Sadece Litres'te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «The Pearl of the Antilles, or An Artist in Cuba», sayfa 13

Yazı tipi:

CHAPTER XXI.
LOVE-MAKING IN THE TROPICS

My Inamorata – Clandestine Courtship – A Love Scene – 'Il Bacio' in Cuba – The Course of True Love – A Stern Parent

I am in love. The object of my affection is, I need scarcely explain, the fair Cachita, who lives in the heart of sunny Santiago. She has the blackest of bright eyes, a profusion of dark, frizzled hair, with eyebrows and lashes to match. It is universally admitted that the complexion of my inamorata is fair for a daughter of the tropics, but truth compels me to state that in one sense Cachita is not so white as she is painted. During the day she plasters her delicate skin with 'cascarilla:' a chalky composition of powdered egg-shell and rum. This she applies without the least regard for effect, after the manner of other Cuban ladies, who have a theory that whitewash is a protection against the sun, and a check to unbecoming perspiration. Towards the cool of the evening, however, my Cachita divests herself of her calcareous mask, and appears in all her native bloom.

Since my return from Don Severiano's plantation, I have been a constant visitor at the parental residence in town, and here, in due course, the tender passion gradually developes itself.

For reasons presently to be explained, we occasionally meet at the window of Cachita's boudoir, which is admirably adapted for purposes of wooing, being wide, lofty, and within easy reach from the street. Like other Cuban windows, it is guiltless of glass, but anything like elopement from within, or burglary from without, is effectually provided against by means of strong iron bars, placed wide enough apart, however, to admit the arm and shoulder of a Pyramus on the pavement, or the yielding face of a Thisbe on the other side. An open engagement in Cuba has many disadvantages which an open-air engagement has not. Seated in an uncongenial arm-chair, the conventional lover may enjoy the society of his betrothed any hour of the day or evening, but he may not meet her by gaslight alone, nor may he exhibit his passion in a demonstrative manner, save in the presence of others. Warned by these objections, Cachita and I have agreed to keep our own counsel, and court in this al fresco way. Besides, it is the Cuban custom for a lady to sit before her window, in the cool of the evening, and converse with a passing acquaintance, without infringing the rules of propriety.

Cachita's parents are in the 'comedor' taking their early supper of thick chocolate and new milk rolls. Doña Belen is a corpulent lady, with a couple of last century side-curls, and a round, good-natured face. Don Severiano is a short, shrivelled old gentleman, with a sallow countenance, closely shaved like a priest's, and a collar and cravat of the latest fashion. These worthy people are at present ignorant of their daughter's attachment, and we have agreed not to enlighten them, because their opinions respecting matrimony differ. Doña Belen is easily won if a suitor to her daughter's hand can prove his genuine white origin, while Don Severiano has an extreme partiality for gentlemen with coffee plantations, sugar estates, or tobacco farms.

The Spanish language is an agreeable medium for expressing the tender passion; creole Spanish is even more suited to such a purpose, being full of endearing epithets and affectionate diminutives. I am not obliged to address my lady-love by her simple name of Caridad; I may call her Caridadcita, Cachita, Chuchú, Concha, Cachona, Conchita, or Cachumbita, and be perfectly grammatical, and at the same time fond. The same romantic language enables me to use such pretty epithets as 'Mi mulatica' (my little mulatto girl), 'Mi Chinita' (my little Chinawoman), 'Mi negrita' (my pretty negress).

And if these endearing epithets are found insufficient to express my affectionate regard, I have the option of addressing my beloved in such terms as:


and a number of expressions as choice as those quoted above.

Our conversation is carried on in epigrammatic phrases. I need not waste words by making the long-winded inquiry, 'Do you love me?' It is sufficient to ask simply, 'Me quieres?' And when Cachita tells me, in reply, that her love for me may be compared to her fondness for her mother's precious bones ('Te quiero mas que á los huesitos de mi mamá'), and when, following suit, I assure my beloved that I value her as I do the apple of mine eye ('como la niña de mis ojos'), I know well enough that these are only figures of speech adopted by lovers in the Spanish tropics.

'Mi corazoncito,' says Cachita, fondly, 'I fear that your visits here must be suspended for the present.'

'Why so, mi vida?'

'Papacito (Don Severiano) suspects something. His friend, Señor Catasus, who passes here every evening, has seen us converse at the window more frequently than custom allows, and he has mentioned it to papacito.'

Old Catasus has a son whom Don Severiano employs, and I fancy that his interest in Cachita's welfare is not purely disinterested.

'Young Amador is a frequent visitor at your father's house?'

'He comes with others in the evening sometimes.'

'He danced three times with you at the Piñata ball, and he walks with you on Sunday evenings in the Plaza de Armas, when the military band plays.'

'You are not jealous?'

'N – no; I am only afraid lest young Amador admires you too much.'

'What of that?'

'Don Catasus has a large coffee plantation, and you know what a partiality your father has for sons of wealthy planters.'

'Are you angry?'

'No, I am not angry, mi tojosita.'

'Me quieres mucho?'

'Muchísimo, pichona mia. Deme un beso.'

'Before giving you one, you must promise two things.'

'What are they?'

'That you will not be jealous, and that you will go no more to the Pica-pica balls.'

'I have been only once this season, mi vidita.'

'My black maid Gumersinda was there, and she says that you danced all night with the mulattoes.'

'I was practising the difficult step of La Danza Criolla.'

'It is danced very improperly by the coloured people at the Pica-pica.'

'Many of my white acquaintances go to these balls, and I am only following their custom and that of the country.'

'Promise not to go again this season.'

'I promise; so, deme un beso.'

Cachita inserts her soft face between the obliging bars of the huge window, and as nobody is passing at that moment, I take an affectionate leave of my 'Piedra.'

My interviews with Cachita at her window become rare on account of Don Severiano's suspicions, and as Cuban ladies of all ages never leave their homes to visit their next-door neighbour without a trusty escort, I have no other opportunity for an uninterrupted tête-à-tête. Occasionally I meet my fair one at early mass in one of the churches, or at the musical promenade in the public square, but on these occasions she is always accompanied by a friend or a relative, and a couple of black attendants.

On the approach of Cachita's saint's day, Santa Caridad, I favour my divinity with a little midnight music. Those of my friends whose sweethearts are called Caridad, join me in hiring a few musicians and a couple of vocalists. When our minstrels have performed their first melody, the Sereno, or night-watchman, appears, and demands to see our serenade licence, because, out of the carnival season, no serenading is allowed without a special permit from the authorities. After duly exhibiting our licence, the music proceeds, and when a song, composed expressly for the lady we are serenading, has been sung, and a few more danzas have been played, a shutter of the grated window is seen to open, a white hand with a white handkerchief flutters approvingly between the iron bars, and a significant flower is offered for the acceptance of him whom it may most concern.

Tunicú takes a friendly interest in my affaire d'amour, and gives me the benefit of his experience in such matters.

In the carnival season, and on certain fiestas, I visit my Caridad, in company with a dozen Pollo friends, amongst whom are Tunicú and Bimba, and we bring with us a full band of black musicians, bearing ordinary stringed instruments. Our visit is paid in broad daylight, but we are masked, and so disguised that paterfamilias cannot recognise his guests; he is, however, satisfied as regards our respectability, when my good friend Tunicú privately reveals his name. At the inspiring tones of La Danza some lady neighbours flock to the scene, and follow us and our swarthy instrumentalists into our host's reception-room, which is entered direct from the street by a huge door. Then a dance is extemporised. The fascinating step of La Danza Criolla lends itself to a little secret love-making, and with a partner like the graceful Cachita (to whom alone I disclose myself when my turn comes to visit her house), I feel in the seventh heaven! But dancing at twelve o'clock in the day, with a tropical sun blazing in at the windows and open doors, and a room full of excited dancers, merits some more substantial reward, and in the pauses of the danza, our hospitable host invites us into his spacious comedor, where refreshments in the shape of champagne, English bottled ale, café noir, and dulces, are lavishly dispensed.

Report, which in Cuba travels like a tornado, and distorts like a convex mirror, poisons the mind of Cachita's parent, Don Severiano, and one sultry afternoon, Cachita's black maid, Gumersinda, brings me a billet-doux from her young mistress, which fills me with alarm. Don Severiano knows all – more than all – and has resolved to separate us by removing Cachita to one of his sugar estates, eight leagues from town. For some weeks I hear nothing of her whereabouts, but at last one of Don Severiano's black mule-drivers halts before my door. He tells me that Cachita and her family are staying at La Intimidad, a sugar estate; and after searching among his mule's complicated trappings, he produces a missive from his young mistress. Absence has affected Cachita, as it affects other ladies in love, and my fair creole expresses a desire to see me. Don Severiano will be leaving the estate for town on a certain day, and, if I am willing, a meeting may easily be effected. Saturnino, the mule-driver, who is in the secret, undertakes to guide me to the trysting-place. I accordingly obtain a fast-trotting steed, and follow him through the intricate country, which, after many hours' riding, brings us to the neighbourhood of La Intimidad. There my guide conducts me to a tumble-down negro hut kept by a decrepit negress, and situated in the midst of a very paradise of banana-trees, plantains, palms, and gigantic ferns. The fare which my hostess provides consists of native fruits and vegetables, cooked in a variety of ways, together with 'bacalao' (dried cod-fish), and 'tasajito,' or salted meat, dried in the sun. After my fatiguing pilgrimage, I refresh myself with a cigarette and a cup of well-made 'café negro;' I bathe in spring water diluted with aguardiente rum, and exchange my soiled clothes of white drill for a fresh suit of the same material. Towards the cool of the evening, as I sit smoking a long damp cigar before the door of my rustic habitation, the flapping of huge plantain-leaves, and the clatter of horses' hoofs, announce the approach of my charmer, who, escorted by the faithful Gumersinda, has come to visit me in my homely retreat. I assist Cachita in alighting from her steed, and in due course we are seated beneath the shade of an overhanging mango-tree, whose symmetrical leaves reach to the ground, and completely conceal us. We are disturbed by no other sound than the singing of birds, the creaking of hollow bamboos, and the rippling of water. Under these pleasant circumstances, we converse and make love to our hearts' content. The cautious Gumersinda warns us when the hour for separation arrives, and then we reluctantly part. Our agreeable tête-à-tête is repeated on the following day, but as Don Severiano is expected to return the day after, this is our last interview.

On my road back to town, whom should I meet, at a wayside tienda, but Cachita's formidable parent, together with his friend Señor Catasus, and my rival, the young Amador! Don Severiano is furious. High words pass between us, there is a scene, and I leave the cane-field proprietor swearing to punish everybody concerned in his daughter's secret engagement.

Some days after my return to town, I learn that the black maid Gumersinda, and the mule-driver Saturnino, have suffered the penalty of slave law at the hands of their owner, who has sentenced them both to a severe flogging. Through the medium of a friend, I receive a note from Cachita, to inform me that her father is determined to break off my engagement with his daughter by a more effectual separation than that which has been already attempted. 'If you love me,' the note concludes, 'have me deposited without delay.'

To 'deposit' a young lady in Cuba, is to have her legally transferred to the house of a trustworthy relative, or a respectable family. A legal document for her arrest is presented at the parental house, and if the young lady be of age, and willing to sign her assent, no opposition on the part of her parents will avail. If, at the expiration of the prescribed period, no reason is shown why the deposited damsel should not follow her inclinations, the lover may release his precious pledge by marrying her at once.

In accordance with Cachita's desire, I consult the nearest lawyer, from whom I obtain a formal document, empowering me to deposit Cachita as soon as she shall have arrived at her town residence. I await this event with impatience, but days elapse, and the shutters of Don Severiano's habitation remain closed. I am soon relieved from my anxiety, but am horrified to learn that Cachita has been removed from the sugar estate, and consigned to the tender care of nuns in the town convent. As my legal powers cannot penetrate that sanctum, I am compelled to await the natural course of events. Cachita is destined to pass six long months within the convent walls, during which time Don Severiano confidently hopes that solitary confinement and holy teaching will have a beneficial effect upon Cachita's mind. Should this prove otherwise, the period for her incarceration will be prolonged, until the fire of her young affections shall have been completely quenched.

CHAPTER XXII.
A CUBAN CONVENT

Without the Walls – 'El Torno' – A Convent Letter – Accomplices – A Powder Plot – With the Nuns – Don Francisco the Dentist

My creole inamorata has been already immured five long weeks in the nunnery, expiating there her 'sin' of secret love-making. Nearly five months must yet elapse before she will be released and restored to her stern parent Don Severiano: that is, if the nuns' report of her be favourable; but should the efforts of those estimable ladies prove unsuccessful, and Cachita persist in following the inclinations of her heart, the term of her incarceration will be protracted another six months, when, in accordance with conventual discipline, she will be required to commence her duties as a novice.

Desirous of ascertaining how far monastic confinement has affected my Cachita's sentiments, I propose to sound her on the subject by private communication. Tunicú, whom I consult, tells me that this is not easily accomplished, and I soon find that his statement is correct. The convent is a strong building. At fixed hours the outer doors are thrown open, and disclose a small stone ante-chamber, furnished with wooden benches like a prison. Here may a pilgrim enter, but no further. There is another and a stronger door, communicating with the interior, and accessible only to a favoured few. Near it is a panelled or blind window, forming part of a 'torno' or turnstile – a mechanical contrivance by means of which articles for the convent use are secretly admitted.

On more than one occasion have I visited the torno, in the vain hope of persuading the invisible door-keeper behind to receive some love-tokens for my captive mistress. Tapping three times on the hollow window, I pause until a voice murmurs 'Ave Maria!' to which I respond, being well versed in conventual watchwords, 'Por mis pecados!' The voice inquires my pleasure. If it be my pleasure to have a missive conveyed to an immured 'sister,' and I can satisfy my unseen interlocutor by representing myself as a relative of the captive lady in whom I am interested, the turnstile rotates with magic velocity, the flat panel vanishes, and, behold, a species of cupboard with many shelves, upon which anything of a moderate size may be placed. Having deposited my letter on one of the shelves, it disappears, with the cupboard, like a pantomime trick, and the panelled window resumes its original dull aspect. But whether my document will reach the rightful owner, I can never ascertain, for days elapse, and no reply is forthcoming. Varying my proceedings at the torno, I sometimes express a desire to exchange a few greetings with my cloistered love, by meeting her in a certain chamber appointed for such a purpose, and conversing with her through a double grating. But the door-keeper informs me that such a privilege is accorded to parents only of the immured, who can prove their identity; so my effort in that direction is a failure.

At Tunicú's suggestion, every Sunday morning I visit the convent chapel which is attached to the building itself, and is open to the public at prescribed hours. The chapel is a bare-looking sanctuary of small dimensions, and easily crowded by a score or two of ladies with white veils, who come to pay their devotions from the neighbouring houses. At one extremity of the white-washed chamber is an altar-piece, before which a priest, assisted by a boy, officiates, and to the left is a strongly-barred window connected with the interior of the convent. Behind this window, which is heavily curtained as well as railed, stand the nuns and other inmates of the cloister, who have come to take part in the ceremonies. The responses are chanted by this invisible congregation in a subdued tone. During a certain portion of the ceremonies, the curtain is partially drawn, and the outline of a thickly veiled devotee is discerned as she bends forward to kiss the priest's hand and to receive his blessing. I envy the ecclesiastic, and gaze with eager interest, as figure after figure approaches in turn; but my sight cannot penetrate the dark recesses of the curtain, and the lady whom I seek comes and disappears unrecognised.

I am aroused early one morning by a black messenger, who delivers me a thick letter, which I open nervously, for I find it comes from the 'Convento de la Enseñanza.' The writing, though the contents savour strongly of monastic diction, is certainly in Cachita's hand, and is signed by herself.

'My dream of happiness,' the letter begins, 'can no longer be realised. My conscience, my teachers, and my father-confessor, all persuade me that I have sinned in the outer world, and that if I desire to be absolved, I must repent without delay. Exhorted by the worthy nuns, I am daily becoming more alive to a sense of my unworthiness, and convinced of the urgent necessity for beginning a new life of holiness and virtue. Guided to this blessed convent by the finger of Providence, I have been enabled, with the assistance of the best of counsel, to reflect seriously over what has happened, and I have now taken a vow never again to act from the impulse of my young and inexperienced heart.'

After dwelling upon the enormity of the offence of making love without the approval of a parent, the writer exhorts me, by my 'mother,' and by other people whom I 'hold dear,' to return her letters, and all other evidence of the past, with the assurance that by so doing I shall accomplish one important step towards the 'termination of the sad story of this ill-begotten wooing' (para completar la triste historia de ese amor desgraciado).

The letter concludes as follows: —

'Perhaps you will receive a parting word from me' (the present document occupies exactly eight pages of closely written convent paper), 'which will put an end to this unfortunate story. You must, then, forget me entirely. Look upon the past as a dream, an illusion, a flash of happiness which is no more. Never must the name of Cachita escape your lips. I shall remember you only in my prayers' (the word 'only' is erased with pencil). 'Fail not to send the letters. And adios! till we meet in heaven. – Caridad.'

The bearer of this letter is Guadalupe, a slave of Cachita's father, Don Severiano, and she is intrusted with messages to and from the convent. Twice a week she visits the torno cupboard, charged with changes of linen and other articles for her young mistress's use. Everything is carefully examined by a nun, before being consigned to its owner; so Tunicú's ingenious notion of conveying by this opportunity something contraband to the fair prisoner cannot be entertained.

Having bribed Guadalupe with a bundle of cigars and a coloured handkerchief for a turban, I obtain from her, in return, some intelligence of her young mistress.

'Have you heard how la Niña Cachita fares?' I inquire.

'Badly,' says the negress. 'The monastic life does not agree with her lively disposition, and she yearns for freedom again, la pobre!'

'Then the nuns have not succeeded in converting her?'

'I think not, miamo. In a letter to her mother, Doña Belen, who has still a good opinion of your worship, mi amita Cachita ridicules the Monjas (nuns), and describes their strange ways.'

'Has Don Severiano expressed his intention to release la Niña at the expiration of her allotted six months?'

'I believe so; but even then, it will be nearly five long months before she can be with us again!'

The most important information which I draw from the communicative black is, that my medical friend, Don Francisco, who is a dentist as well as a doctor, is attending my beloved for professional purposes. I resolved to call upon Don Francisco, and when Guadalupe has taken her departure with a packet containing a selection from Cachita's letters, and one of my own, which I have carefully worded, in case it should fall into wrong hands, I repair at once to the house of my medical friend.

Don Francisco sympathises with me, and promises to aid me in a plan which I have conceived for communicating by letter with my absent mistress; but he warns me that there are many difficulties in the way of doing so.

'The nuns,' he says, 'who accompany my patient, stand like a couple of sentinels on each side of her, and no word or gesture escapes their attentive ears and watchful gaze. He must have more than a conjuror's hand who can perform any epistolary feat and escape their keen observation.'

The allusion to conjuring reminds me of my scheme.

Will Don Francisco recommend to his patient a box of his registered tooth-powder?

He will be delighted to have that opportunity.

'One of my assistants who accompanies me in my convent rounds shall include such a box in my dentist's bag.'

Don Francisco sees through my 'little powder plot,' as he calls it, and hands me a box of his patented tooth-powder, beneath which I afterwards carefully deposit a billet-doux.

But Don Francisco can improve upon my scheme, and staggers me with his new idea.

'You shall deliver the box yourself!' says he.

The convent rules, he explains, allow him to introduce an assistant, or 'practicante,' as he is called. The same practicante does not always accompany him in his semi-weekly visits to the convent.

'As I am about to visit La Cachita for dental purposes only,' says the considerate gentleman, 'you shall on this occasion act as my practicante.'

Early next morning we are on the threshold of the sacred ground. Don Francisco boldly enters the stone ante-chamber, which I have so often timidly approached, and taps with a firm knuckle on the torno.

'Ave Maria Purísima!' murmurs the door-keeper from behind.

'Pecador de mí!' (sinner as I am) replies the practised Don.

'Que se ofrece usted?' (what is your pleasure?) inquires the voice. And when the dentist has satisfied the door-keeper's numerous demands, a spring door flies open, and we step into a narrow passage. Here we remain for some moments, while our persons are carefully identified through a perforated disc. Then another door opens, the mysterious door-keeper appears and conducts us into the very core of the convent. As we look over the convent garden, which is tastefully laid out with tropical plants and kitchen stuff, a thickly veiled nun approaches us. The lady seems to be on familiar terms with the dentist, whom she addresses in a mild, soothing tone, as if she were administering words of comfort to a sick person. We follow her through a narrow corridor, where I observe numerous doors, which I am told give access to the apartments or cells occupied by the convent inmates. We pass a chamber where children's voices are heard. There is a school attached to the convent, for the benefit of those who desire their offspring to receive religious instruction from the nuns. Music and fancy needlework are also taught, and some of the distressed damsels, who, like Cachita, are undergoing a term of conventual imprisonment for similar offences, impose upon themselves a mild form of hard labour by assisting to improve the infant mind. Cachita, who is a good musician, takes an active part in this branch of education.

At last we are ushered into a gloomy, white-washed apartment (everything in the convent appears to be of wood and whitewash), where our guide takes leave of us.

While the dentist, assisted by his practicante, is arranging his implements for tooth-stopping on a deal table, which, together with a couple of wooden chairs, constitute the furniture of this cheerless chamber, an inner door is thrown open, and a couple of nuns, attired in sombre black, enter with Don Francisco's fair patient. Cachita is dressed in spotless white, a knotted rope suspended from her girdle, and a yellowish veil affixed in such a manner to her brow as to completely conceal her hair, which, simple practicante though I be, I know is dark, soft, and frizzled at the top. Her pretty face is pale, and already wears (or seems to wear) the approved expression of monastic resignation.

At Don Francisco's suggestion, I carefully conceal my face while Cachita seats herself between the sentinel nuns.

The dentist, with a presence of mind which I emulate but little, commences his business of tooth-stopping, pausing in his work to exchange a few friendly words with his patient and the amicable nuns. Hitherto my services have not been in requisition; but anon the subject of the tooth-powder is introduced.

Will La Cachita allow the dentist to recommend her a tooth-powder of his own preparation?

Cachita is in no immediate need of such an article, but the dentist is persuasive, and the young lady is prevailed upon to give the powder a trial.

'You will derive much benefit from its use,' observes Don Francisco. 'My assistant' (and here the cunning tooth-stopper, being close to his patient's ear, whispers my name) 'will bring it you presently.'

'What ails la Niña?' inquires one of the nuns, bending forward; for Cachita has uttered a cry, and swooned away.

'Nothing, señora,' says Don Francisco with the same sang-froid already noted. 'Only a nerve which I have accidentally excited in my operation. She will be better presently.'

The dentist desires me to bring him a certain bottle, and with the contents of this, his patient is soon restored to consciousness.

'Keep her head firm,' says my artful friend, addressing me with a faint smile on his countenance, 'while I put the finishing touches to my work.'

I obey; and though my hands are far from being as steady as an assistant's should be, I acquit myself creditably.

Cachita's mouth is again open to facilitate the dentist's operations, but also, as it seems to me, in token of surprise at the apparition now bending over her.

'You will find much relief in the use of this tooth-powder,' continues my friend, in a careless tone, as though nothing had happened. 'Very strengthening to the gums. When you have got to the bottom of the box – just open your mouth a little wider – when you have got to the bottom of the box – where' (he whispers) 'you will find a note – I will send you another.'

Cachita, by this time accustomed to my presence, can now look me fearlessly in the face with those expressive eyes of hers, which I can read so well, and before the dentist's operations are over, we have contrived, unobserved, to squeeze hands on three distinct occasions.

Assured by this means of my lover's constancy, I now take my leave of her, and, advised by my friends, patiently await the term of her convent captivity, which expires, as I have already stated, in four months and three weeks.

Upwards of three of these months elapse and I hear nothing more of the fair recluse, and during that long interval many strange and unexpected events transpire as to the 'Ever-faithful Isle.'

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
28 eylül 2017
Hacim:
301 s. 2 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain