"По ту сторону добра и зла" kitabından alıntı

Что труднее всего поддается переводу с одного языка на другой, так это темп его стиля, коренящийся в характере расы, или, выражаясь физиологически, в среднем темпе ее «обмена веществ». Есть переводы, считаемые добросовестными, но являющиеся почти искажениями, как невольные опошления оригинала, просто потому, что не могут передать его смелого, веселого темпа, который перескакивает, переносит нас через все опасности, кроющиеся в вещах и словах.
Diğer Alıntılar
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
22 haziran 2017
Yazıldığı tarih:
1886
Hacim:
240 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-17-103719-2
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip