and keeping it from that stagnation which is the inevitable result of a too monotonous employment. The staff of missionaries which is spread over the whole globe supplies the most perfect machinery that could be devised for the collection of all kinds of scientific knowledge. They ought to be the pioneers of science. They should not only take out—they should also bring something home; and there is nothing more likely to increase and strengthen the support on which our missionary societies depend, nothing more sure to raise the intellectual standard of the men selected for missionary labour, than a formal recognition of this additional duty. There may be exceptional cases where missionaries are wanted for constant toil among natives ready to be instructed, and anxious to be received as members of a Christian community. But, as a general rule, the missionary abroad has more leisure than a clergyman at home, and time sits heavy on the hands of many whose congregations consist of no more than ten or twenty souls. It is hardly necessary to argue this point, when we can appeal to so many facts. The most successful missionaries have been exactly those whose names are remembered with gratitude, not only by the natives among whom they laboured, but also by the savants of Europe; and the labours of the Jesuit missionaries in India and China, of the Baptist missionaries at Serampore, of Gogerly and Spence Hardy in Ceylon, of Caldwell in Tinnevelly, of Wilson in Bombay, of Moffat, Krapf, and last, but not least, of Livingstone, will live not only in the journals of our academies, but likewise in the annals of the missionary Church.

The first volume of an edition of the Chinese Classics, which we have just received from the Rev. Dr. J. Legge, of the London Missionary Society, is a new proof of what can be achieved by missionaries, if encouraged to devote part of their time and attention to scientific and literary pursuits. We do not care to inquire whether Dr. Legge has been successful as a missionary. Even if he had not converted a single Chinese, he would, after completing the work which he has just begun, have rendered most important aid to the introduction of Christianity into China. He arrived in the East towards the end of 1839, having received only a few months' instruction in Chinese from Professor Kidd in London. Being stationed at Malacca, it seemed to him then—and he adds 'that the experience of twenty-one years has given its sanction to the correctness of the judgment'—that he could not consider himself qualified for the duties of his position until he had thoroughly mastered the classical books of the Chinese, and investigated for himself the whole field of thought through which the sages of China had ranged, and in which were to be found the foundations of the moral, social, and political life of the people. He was not able to pursue his studies without interruption, and it was only after some years, when the charge of the Anglo-Chinese College had devolved upon him, that he could procure the books necessary to facilitate his progress. After sixteen years of assiduous study, Dr. Legge had explored the principal works of Chinese literature; and he then felt that he could render the course of reading through which he had passed more easy to those who were to follow after him, by publishing, on the model of our editions of the Greek and Roman Classics, a critical text of the Classics of China, together with a translation and explanatory notes. His materials were ready, but there was the difficulty of finding the funds necessary for so costly an undertaking. Scarcely, however, had Dr. Legge's wants become known among the British and other foreign merchants in China, than one of them, Mr. Joseph Jardine, sent for the Doctor, and said to him, 'I know the liberality of the merchants in China, and that many of them would readily give their help to such an undertaking; but you need not have the trouble of canvassing the community. If you are prepared to undertake the toil of the publication, I will bear the expense of it. We make our money in China, and we should be glad to assist in whatever promises to be a benefit to it.' The result of this combination of disinterested devotion on the part of the author, and enlightened liberality on the part of his patron, lies now before us in a splendid volume of text, translation, and commentary, which, if the life of the editor is spared (and the sudden death of Mr. Jardine from the effects of the climate is a warning how busily death is at work among the European settlers in those regions), will be followed by at least six other volumes.

The edition is to comprise the books now recognised as of highest authority by the Chinese themselves. These are the five King's and the four Shoo's. King means the warp threads of a web, and its application to literary compositions rests on the same metaphor as the Latin word textus, and the Sanskrit Sûtra, meaning a yarn, and a book. Shoo simply means writings. The five King's are, 1. the Yih, or the Book of Changes; 2. the Shoo, or the Book of History; 3. the She, or the Book of Poetry; 4. the Le Ke, or Record of Rites; and 5. the Chun Tsew, or Spring and Autumn; a chronicle extending from 721 to 480 b.c. The four Shoo's consist of, 1. the Lun Yu, or Digested Conversations between Confucius and his disciples; 2. Ta Hëo, or Great Learning, commonly attributed to one of his disciples; 3. the Chung Yung, or Doctrine of the Mean, ascribed to the grandson of Confucius; 4. of the works of Mencius, who died 288 b.c.

The authorship of the five King's is loosely attributed to Confucius; but it is only the fifth, or 'the Spring and Autumn,' which can be claimed as the work of the philosopher. The Yih, the Shoo, and the She King were not composed, but only compiled by him, and much of the Le Ke is clearly from later hands. Confucius, though the founder of a religion and a reformer, was thoroughly conservative in his tendencies, and devotedly attached to the past. He calls himself a transmitter, not a maker, believing in and loving the ancients (p. 59). 'I am not one who was born in the possession of knowledge,' he says, 'I am one who is fond of antiquity, and earnest in seeking it there' (p. 65). The most frequent themes of his discourses were the ancient songs, the history, and the rules of propriety established by ancient sages (p. 64). When one of his contemporaries wished to do away with the offering of a lamb as a meaningless formality, Confucius reproved him with the pithy sentence, 'You love the sheep, I love the ceremony.' There were four things, we are told, which Confucius taught—letters, ethics, devotion of soul, and truthfulness (p. 66). When speaking of himself, he said, 'At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubt. At fifty, I knew the decrees of heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right' (p. 10). Though this may sound like boasting, it is remarkable how seldom Confucius himself claims any superiority above his fellow-creatures. He offers his advice to those who are willing to listen, but he never speaks dogmatically; he never attempts to tyrannize over the minds or hearts of his friends. If we read his biography, we can hardly understand how a man whose life was devoted to such tranquil pursuits, and whose death scarcely produced a ripple on the smooth and silent surface of the Eastern world, could have left the impress of his mind on millions and millions of human beings—an impress which even now, after 2339 years, is clearly discernible in the national character of the largest empire of the world. Confucius died in 478 b.c., complaining that of all the princes of the empire there was not one who would adopt his principles and obey his lessons. After two generations, however, his name had risen to be a power—the rallying point of a vast movement of national and religious regeneration. His grandson speaks of him as the ideal of a sage, as the sage is the ideal of humanity at large. Though Tze-tze claims no divine honour for his grandsire, he exalts his wisdom and virtue beyond the limits of human nature. This is a specimen of the language which he applies to Confucius:

'He may be compared to heaven and earth in their supporting and containing, their overshadowing and curtaining all things; he may be compared to the four seasons in their alternating progress, and to the sun and moon in their successive shining.... Quick in apprehension, clear in discernment, of far-reaching intellect and all-embracing knowledge, he was fitted to exercise rule; magnanimous, generous, benign, and mild, he was fitted to exercise forbearance; impulsive, energetic, firm, and enduring, he was fitted to maintain a firm hold; self-adjusted, grave, never swerving from the Mean, and correct, he was fitted to command reverence; accomplished, distinctive, concentrative, and searching, he was fitted to exercise discrimination.... All-embracing and vast, he was like heaven; deep and active as a fountain, he was like the abyss.... Therefore his fame overspreads the Middle Kingdom and extends to all barbarous tribes. Wherever ships and carriages reach, wherever the strength of man penetrates, wherever the heavens overshadow and the earth sustains, wherever the sun and moon shine, wherever frost and dews fall, all who have blood and breath unfeignedly honour and love him. Hence it is said—He is the equal of Heaven' (p. 53).

This is certainly very magnificent phraseology, but it will hardly convey any definite impression to the minds of those who are not acquainted with the life and teaching of the great Chinese sage. These may be studied now by all who can care for the history of human thought, in the excellent work of Dr. Legge. The first volume, just published, contains the Confucian Analects, the Great Learning, and the Doctrine of the Mean, or the First, Second, and Third Shoo's, and will, we hope, soon be followed by the other Chinese Classics.94 We must here confine ourselves to giving a few of the sage's sayings, selected from thousands that are to be found in the Confucian Analects. Their interest is chiefly historical, as throwing light on the character of one of the most remarkable men in the history of the human race. But there is besides this a charm in the simple enunciation of simple truths; and such is the fear of truism in our modern writers that we must go to distant times and distant countries if we wish to listen to that simple Solomonic wisdom which is better than the merchandize of silver and the gain thereof than fine gold.

Confucius shows his tolerant spirit when he says, 'The superior man is catholic, and no partisan. The mean man is a partisan, and not catholic' (p. 14).

There is honest manliness in his saying, 'To see what is right, and not to do it, is want of courage' (p. 18).

His definition of knowledge, though less profound than that of Socrates, is nevertheless full of good sense:

'The Master said, "Shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it—this is knowledge"' (p. 15).

Nor was Confucius unacquainted with the secrets of the heart: 'It is only the truly virtuous man,' he says in one place, 'who can love or who can hate others' (p. 30). In another place he expresses his belief in the irresistible charm of virtue: 'Virtue is not left to stand alone,' he says; 'he who practises it will have neighbours.' He bears witness to the hidden connection between intellectual and moral excellence: 'It is not easy,' he remarks, 'to find a man who has learned for three years without coming to be good' (p. 76). In his ethics, the golden rule of the Gospel, 'Do ye unto others as ye would that others should do to you,' is represented as almost unattainable. Thus we read, 'Tsze-Kung said, "What I do not wish men to do to me, I also wish not to do to men." The Master said, "Tsze, you have not attained to that,"' The Brahmans, too, had a distant perception of the same truth, which is expressed, for instance, in the Hitopadesa in the following words: 'Good people show mercy unto all beings, considering how like they are to themselves.' On subjects which transcend the limits of human understanding, Confucius is less explicit; but his very reticence is remarkable, when we consider the recklessness with which Oriental philosophers launch into the depths of religious metaphysics. Thus we read (p. 107):

'Ke Loo asked about serving the spirits of the dead. The Master said, "While you are not able to serve men, how can you serve their spirits?"

Ke Loo added, "I venture to ask about death." He was answered, "While you do not know life, how can you know about death?"'

And again (p. 190):

'The Master said, "I would prefer not speaking."

Tsze-Kung said, "If you, Master, do not speak, what shall we, your disciples, have to record?"

The Master said, "Does Heaven speak? The four seasons pursue their courses, and all things are continually being produced; but does Heaven say anything?"'

November, 1861.

XIV.
POPOL VUH

A book called 'Popol Vuh,'95 and pretending to be the original text of the sacred writings of the Indians of Central America, will be received by most people with a sceptical smile. The Aztec children who were shown all over Europe as descendants of a race to whom, before the Spanish conquest, divine honours were paid by the natives of Mexico, and who turned out to be unfortunate creatures that had been tampered with by heartless speculators, are still fresh in the memory of most people; and the 'Livre des Sauvages,'96 lately published by the Abbé Domenech, under the auspices of Count Walewsky, has somewhat lowered the dignity of American studies in general. Still, those who laugh at the 'Manuscrit Pictographique Américain' discovered by the French Abbé in the library of the French Arsénal, and edited by him with so much care as a precious relic of the old Red-skins of North America, ought not to forget that there would be nothing at all surprising in the existence of such a MS., containing genuine pictographic writing of the Red Indians. The German critic of Abbé Domenech, M. Petzholdt,97 assumes much too triumphant an air in announcing his discovery that the 'Manuscrit Pictographique' was the work of a German boy in the backwoods of America. He ought to have acknowledged that the Abbé himself had pointed out the German scrawls on some of the pages of his MS.; that he had read the names of Anna and Maria; and that he never claimed any great antiquity for the book in question. Indeed, though M. Petzholdt tells us very confidently that the whole book is the work of a naughty, nasty, and profane little boy, the son of German settlers in the backwoods of America, we doubt whether anybody who takes the trouble to look through all the pages will consider this view as at all satisfactory, or even as more probable than that of the French Abbé. We know what boys are capable of in pictographic art from the occasional defacements of our walls and railings; but we still feel a little sceptical when M. Petzholdt assures us that there is nothing extraordinary in a boy filling a whole volume with these elaborate scrawls. If M. Petzholdt had taken the trouble to look at some of the barbarous hieroglyphics that have been collected in North America, he would have understood more readily how the Abbé Domenech, who had spent many years among the Red Indians, and had himself copied several of their inscriptions, should have taken the pages preserved in the library of the Arsénal at Paris as genuine specimens of American pictography. There is a certain similarity between these scrawls and the figures scratched on rocks, tombstones, and trees by the wandering tribes of North America; and though we should be very sorry to endorse the opinion of the enthusiastic Abbé, or to start any conjecture of our own as to the real authorship of the 'Livre des Sauvages,' we cannot but think that M. Petzholdt would have written less confidently, and certainly less scornfully, if he had been more familiar than he seems to be with the little that is known of the picture-writing of the Indian tribes. As a preliminary to the question of the authenticity of the 'Popol Vuh,' a few words on the pictorial literature of the Red Indians of North America will not be considered out of place. The 'Popol Vuh' is not indeed a 'Livre des Sauvages,' but a literary composition in the true sense of the word. It contains the mythology and history of the civilised races of Central America, and comes before us with credentials that will bear the test of critical inquiry. But we shall be better able to appreciate the higher achievements of the South after we have examined, however cursorily, the rude beginnings in literature among the savage races of the North.

Colden, in his 'History of the Five Nations,' informs us that when, in 1696, the Count de Frontenac marched a well-appointed army into the Iroquois country, with artillery and all other means of regular military offence, he found, on the banks of the Onondaga, now called Oswego River, a tree, on the trunk of which the Indians had depicted the French army, and deposited two bundles of cut rushes at its foot, consisting of 1434 pieces; an act of symbolical defiance on their part, which was intended to warn their Gallic invaders that they would have to encounter this number of warriors.

This warlike message is a specimen of Indian picture-writing. It belongs to the lowest stage of graphic representation, and hardly differs from the primitive way in which the Persian ambassadors communicated with the Greeks, or the Romans with the Carthaginians. Instead of the lance and the staff of peace between which the Carthaginians were asked to choose, the Red Indians would have sent an arrow and a pipe, and the message would have been equally understood. This, though not yet peindre la parole, is nevertheless a first attempt at parler aux yeux. It is a first beginning which may lead to something more perfect in the end. We find similar attempts at pictorial communication among other savage tribes, and they seem to answer every purpose. In Freycinet and Arago's 'Voyage to the Eastern Ocean' we are told of a native of the Carolina Islands, a Tamor of Sathoual, who wished to avail himself of the presence of a ship to send to a trader at Botta, M. Martinez, some shells which he had promised to collect in exchange for a few axes and some other articles. This he expressed to the captain, who gave him a piece of paper to make the drawing, and satisfactorily executed the commission. The figure of a man at the top denoted the ship's captain, who by his outstretched hands represented his office as a messenger between the parties. The rays or ornaments on his head denote rank or authority. The vine beneath him is a type of friendship. In the left column are depicted the number and kinds of shells sent; in the right column the things wished for in exchange—namely, seven fish-hooks, three large and four small, two axes, and two pieces of iron.

The inscriptions which are found on the Indian graveboards mark a step in advance. Every warrior has his crest, which is called his totem, and is painted on his tombstone. A celebrated war-chief, the Adjetatig of Wabojeeg, died on Lake Superior, about 1793. He was of the clan of the Addik, or American reindeer. This fact is symbolized by the figure of the deer. The reversed position denotes death. His own personal name, which was White Fisher, is not noticed. But there are seven transverse strokes on the left, and these have a meaning—namely, that he had led seven war parties. Then there are three perpendicular lines below his crest, and these again are readily understood by every Indian. They represent the wounds received in battle. The figure of a moose's head is said to relate to a desperate conflict with an enraged animal of this kind; and the symbols of the arrow and the pipe are drawn to indicate the chief's influence in war and peace.

There is another graveboard of the ruling chief of Sandy Lake on the Upper Mississippi. Here the reversed bird denotes his family name or clan, the Crane. Four transverse lines above it denote that he had killed four of his enemies in battle. An analogous custom is mentioned by Aristotle ('Politica,' vii. 2, p. 220, ed. Göttling). Speaking of the Iberians, he states that they placed as many obelisks round the grave of a warrior as he had killed enemies in battle.

But the Indians went further; and though they never arrived at the perfection of the Egyptian hieroglyphics, they had a number of symbolic emblems which were perfectly understood by all their tribes. Eating is represented by a man's hand lifted to his mouth. Power over man is symbolized by a line drawn in the figure from the mouth to the heart; power in general by a head with two horns. A circle drawn around the body at the abdomen denotes full means of subsistence. A boy drawn with waved lines from each ear and lines leading to the heart represents a pupil. A figure with a plant as head, and two wings, denotes a doctor skilled in medicine, and endowed with the power of ubiquity. A tree with human legs, a herbalist or professor of botany. Night is represented by a finely crossed or barred sun, or a circle with human legs. Rain is figured by a dot or semicircle filled with water and placed on the head. The heaven with three disks of the sun is understood to mean three days' journey, and a landing after a voyage is represented by a tortoise. Short sentences, too, can be pictured in this manner. A prescription ordering abstinence from food for two, and rest for four, days is written by drawing a man with two bars on the stomach and four across the legs. We are told even of war-songs and love-songs composed in this primitive alphabet; but it would seem as if, in these cases, the reader required even greater poetical imagination than the writer. There is one war-song consisting of four pictures—

1. The sun rising.

2. A figure pointing with one hand to the earth and the other extended to the sky.

3. The moon with two human legs.

4. A figure personifying the Eastern woman, i. e. the evening star.

These four symbols are said to convey to the Indian the following meaning:

 
I am rising to seek the war path;
The earth and the sky are before me;
I walk by day and by night;
And the evening star is my guide.
 

The following is a specimen of a love-song:

1. Figure representing a god (monedo) endowed with magic power.

2. Figure beating the drum and singing; lines from his mouth.

3. Figure surrounded by a secret lodge.

4. Two bodies joined with one continuous arm.

5. A woman on an island.

6. A woman asleep; lines from his ear towards her.

7. A red heart in a circle.

This poem is intended to express these sentiments:

1. It is my form and person that make me great—

2. Hear the voice of my song, it is my voice.

3. I shield myself with secret coverings.

4. All your thoughts are known to me, blush!

5. I could draw you hence were you ever so far—

6. Though you were on the other hemisphere—

7. I speak to your naked heart.

All we can say is, that if the Indians can read this writing, they are greater adepts in the mysteries of love than the judges of the old Cours d'amour. But it is much more likely that these war-songs and love-songs are known to the people beforehand, and that their writings are only meant to revive what exists in the memory of the reader. It is a kind of mnemonic writing, and it has been used by missionaries for similar purposes, and with considerable success. Thus, in a translation of the Bible in the Massachusetts language by Eliot, the verses from 25 to 32 in the thirtieth chapter of Proverbs, are expressed by 'an ant, a coney, a locust, a spider, a river (symbol of motion), a lion, a greyhound, a he-goat and king, a man foolishly lifting himself to take hold of the heavens.' No doubt these symbols would help the reader to remember the proper order of the verses, but they would be perfectly useless without a commentary or without a previous knowledge of the text.

We are told that the famous Testéra, brother of the chamberlain of François I, who came to America eight or nine years after the taking of Mexico, finding it impossible to learn the language of the natives, taught them the Bible history and the principal doctrines of the Christian religion, by means of pictures, and that these diagrams produced a greater effect on the minds of the people, who were accustomed to this style of representation, than all other means employed by the missionaries. But here again, unless these pictures were explained by interpreters, they could by themselves convey no meaning to the gazing crowds of the natives. The fullest information on this subject is to be found in a work by T. Baptiste, 'Hiéroglyphes de la conversion, où par des estampes et des figures on apprend aux naturels à desirer le ciel.'

There is no evidence to show that the Indians of the North ever advanced beyond the rude attempts which we have thus described, and of which numerous specimens may be found in the voluminous work of Schoolcraft, published by authority of Congress, 'Historical and Statistical Information respecting the History, Condition, and Prospects of the Indian Tribes of the United States,' Philadelphia, 1851-1855. There is no trace of anything like literature among the wandering tribes of the North, and until a real 'Livre des Sauvages' turns up to fill this gap, they must continue to be classed among the illiterate races.98

It is very different if we turn our eyes to the people of Central and South America, to the races who formed the population of Mexico, Guatemala, and Peru, when conquered by the Spaniards. The Mexican hieroglyphics published by Lord Kingsborough are not to be placed in the same category with the totems and the pictorial scratches of the Red-skins. They are, first of all, of a much more artistic character, more conventional in their structure, and hence more definite in their meaning. They are coloured, written on paper, and in many respects quite on a level with the hieroglyphic inscriptions and hieratic papyri of Egypt. Even the conception of speaking to the ear through the eye, of expressing sound by means of outlines, was familiar to the Mexicans, though they seem to have applied their phonetic signs to the writing of the names of places and persons only. The principal object, indeed, of the Mexican hieroglyphic manuscripts was not to convey new information, but rather to remind the reader by means of mnemonic artifices of what he had learnt beforehand. This is acknowledged by the best authorities, by men who knew the Indians shortly after their first intercourse with Europeans, and whom we may safely trust in what they tell us of the oral literature and hieroglyphic writings of the natives. Acosta, in his 'Historia natural y moral,' vi. 7, tells us that the Indians were still in the habit of reciting from memory the addresses and speeches of their ancient orators, and numerous songs composed by their national poets. As it was impossible to acquire these by means of hieroglyphics or written characters such as were used by the Mexicans, care was taken that those speeches and poems should be learnt by heart. There were colleges and schools for that purpose, where these and other things were taught to the young by the aged in whose memory they seemed to be engraved. The young men who were brought up to be orators themselves had to learn the ancient compositions word by word; and when the Spaniards came and taught them to read and write the Spanish language, the Indians soon began to write for themselves, a fact attested by many eye-witnesses.

Las Casas, the devoted friend of the Indians, writes as follows:

'It ought to be known that in all the republics of this country, in the kingdoms of New Spain and elsewhere, there was amongst other professions, that of the chroniclers and historians. They possessed a knowledge of the earliest times, and of all things concerning religion, the gods, and their worship. They knew the founders of cities, and the early history of their kings and kingdoms. They knew the modes of election and the right of succession; they could tell the number and characters of their ancient kings, their works, and memorable achievements whether good or bad, and whether they had governed well or ill. They knew the men renowned for virtue and heroism in former days, what wars they had waged, and how they had distinguished themselves; who had been the earliest settlers, what had been their ancient customs, their triumphs and defeats. They knew, in fact, whatever belonged to history; and were able to give an account of all the events of the past.... These chroniclers had likewise to calculate the days, months, and years; and though they had no writing like our own, they had their symbols and characters through which they understood everything; they had their great books, which were composed with such ingenuity and art that our alphabet was really of no great assistance to them.... Our priests have seen those books, and I myself have seen them likewise, though many were burnt at the instigation of the monks, who were afraid that they might impede the work of conversion. Sometimes when the Indians who had been converted had forgotten certain words, or particular points of the Christian doctrine, they began—as they were unable to read our books—to write very ingeniously with their own symbols and characters, drawing the figures which corresponded either to the ideas or to the sounds of our words. I have myself seen a large portion of the Christian doctrine written in figures and images, which they read as we read the characters of a letter; and this is a very extraordinary proof of their genius.... There never was a lack of those chroniclers. It was a profession which passed from father to son, highly respected in the whole republic; each historian instructed two or three of his relatives. He made them practise constantly, and they had recourse to him whenever a doubt arose on a point of history.... But not these young historians only went to consult him; kings, princes, and priests came to ask his advice. Whenever there was a doubt as to ceremonies, precepts of religion, religious festivals, or anything of importance in the history of the ancient kingdoms, every one went to the chroniclers to ask for information.'

In spite of the religious zeal of Dominican and Franciscan friars, a few of these hieroglyphic MSS. escaped the flames, and may now be seen in some of our public libraries, as curious relics of a nearly extinct and forgotten literature. The first collection of these MSS. and other American antiquities was due to the zeal of the Milanese antiquarian, Boturini, who had been sent by the Pope in 1736 to regulate some ecclesiastical matters, and who devoted the eight years of his stay in the New World to rescuing whatever could be rescued from the scattered ruins of ancient America. Before, however, he could bring these treasures safe to Europe, he was despoiled of his valuables by the Spanish Viceroy; and when at last he made his escape with the remnants of his collection, he was taken prisoner by an English cruiser, and lost everything. The collection, which remained at Mexico, became the subject of several lawsuits, and after passing through the hands of Veytia and Gama, who both added to it considerably, it was sold at last by public auction. Humboldt, who was at that time passing through Mexico, acquired some of the MSS., which he gave to the Royal Museum at Berlin. Others found their way into private hands, and after many vicissitudes they have mostly been secured by the public libraries or private collectors of Europe. The most valuable part of that unfortunate shipwreck is now in the hands of M. Aubin, who was sent to Mexico in 1830 by the French Government, and who devoted nearly twenty years to the same work which Boturini had commenced a hundred years before. He either bought the dispersed fragments of the collections of Boturini, Gama, and Pichardo, or procured accurate copies; and he has brought to Europe, what is, if not the most complete, at least the most valuable and most judiciously arranged collection of American antiquities. We likewise owe to M. Aubin the first accurate knowledge of the real nature of the ancient Mexican writing; and we look forward with confident hope to his still achieving in his own field as great a triumph as that of Champollion, the decipherer of the hieroglyphics of Egypt.

93.'The Chinese Classics;' with a Translation, Critical and Exegetical Notes. By James Legge, D.D., of the London Missionary Society. Hong Kong, 1861.
94.Dr. Legge has since published: vol. ii. containing the works of Mencius; vol. iii. part 1. containing the first part of the Shoo King; vol. iii. part 2. containing the fifth part of the Shoo King.
95.'Popol Vuh:' le Livre Sacré et les Mythes de l'Antiquité Américaine, avec les Livres Héroïques et Historiques des Quichés. Par l'Abbé Brasseur de Bourbourg. Paris: Durand, 1861.
96.'Manuscrit Pictographique Américain,' précédé d'une Notice sur l'Idéographie des Peaux-Rouges. Par l'Abbé Em. Domenech. Ouvrage publié sous les auspices de M. le Ministre d'Etat et de la Maison de l'Empereur. Paris, 1860.
97.'Das Buch der Wilden im Lichte Französischer Civilisation.' Mit Proben aus dem in Paris als 'Manuscrit Pictographique Américain,' veröffentlichten Schmierbuche eines Deutsch-Amerikanischen Hinterwälder Jungen. Von J. Petzholdt. Dresden, 1861.
98.'Manuscrit Pictographique,' pp. 26, 29.
Yaş sınırı:
0+
Litres'teki yayın tarihi:
03 temmuz 2019
Hacim:
422 s. 4 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain
İndirme biçimi:
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 3,7, 3 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre