Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «The Comedies of Carlo Goldoni», sayfa 2

Yazı tipi:

It must not be supposed, however, that Goldoni, although he had now reached the apex of success and fame, was to find his course one of plain sailing. Enmities, rivalries, assailed him on all sides; and these, in the Italy of that date, took a peculiarly venomous character, men's ambitions and energies having no such legitimate outlets as are furnished to-day by politics and interests in the general welfare. Everything was petty, everything was personal. Goldoni's chief rival, and consequently enemy, was Carlo Gozzi, the writer of fantastic dramas, and stilted, hyperbolical dramatic fables, entirely forgotten now, which found a certain favour among the public of that day, one having indeed survived in European literature in the shape of Schiller's "Turandot." A fierce skirmish of libellous fly-sheets and derisive comedies was carried on by the respective combatants and partisans, filling now one theatre, now another, according as the taste of the public was swayed or tickled.

Annoyances with the actors, graspingness on the part of Medebac, made Goldoni abandon his company and pass over to that conducted by Vendramin, an old Venetian noble, – for in those days men of birth thought it no dishonour to conduct a theatre. He was then forty-six years of age, and had written more than ninety theatrical works. For his new patron and theatre he laboured with various interruptions, caused by political events and by his own restless temperament, until 1761, in which space of time he produced some sixty more comedies, besides three comic operas and plays written for a private theatre. And all this labour in less than ten years, and among them some of his best works, such as the trilogy of the Villeggiatura, Il Curioso Accidente, I Rusteghi, Le Barufe Chiozote, and many others, removed from changes of fashion, schools, methods, to which no public has ever been or can be indifferent, eternally fresh and sunny, filled with the spirit of perpetual youth. Notwithstanding, however, the excellence of Goldoni's dramas, the current literary rivalries made themselves felt, and there was a moment when Gozzi's Fables left Goldoni's theatre empty.

It then happened that at this juncture there came to him an offer from Paris to go thither as playwright to the Italian Comedy Company, established there under royal patronage. Was it fatigue, a desire for new laurels, a love of change, the hope of larger gains, that induced him to accept the offer? Perhaps a little of all these. In any case, he assented, binding himself for two years. He was never again to leave France. Paris fascinated him, though he regretted his lovely Venice, and a certain nostalgia peeps forth from his letters now and again. Still his social and pecuniary position was good in the French capital, he was honoured and esteemed, his nephew and adopted son had found lucrative employment there, and, added to all this, even Goldoni was growing old. His eyesight began to fail; he was often indisposed, and no longer inclined to move about and pitch his tent in various cities. A post as Italian teacher at the court brought him much in contact with the royal family. It strikes the readers of the Memoirs with some amazement to see how Goldoni could live in that society, could hear the talk of intellectual Paris, and not be aware upon the brink of how frightful a precipice all French society then hovered. He actually held the king to be adored by his subjects, and these subjects as happy as it was possible for a people to be, well ruled, kindly governed. The narrative of his life ends at the age of eighty, six years before his death, two before the outbreak of the Revolution. We have not, therefore, his impression of the storm when it broke. We only know, alas! that this light-hearted, gay old child – for a child he remained to the end – died in misery, involved in the general ruin and wreck that overwhelmed all France within that brief space of time. It was, in fact, his nephew who stood between him and starvation; for with the king's deposition had vanished the pension allowed to the aged Italian dramatist. A day after his death a decree of the National Convention restored it to him for the term of his days. The proposed gift came too late, but it honours those who voted it and him who pleaded for it, no less a person than Joseph-Marie Chénier, the poet. When the orator learned that the benevolence he invoked could no longer help its object, he again pleaded for the octogenarian, or rather that the pension should be passed on to the faithful wife in whose arms Goldoni had passed away. "She is old," said Chénier, "she is seventy-six, and he has left her no heritage save his illustrious name, his virtues, and his poverty." It is pleasant to learn that this request was conceded to by the Convention. The French, to their honour be it said, are ever ready to pay tribute to genius.

So sad, so dark, so gloomy, was the end of that gay, bright spirit, Italy's greatest and most prolific comic author. To sum up his merits in a few words is no easy task. It is doubtful whether we should rank him among the geniuses of the world. On the plea of intelligence he certainly cannot claim this rank; his intellectual perceptions might even be called mediocre, as his Memoirs amply prove, but he had a gift, a certain knack of catching the exterior qualities of character and reproducing them in a skilful and amusing mode upon the boards. His art is not of the closet kind. What he put down he had seen, not elaborated from out his brain, and his own genial temperament gave it all an amiable impress. The turning-point of his comedies is always the characters of his personages. His plays are founded on that rather than on the artifice of a plot, which, as compared to the former, was held by him as of secondary importance. He distinguished between the comedy of plot and the comedy of character, and imposed the latter on the former, which he held the easier of the two. His mode was in direct contrast to that of the Spanish dramatists, then held in great vogue, who were masters at spinning plots, but whose characters were usually mere conventional types. In Goldoni, action results in most part as a consequence of the individuality of the personages depicted, and his intrigue is directed and led with the purpose that this may develop itself, more especially in the protagonist. Herein consists his great claim to being a theatrical reformer. What is to-day a commonplace was then a novelty. We moderns study character almost to exaggeration. In earlier drama it was ignored, and complicated plot absorbed its place. It was on this that Goldoni prided himself, and justly. It was he who first invented the Commedia del Carattere. Yet another of Goldoni's merits was his rare skill in handling many personages at the same time, without sacrificing their individuality or hindering the clear and rapid progress of the scene. This gift is specially manifest in "The Fan."

Roughly speaking, we may perhaps divide Goldoni's plays into three classes: Those that deal with Italian personages, and which are written in pure Italian, among which may be comprised those written in Martellian verse; those, including the largest number, which are written partly in Italian and partly in dialect; and finally, those written entirely in Venetian dialect, which are the fewest, eleven in all. From this it will be seen how unjust is the criticism of those who would look on Goldoni as merely a writer of comedies in a local dialect. It is this admixture of dialect, however, – and a racy, good-humoured, and amiable dialect it is, that Venetian, – which renders Goldoni's works so difficult, indeed impossible, to translate, especially into English, where dialects such as the Italian, which form quite distinct languages, are unknown. Happily, for we are thus saved much confusion of tongues, and we hence know no such schism between written and spoken language such as exists in Italy. Even in translation, however, much as Goldoni's plays suffer, their life and movement, their excellent dramatic action, and their marvellous play of character, are not lost. To understand, however, how eminently they are fitted for the boards, it is needful to see them acted. Those who have witnessed either Ristori, or her younger and more modern rival, Eleonora Duse, in "Pamela" or "La Locandiera," will not easily forget the dramatic treat. Goethe in his Italian journey, while at Venice relates how he witnessed a performance of "Le Barufe Chiozote," and how immensely he was struck with the stage knowledge possessed by Goldoni, and with his marvellous truth to the life that surged around him. "This author," writes Goethe, "merits great praise, who out of nothing at all has constructed an agreeable pastime." It has been objected by foreign critics that Goldoni's dialogue is sometimes a little dull and tame. Charles Lever, for example, could never be brought to find Goldoni amusing. It is, however, more than probable that a very accurate acquaintance with Italian is required to appreciate to the full the manner in which the plays are written, the way in which each person's conversation is made to fit his or her character. "La Donna di Garbo" (the title may be rendered as "A Woman of Tact") is a case in point. This young person seizes on the peculiar hobby or weakness of the people around her, and plays on it in her talk. Desirous, for weighty reasons, of becoming the wife of the young son of a great family, this "woman of tact" gets herself hired as a chambermaid in the household, and so pleases every member of it that all are in the end glad to assist her in gaining her cause. The extreme simplicity of Goldoni's plots is truly astonishing. None but a true adept in human nature and stage artifice could hold audiences, as he does, spell-bound with interest over such everyday occurrences as he selects. His comedies recall one of Louis Chardon's articles in Balzac's "Grand Homme de Province à Paris," beginning, "On entre, on sort, on se promène." People go and come, talk and laugh, get up and sit down, and the story grows meanwhile so intensely interesting, that for the moment there seems nothing else in the world worthy of attention. And the secret of this? It lies in one word: Sympathy. Goldoni himself felt with his personages, and therefore his hearers must do the same.

Goldoni in his Memoirs gives no account of the production of "The Fan." It was written and first brought out in Paris, and soon became universally popular, especially in Venice. "The Curious Mishap" was founded on an episode of real life which happened in Holland, and was communicated to Goldoni as a good subject for a play. The dénouement is the same as in the real story, the details only are slightly altered. The intrigue is amusing, plausible, and happily conceived. The scene in which Monsieur Philibert endeavours to overcome the scruples of De la Cotterie and gives him his purse, is inimitable. Indeed, it is worthy of Molière; for if it has not his drollery and peculiar turn of expression, neither has it his exaggeration. There is no farce, nothing beyond what the situation of the parties renders natural. "The Beneficent Bear" was first written in French, and brought out at the time of the fêtes in honour of the marriage of Marie Antoinette and the Dauphin, afterwards Louis XVI. Played first in the city, and then before the court at Fontainebleau, it was immensely successful in both cases. For this play the writer received one hundred and fifty louis d'or. The published edition also brought him much money.

It was certainly a rare honour for a foreigner to have a play represented with such success in the fastidious French capital and in the language of Molière. He followed it with "L'Avaro Fastoso" ("The Ostentatious Miser"), also written in French. The fate of this drama was less happy, owing, however, to a mere accident, for which Goldoni was in no wise responsible. Nevertheless, he would not allow it to be represented a second time. He seems to have been discontented with it as a dramatic work, though it has qualities which bring it nearer to the modern French comédie de société than perhaps any other play he has left behind him. "It was born under an evil constellation," writes Goldoni, "and every one knows how fatal a sentence that is, especially in theatrical affairs." "The Father of the Family" is, according to Goldoni's own opinion, one of his best comedies; but, as he considers himself obliged to abide by the decision of the public, he can, he says, only place it in the second rank. It is intended to show the superiority of a domestic training for girls over a conventual one. "The aunt, to whom one of the daughters is consigned, figures allegorically as the convent," says the author, "that word being forbidden to be pronounced on the Italian stage." "Action and reaction are equal," says the axiom; and much, if not all, of the present irreverent attitude of Italians towards religious matters must be attributed to the excessive rigour, petty and despicable detail, of the regulations in vogue under their former priestly and priest-ridden rulers in these respects.

Goldoni, during his residence in Paris, had an amusing colloquy with Diderot, who was furious at an accusation made that he had plagiarised from Goldoni in his own play, "Le Père de Famille," – an absurd idea, as there is no resemblance, save in name, between the two. It was from the Larmoyant plays of Diderot and his school, which reflected the false sentimental tone of the day both in France and Germany, that Goldoni had liberated his countrymen, quite as much as from the pseudo-classical plays to which their own land had given birth. Diderot did not perceive this, and in his fury wrote a slashing criticism of all the Italian's plays, stigmatising them as "Farces in three Acts." Goldoni, who, with all his sweetness of temper, was perfectly fearless, simply called on Diderot, and asked him what cause for spite he had against him and his works. Diderot replied that some of his compositions had done him much harm. Duni, an Italian musician, who had introduced them to each other, at this point interposed, saying that they should follow the advice of Tasso, —

 
"Ogni trista memoria ormai si taccia
E pognansi in oblio le andate cose,"
 

which may be freely rendered as "Let bygones be bygones." Diderot, who understood Italian well, accepted the suggestion, and the two parted friends. It is an anecdote creditable to all parties, and not least to the two Italians.

It is a pity that Goldoni's Memoirs, from which the above sketch of his life is derived, were written in French instead of Italian, and with regard to a French rather than an Italian public. Had he written in his own language and for his own people, he might have produced a work worthy to rank beside the wondrous tale of Cellini, though of course of a very opposite character. As it is, the narrative is little known, though it has been translated into Italian and issued in cheap form.

Such, briefly, the Italian dramatist, whose best works in substance are the continuation of the ancient plays of Menander and Terence, imitated by the Italians in the sixteenth century, but allowed to degenerate, and then again renovated and carried to perfection by Molière in France and by himself in Italy.

A CURIOUS MISHAP

(UN CURIOSO ACCIDENTE)
A COMEDY IN THREE ACTS
DRAMATIS PERSONÆ

Philibert, a rich Dutch merchant.

Giannina, his daughter.

Riccardo, a broker.

Costanza, his daughter.

De la Cotterie, a French lieutenant.

Marianna, Mademoiselle Giannina's servant.

Gascoigne, De la Cotterie's servant.

The Scene is at the Hague, in the house of Philibert

ACT I

Scene I. – Gascoigne, packing his master's trunk
Enter Marianna

Mar. May I wish good-morning to Monsieur Gascoigne?

Gas. Yes, my sweet Marianna, I thank you for your good-morning, but good-night would be more agreeable to me from your lips.

Mar. From what I see, I should rather wish you a pleasant journey.

Gas. Oh, my precious jewel, such a melancholy departure must be followed by a most doleful journey!

Mar. Then you are sorry to go?

Gas. How can you doubt it? After having enjoyed your delightful society for six months, can I leave you without the deepest sorrow?

Mar. And who forces you to do what is so disagreeable?

Gas. Do you not know? My master.

Mar. Masters are not wanting at the Hague, and you can easily find one who will give you better wages than a poor French officer, a prisoner of war, and a man in every way roughly used by fortune.

Gas. Pardon me, such language does not become so good a girl as you are. I have for many years had the honour of serving my excellent master; his father, I may say, recommended me to him; I have attended him in the war, and have not shunned danger to show my fidelity. He is poor, but never man had a better heart. Were he promoted, I am sure I should share his good fortune. Would you desire me to abandon him, and let him return to France without me?

Mar. You speak like the worthy fellow you are; but I cannot conceal my affection for you.

Gas. Dear Marianna, I am as much distressed as you are, but I hope to see you again, and then to be able to say, Here I am, I can support you, and, if you wish it, I am yours.

Mar. Heaven grant it! But why is the Lieutenant in such haste to depart? My master is fond of his company, and I think the daughter not less so than the father.

Gas. Too true; and that is his reason for going.

Mar. What! does he dislike people to be fond of him?

Gas. Ah, my Marianna, my poor master is desperately in love with your young mistress; he leads the most wretched life in the world; he knows their love for each other is increasing every day, and, as they can no longer hide it, he fears for himself, and for Mademoiselle Giannina. Your master is rich, and mine is poor. Monsieur Philibert has this only daughter, and will not give her to a younger son, a soldier; one, in short, who would have to live on her means. The Lieutenant, though poor, is a man of honour; he respects the obligations of hospitality, of friendship, of good faith; he fears he may be overcome and seduced by love, and that he in turn may seduce his mistress from her duty. This being the case, he does violence to his feelings, sacrifices love to principle, and is resolved to go.

Mar. I admire his heroic conduct, but could not imitate it.

Gas. We must exert self-control.

Mar. You can do so more easily than I.

Gas. Indeed, a man's resolution is stronger than a woman's.

Mar. Say rather his affections are weaker.

Gas. So far as regards me, you are wrong.

Mar. I look at acts, not words.

Gas. What can I do to convince you of my love?

Mar. Monsieur Gascoigne does not need me for a teacher.

Gas. Do you wish me to marry you before I go?

Mar. That would, indeed, remove all doubt.

Gas. But then I should have to leave you.

Mar. And could you have the heart to abandon me?

Gas. Oh, you might go with me!

Mar. That would be much better.

Gas. To encounter so many hardships?

Mar. In truth, that would not suit me so well.

Gas. Should I remain here with you, would that satisfy you?

Mar. Perfectly.

Gas. For how long?

Mar. A year at least.

Gas. And after a year, would you let me go?

Mar. Yes, a year after our marriage, if you found it easy to do so.

Gas. I daresay you would let me go after a month.

Mar. I know better.

Gas. I am sure of it.

Mar. Let us try.

Gas. My master is coming; another time we will talk it over.

Mar. Ah, Monsieur Gascoigne, this conversation has unnerved me; do what you please, I trust to you. – [Aside.] Indeed, I know not what I say.

[Exit.

Gas. If I had not more sense than she, the folly would have been committed before now.

Enter De la Cotterie

De la Cot. [To himself.] Oh, Heaven! how wretched I am! how unfortunate!

Gas. The trunk, sir, is packed.

De la Cot. Ah, Gascoigne! I am in despair.

Gas. Alas! what misfortune has happened?

De la Cot. The worst that could befall me.

Gas. Our troubles seldom come alone.

De la Cot. Mine is alone, but so great that I cannot support it.

Gas. I suppose you allude to your love?

De la Cot. Yes; but it has increased to such a degree that I have no longer firmness enough to resist it.

Gas. What if the lady is unconcerned at your departure, and does not love you as you imagine she does?

De la Cot. On the contrary, she is more affectionate, and more devoted to me than ever. Oh, God! what will my despair drive me to? I saw her weep.

Gas. Well, this is bad enough, but I thought it was something much worse.

De la Cot. Inhuman! unfeeling! vile plebeian soul! can you imagine anything worse in the world than the tears of a tender-hearted, distressed lady, who accuses me of cruelty, who makes my resolution waver, and puts to a severe trial my honour, my reputation, and my friendship?

Gas. I am not conscious of deserving so harsh a reproof; this is a just recompense for ten years' service.

De la Cot. Ah! put yourself in my place, and then, if you can, condemn my transports. My wounds, my blood, my being a prisoner of war, which prevents my promotion, the narrowness of my fortune, all appear nothing in comparison with the love which inflames my soul. The excellent principles of the young lady prevented her from assuring me that I possessed her heart, and in consequence I resolved to leave her. Ah! at the moment of taking leave, tears and sobs prevented her from speaking, and they proved her love was equal to mine. My wretchedness is extreme; my resolution seems barbarous; and now, frantic with love, reason appears to desert me.

Gas. Take time, sir; remain here. Monsieur Philibert is the best man in the world; in Holland they pride themselves on their hospitality, and our host takes the greatest interest in you, and in your health. You are not perfectly cured, and this is a good reason for not going.

De la Cot. I will think over what you say; very little would change my determination.

Gas. With your leave I will at once unpack the trunk. [Unpacking.]

De la Cot. [Apart.] What will they say if I remain after having taken my leave?

Gas. [Apart.] Marianna will not be sorry for this.

De la Cot. [Apart.] If I allege I am unwell, my sadness will make it appear so.

Gas. [Apart.] Nor indeed am I.

De la Cot. But the longer I remain, the more my love increases; and what remedy can there be for it? what hope is there for my desperate passion?

Gas. Time accomplishes wonders. [Still unpacking.]

De la Cot. How much better to meet death at once than to live in such torture!

Gas. My master will be obliged to me.

De la Cot. What shall I do?

Gas. The trunk is unpacked, sir.

De la Cot. Who told you to unpack it?

Gas. I said I was going to do it, and you did not forbid me.

De la Cot. Blockhead! put up the clothes. I shall go.

Gas. Well, whatever happens, let them remain now.

De la Cot. Do not make me angry.

Gas. I will put them up this evening.

De la Cot. Do it at once, and order the post-horses at twelve o'clock.

Gas. And the tears of Mademoiselle?

De la Cot. Wretch! have you the heart to torment me?

Gas. My poor master!

De la Cot. Indeed, I am an object of compassion.

Gas. Let us stay.

De la Cot. No.

Gas. Shall I pack up the things, then?

De la Cot. Yes.

Gas. How I pity him! [Putting the clothes in the trunk.]

De la Cot. Can I leave this house without seeing her again?

Gas. While he continues in this state of mind, we shall never be done.

De la Cot. By leaving her, I fear my love will not leave me.

Gas. Alas, poor master! [Looking out.] What do I see?

De la Cot. What is the matter? Why do you stop?

Gas. I am going on, sir.

De la Cot. You are confused?

Gas. A little.

De la Cot. What are you looking at?

Gas. Nothing.

De la Cot. Oh, Heaven! Mademoiselle Giannina! What an encounter! What do you advise me to do?

Gas. I do not know; any course is dangerous.

De la Cot. Do not leave me.

Gas. I will not.

De la Cot. I will go away.

Gas. As you please.

De la Cot. I cannot.

Gas. I pity you.

De la Cot. Why does she stop? Why does she not come in?

Gas. She is afraid of disturbing you.

De la Cot. No; it is because you are here.

Gas. Then I will go. [Going.]

De la Cot. Stay.

Gas. I will remain, then.

De la Cot. Have you the snuff-box? bring it.

Gas. I will go for it.

[Exit.

De la Cot. Hear me! where are you going? Poor me! Gascoigne! [Calls.]

Enter Giannina

Gian. Are you in want of anything?

De la Cot. Excuse me, I want my servant.

Gian. If yours is not here, there are others. Do you want any one?

De la Cot. No, I thank you; my trunk must be packed up.

Gian. And are you disturbed in this manner about so trifling an affair? do you fear there will not be time? Perhaps you are already expecting horses? If the air of this country is not favourable to your health, or rather if you are tired of us, I will myself hasten forward your departure.

De la Cot. Mademoiselle, have compassion on me; do not add to my suffering.

Gian. If I knew the cause of your suffering, instead of increasing, I would endeavour to diminish it.

De la Cot. Seek the cause in yourself; there is no need for me to tell you.

Gian. Then you go away on my account?

De la Cot. Yes, it is on your account that I am compelled to hasten my departure.

Gian. Have I become so odious in your sight?

De la Cot. Oh, Heaven! you never appeared to me so lovely; your eyes never beamed with so much tenderness.

Gian. Ah, were this true, you would not be so anxious to go.

De la Cot. If I loved only the beauty of your person, I should yield to the strength of my attachment, which bids me stay with you; but I love you for your virtues; I see your peace of mind is in danger, and in return for the kindness you have shown me, I mean to sacrifice the dearest hopes of my life.

Gian. I do not believe you have so little resolution as not to be able to control your passion, and you do me injustice if you think I cannot resist the inclinations of my heart. I own my love for you without a blush: this virtuous love, I feel, will never leave me, and I cannot persuade myself a man is less able than I am to sustain with glory the conflict of his passions. I can love you without danger; it is happiness enough for me to see you. You, on the contrary, by determining to depart, go in quest of more easy enjoyment, and show that your obstinacy prevails over your love. It is said hope always comforts the lover. He who will not use the means proves he cares but little for the end, and, if you go, you will still suffer the tortures of disappointed desire; you will act either with culpable weakness, or unfeeling indifference. Whatever cause hurries you away, go, proud of your resolution, but be at least ashamed of your cruelty.

De la Cot. Ah, no, Mademoiselle! do not tax me with ingratitude, do not accuse me of cruelty. I thought, by my departure, to do you an act of kindness. If I am wrong, pardon me. If you command it, I will remain.

Gian. No; my commands shall never control your inclination; follow the dictates of your own heart.

De la Cot. My heart tells me to remain.

Gian. Then obey it without fear, and, if your courage does not fail, rely on my constancy.

De la Cot. What will your father say to my change of mind?

Gian. He is almost as much grieved at your departure as I am; he is not satisfied about your recovery; and whether it is the consequence of your wound, or of mental affliction, the surgeons do not believe your health is re-established, and my father thinks it too soon for you to undertake the journey. He loves and esteems you, and would be much pleased at your remaining.

De la Cot. Has he any suspicion of my love for you? and that it is mutual?

Gian. Our conduct has given him no cause for suspicion.

De la Cot. Can it be possible it has never passed through his mind that I, an open, frank man, and a soldier, might be captivated by the beauty and merit of his daughter?

Gian. A man like my father is not inclined to suspicion; the cordiality with which he received you as a guest in his family, assures him he may rely on the correct conduct of an officer of honour; and his knowledge of my disposition makes him perfectly easy: he does not deceive himself in regard to either of us. A tender passion has arisen in our hearts, but we will neither depart from the laws of virtue, nor violate his confidence.

De la Cot. Is there no hope his goodness may make him agree to our marriage?

Gian. My hope is that in time it will; the obstacles do not arise from motives of interest, but from the customs of our nation. Were you a merchant of Holland, poor, with only moderate expectations, you would immediately obtain my hand, and a hundred thousand florins for an establishment; but an officer, who is a younger son, is considered among us as a wretched match, and were my father inclined to give his consent, he would incur the severe censure of his relations, his friends, and indeed of the public.

De la Cot. But I cannot flatter myself with the prospect of being in a better condition.

Gian. In the course of time circumstances may occur that may prove favourable to our union.

De la Cot. Do you reckon among these the death of your father?

Gian. Heaven grant that the day may be distant! but then I should be my own mistress.

De la Cot. And do you wish me to remain in your house as long as he lives?

Gian. No, Lieutenant; stay here as long as your convenience permits, but do not appear so anxious to go while there are good reasons for your remaining. Our hopes do not depend on the death of my father, but I have reasons to flatter myself our attachment in the end may be rewarded. Our love we must not relinquish, but avail ourselves of every advantage that occasion may offer.

De la Cot. Adorable Giannina, how much am I indebted to your kindness! Dispose of me as you please; I am entirely yours; I will not go unless you order me to do so. Persuade your father to bear with my presence, and be certain that no place on earth is so agreeable to me as this.

Gian. I have only one request to make.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
28 eylül 2017
Hacim:
241 s. 2 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain