«Любовь во время чумы» kitabından alıntılar, sayfa 31
Башня маяка была прекрасным пристанищем, и он с грустью вспоминал её в предрассветные часы, уже состарившись, когда всё было позади, потому что это замечательное место, как никакое другое, подходило для счастья, особенно ночью, когда, как ему казалось, каждая вспышка маяка вместе со светом доносила до мореплавателей частицу и его любовной радости. Во всяком случае, туда он ходил чаще всего, и приятель фонарщик принимал
его с дорогой душой и совершенно дурацким выражением на лице, которое, по его мнению, служило наивернейшим залогом сохранения тайны для перепуганных залётных пташек. Домик фонарщика стоял внизу, у самых волн, с рёвом разбивавшихся о скалы, и та любовь была особенно сладкой, поскольку немного походила на кораблекрушение.
— Если ты не способен написать обычного коммерческого письма, придётся тебе убирать мусор на причале, — сказал он.
Флорентино Ариса принял вызов. Он сделал над собой невообразимое усилие, дабы усвоить простоту земной коммерческой прозы, копируя образцы из нотариальных архивов так же старательно, как раньше копировал модных поэтов. Именно в ту пору он проводил все свободные часы у Писарских ворот, помогая беспёрым влюбленным писать надушенные любовные послания и тем самым облегчая собственное сердце от стольких невостребованных любовных слов, не имеющих никакого применения в таможенных отчетах. Однако по прошествии шести месяцев, как он ни лез из кожи, ему так и не удалось свернуть шею своему упорному лебедю. И когда дядюшка Леон XII упрекнул его во второй раз, он признал себя побеждённым, однако сделал это с оттенком некоторой гордыни.
— Единственное, что меня интересует, это любовь, — сказал он.
— Беда в том, — ответил дядюшка, — что без речного судоходства не может быть и любви.
Скрипка пароходного оркестра всколыхнула во Флорентино Арисе ностальгические воспоминания, и всего за полдня он вспомнил вальс «Коронованная богиня» и играл его несколько часов кряду, так что унять его смогли только силой. Однажды ночью Фермина Даса проснулась, задыхаясь от плача, первый раз в жизни плакала она не от злости, а от печали, ей вспомнились забитые веслом старики. А вот непрекращающийся дождь совсем не угнетал её, и она с запозданием подумала, что, возможно, Париж совсем не так уныл, как ей показалось, а улицы Санта-Фе не забиты похоронными процессиями. Мечта о новых путешествиях с Флорентино Арисой вставала на горизонте: безумные путешествия, в которых не будет такого количества баулов и обязательств перед другими людьми, — путешествия любви.
«Слишком большая любовь в этом деле такая же помеха, как и малая»
Она просто не способна была представить, что возможна невинная дружба между мужчиной и женщиной. Даже если им всего пять лет от роду, а тем более – восемьдесят.
«Старики в среде стариков – не такие старые».
Когда-то один приятель сказал ему, только что женившемуся, в присутствии его молодой жены, что рано или поздно на его пути непременно встанет сводящая с ума страсть, способная поколебать самую прочную семейную жизнь.
«Человеку нужно две жены, одна – для любви, а другая – для пришивания пуговиц»
У женщин, проживших десять лет в браке, месячные случаются по три раза на неделе.
Из него наверняка выйдет знаменитый на весь мир ученый, раз он способен обогащать душу чтением в этом раю безбрежной похоти.