Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «History of the Jews, Vol. 4 (of 6)», sayfa 5

Yazı tipi:

Whilst King Robert was residing in southern France, he seems to have made the acquaintance of a learned, genial Jewish satirist, Kalonymos ben Kalonymos, and to have taken him into his service. This talented man (born 1287, died before 1337) possessed solid knowledge, was familiar with the Arabic language and literature (which was very remarkable in a Provençal), and in his youth (1307–1317) translated medical, astronomical, and philosophical writings from that language into Hebrew. Kalonymos ben Kalonymos was not merely a hewer of wood and drawer of water, an interpreter in the realm of science; he had intellect enough to make independent observations. Disregarding the province of metaphysical speculation, he was more interested in pure ethics, which he especially wished to inculcate in his co-religionists, "because neglect and ignorance of it leads men to all kinds of perversities and mutual harm." He did not treat the subject in a dry, uninteresting style, but sought to clothe it in attractive garments. With this end in view, Kalonymos adapted a part of the Arabic encyclopedia of science (which was in circulation under the name of "Treatises of the Righteous Brethren") for a dialogue between man and beasts, giving the theme a Jewish coloring.

In another work, "Touchstone" (composed at the end of 1322), Kalonymos ben Kalonymos held up a mirror for his Jewish contemporaries, in which they could recognize their perversities, follies, and sins. To avoid giving himself the appearance of an irreproachable censor of morals, he enumerated his own sins, more in satire than as a confession. Kalonymos whimsically satirized even Judaism. He wished he had been born a woman, for then he would not have had to bear the burden of six hundred and thirteen religious laws, besides so many Talmudical restrictions and rigorous ordinances, which could not possibly be fulfilled, even when a man tried with the most exacting conscientiousness. As a woman, he would not have to trouble himself with so much reading, to study the Bible, the Talmud, and the subjects belonging to it, nor torment himself with logic, mathematics, physics, astronomy, and philosophy. By and by Kalonymos' satire grew deeply serious. The degradation of his Jewish co-religionists, and the bloody persecutions occasioned by the Shepherds and the lepers, dispelled his mocking humor, and satire was changed into lamentation. In Rome, which King Robert assigned to him as a place of residence, Kalonymos, having been furnished with letters of recommendation, obtained entry into a joyous, vivacious, imaginative circle of men, by whom he was stimulated to write a peculiar parody. He composed a treatise for the Jewish carnival (Purim), in which he imitated the tenor and spirit of the Talmud, its method, controversies, and digressions, with considerable wit. It is a fine parody, exciting laughter at every step, and one can not tell whether it was intended as a harmless carnival joke or as a satire on the Talmud. Kalonymos occupied a position of importance in the Roman congregation. Handsome in form, of abundant accomplishments, solid character, all his excellencies enhanced by the good opinion of King Robert of Naples, he was everyone's favorite. The Italian Jews were proud of him. But Kalonymos was not a true poet, still less an artist.

Much more gifted, profound, and imaginative was his older friend and admirer, Immanuel ben Solomon Romi (born about 1265, died about 1330). He was an anomaly in the Jewish society of the Middle Ages. He belonged to that species of authors whose writings are all the more attractive because not very decent. Of overflowing wit, extravagant humor, and caustic satire, he is always able to enchain his readers, and continually to provoke their merriment. Immanuel may be called the Heine of the Jewish Middle Ages. Immanuel had an inexhaustible, ready supply of brilliant ideas. And all this in the holy language of the Prophets and Psalmists. Granted that the neo-Hebrew poets and thinkers, the grammarians and Talmudists, had lent flexibility to the language, but none of Immanuel's predecessors had his power of striking from it showers of sparkling wit. But if, on the one side, he developed the Hebrew language almost into a vehicle for brilliant repartee, on the other side, he robbed it of its sacred character. Immanuel transformed the chaste, closely-veiled maiden muse of Hebrew poetry into a lightly-clad dancer, who attracts the attention of passers-by. He allows his muse to deal with the most frivolous and indelicate topics without the slightest concealment or shame. His collection of songs and novels tends to exert a very pernicious and poisonous effect upon hot-blooded youth. But Immanuel was not the hardened sinner, as he describes himself, who thought of nothing but to carry on amours, seduce the fair, and deride the ugly. He sinned only with the tongue and the pen, scarcely with the heart and the senses.

Though he often indulges in unmeasured self-laudation, this simple description of his moral conduct must still be credited: "I never bear my enemies malice, I remain steadfast and true to my friends, cherish gratitude towards my benefactors, have a sympathetic heart, am not ostentatious with my knowledge, and absorb myself in science and poetry, whilst my companions riot in sensual enjoyments." Immanuel belonged to those who are dominated by their wit, and cannot refrain from telling some pointed witticism, even if their dearest friends are its victims, and the holiest things are dragged in the mire by it. He allowed himself to be influenced by the vivacity of the Italians and the Europeanized Jews, and put no curb upon his tongue. What is remarkable in this satirist is that his life, his position, and occupation seem to have been in contradiction with his poetical craft. In the Roman community he filled an honorable position, was something like a president, at all events a man of distinction. He appears to have belonged to the medical profession, although he made sport of the quackery of physicians. In short, he led the domestic life of his time, a life permeated by morality and religion, giving no opportunity for excess. But his honorable life did not prevent him from singing riotous songs, and from writing as though he were unconscious of the seriousness of religion, of responsibility and learning. Immanuel was acquainted, if not on intimate terms, with the greatest poet of the Middle Ages, the first to open the gates of a new epoch, and to prognosticate the unity of Italy in poetic phrase. Probably they came to know each other on one of Dante's frequent visits to Rome, either as ambassador or exile. Although their poetic styles are as opposite as the poles – Dante's ethereal, grave, and elevated; Immanuel's forcible, gay, and light – they, nevertheless, have some points of contact. Each had absorbed the culture of the past; Dante the catholic, scholastic, and romantic elements; Immanuel the biblical, Talmudical, Maimunist, philosophical, and neo-Hebraic products. Both elaborated this many-hued material, and molded it into a new kind of poetry. The Italians at that time were full of the impulse of life, and Immanuel's muse is inspired by the witchery of spring. He wrote ably in Italian, too, of which a beautiful poem, still extant, gives evidence. Immanuel was the first to adapt Italian numbers to the neo-Hebraic lyre. He introduced the rhyme in alternate lines (Terza rima in sonnet form), by which he produced a musical cadence. His poems are not equally successful. They are wanting not in imagination, but in tenderness and grace. His power lies in poetical prose (Meliza), where he can indulge in free and witty allusions. In this style he composed a host of short novels, riddles, letters, panegyrics, and epithalamia, which, by clever turns and comic situations, extort laughter from the most serious-minded readers.

In one of his novels he introduces a quarrelsome grammarian of the Hebrew language, a verbal critic who takes the field in grammatical campaigns, and is accompanied by a marvelously beautiful woman. Immanuel enters into a hair-splitting disputation that he may have the opportunity of coquetting with the lovely lady. He suffers defeat in grammar, but makes a conquest in love. Immanuel's description of hell and paradise, in which he imitated his friend Dante, is full of fine satire. Whilst the Christian romantic poet shows gravity and elevation in his poetical creation, represents sinners and criminals, political opponents and enemies of Italy, cardinals and popes, as being tortured in hell, metes out, as it were, the severe sentences of judgment day; his Jewish friend, Immanuel, invents scenes in heaven and hell for the purpose of giving play to his humorous fancy. Dante wrote a divine, Immanuel a human, comedy. He introduces his pilgrimage to heaven and hell by relating that he once felt greatly oppressed by the burden of his sins, and experienced compunction; at this juncture his young friend Daniel, by whose untimely death he had lately been deeply affected, appeared to him, and offered to guide him through the dismal portals of hell and the elysian fields of the blessed. In the chambers of hell Immanuel observes all the wicked and godless of the Bible. Aristotle, too, is there, "because he taught the eternity of the world," and Plato, "because he asserted the reality of species" (Realism). Most of all he scourges his contemporaries in this poem. He inflicts the torment of the damned upon the deriders of science; upon a Talmudist who secretly led a most immoral life; upon men who committed intellectual thefts, and upon those who sought to usurp all the honors of the synagogue, the one to have his seat by the Ark of the Covenant, the other to read the prayers on the Day of Atonement. Quack doctors are also precipitated into hell, because they take advantage of the stupidity and credulity of the multitude, and bring trusting patients to a premature grave. His young, beatified guide goes with him through the gates of Paradise. How the departed spirits rejoice at the poet's approach! They call out, "Now is the time to laugh, for Immanuel has arrived." In the description of paradise and its inhabitants, Immanuel affects to treat his theme very seriously; but he titters softly within the very gates of heaven. Of course, he notices the holy men, the patriarchs, the pious kings and heroes of the Jewish past, the prophets and the great teachers, the poets, Jehuda Halevi and Charisi, the Jewish philosopher Maimuni. But next to King David, who fingers the harp and sings psalms, he observes the harlot Rahab who concealed the spies in Jericho, and Tamar who sat at the cross-roads waiting. Dante excludes the heathen world from paradise, because it did not acknowledge Christ, and had no share in the grace of salvation. Immanuel sees a troop of the blessed, whom he does not recognize, and asks their leader who they are. "These are," answers the latter, "righteous and moral heathens, who attained the height of wisdom, and recognized the only God as the creator of the world and the bestower of grace." The pious authors, David, Solomon, Isaiah, Ezekiel, on seeing Immanuel, darted forward to meet him; each one thanks him for having expounded his writings so well, and here older and contemporary exegetists come in for their share of Immanuel's sly satire.

Neo-Hebraic poetry, which began with José ben José, and reached its zenith in Ibn-Gebirol and Jehuda Halevi, attains its final stage of development in Immanuel. The gamut had now been run. After Immanuel, the Hebrew muse became silent for a long time, and it required a fresh and powerful stimulus to awaken it from slumber to new energy. Verses were, of course, written after his days, and rhymes polished, but they are as far removed from poetry as a street-song from a soul-stirring melody. The fate of Hebrew poetry is illustrated in Immanuel's career. For a long period he was popular, every one sought his friendship, but in old age he fell into neglect and poverty. His own statement is that his generosity dissipated his means. He was as much derided as he had formerly been praised. He left Rome with his family, traveled about, and found repose at length at the house of a wealthy, influential friend of art (Benjamin?) in Fermo, who interested himself in him, and encouraged him to arrange the verses and poems written at different periods of his life into a symmetrical whole.

The praises which Immanuel bestows on his own productions, and his boast that he casts the old poets into the shade, certainly tend to produce a bad impression. Nevertheless, like every expert in his profession, he was far removed from that repulsive vanity which perceives its own depreciation in the recognition of another. To true merit Immanuel gave the tribute of his warmest praise, and modestly conceded precedence to it. Not only did he extol the highly honored Kalonymos, basking in the sunshine of the king's favor, with the most extravagant figures of speech, but he praised almost more heartily the poet Jehuda Siciliano, who lived in straitened circumstances. He gave him the palm for poetical verse, maintaining his own superiority in poetical prose. But for Immanuel, nothing would have been known of this poet. Poor Siciliano had to waste his power in occasional poems for his subsistence, and was thus unable to produce any lasting work. With glowing enthusiasm Immanuel eulogizes his cousin, the young and learned Leone Romano, Jehuda ben Moses ben Daniel (born about 1292), whom he calls the "Crown of Thought." In paradise he allots to him the highest place of honor. Leone Romano was the teacher of King Robert of Naples, and instructed him in the original language of the Bible. He knew the language of learned Christendom, and was probably the first Jew to pay attention to scholastic philosophy. He translated for Jewish readers the philosophical compositions of Albertus Magnus, Thomas Aquinas, and others. Leone Romano composed original works of exegesis, set forth in philosophical method. Greatly as his contemporaries admired his learning and intellect, which had achieved so much when he had scarcely arrived at man's estate, he exercised no influence whatever on posterity.

The Roman society which promoted science and poetry may be said to have included also the grandson of a Roman emigrant who took up his abode in Greece, Shemarya Ikriti (Cretan) of Negroponte (flourished 1290–1320). He stood in close relation with the Roman community and King Robert. Familiar with Talmudical literature, as he probably was rabbi in Negroponte, he devoted himself to philosophical speculations, and was, perhaps, well read in the Greek philosophical literature in its original language. In his youth, Ikriti, like many of his contemporaries, occupied himself with translations of philosophical works. Later on he conceived a plan of practical utility, in which he thought he could turn his knowledge to account. He sought to smooth over the difference between the Rabbanites and the Karaites, and lastingly to reconcile the sects at enmity with each other for centuries, "that all Israel may once more be united in one fraternal bond." Shemarya of Negroponte was the first, perhaps the only Rabbanite, who, if he did not extend the hand of reconciliation to Karaism, at least showed a friendly disposition towards it. He recognized that both parties were in error; Karaism was wrong in rejecting Talmudical traditions unconditionally; but the Rabbanites sinned against truth in placing the Talmud in the forefront, and overlooking the Bible. In Greece there may have been Karaites at that time who had come from Constantinople. To these Shemarya Ikriti addressed himself to incline their minds towards union with the mother community.

For the difficult task of bringing discordant faiths into harmony, much intelligence and energy were required, and Shemarya could furnish only good will. He was not deficient in knowledge, but his mental grasp was not sufficiently powerful. At the instance of King Robert, who interested himself in Jewish literature, he wrote a commentary on the Bible, and forwarded to him, with a dedication, the books first completed (1328). It read as follows: "To our noble king Robert, adorned like King Solomon with the crown of wisdom and the diadem of royalty, I send this exposition of the cosmogony and the Song of Songs." His Biblical commentaries were set forth with great diffuseness, covered a great range, and were not calculated to appeal to the Karaites, and draw them over to the side of rabbinical Judaism. His attempt at reconciliation miscarried, perhaps was not made in the proper spirit; for there was a disposition on the part of some Karaites to treat his overtures favorably, and his efforts would not have failed, if they had been conducted with skill. Nevertheless, Ikriti was held in such esteem in his time that the Roman congregation took an interest in his labors, entered into correspondence with him, while the Karaites assiduously read his works, and in later times considered him a member of their own party.

Karaism was still dragging itself along in its decaying, stiffening form. Internal schisms remained unaccommodated. Different Karaite congregations celebrated the festivals at different times: the Palestinians, according to the observation of the new moon, and the extra-Palestinian congregations, in common with the Rabbanites. Their extremely severe marriage laws were not finally settled even at this epoch. Karaism at that time had three centers – Cairo in Egypt, Constantinople in the Byzantine Empire, and Sulchat (Eski-Crim) in the Crimean peninsula. Some importance was possessed by Aaron ben Joseph the Elder, physician in Constantinople (flourished about 1270–1300). He came originally from the Crimea, made extensive voyages, and acquired a knowledge of medicine and philosophy. Aaron I also made himself intimate with Rabbanite literature to a degree that few of his sect attained. He made use of Nachmani's commentary on the Pentateuch, and from this circumstance arose the mistake of later Karaites, that Aaron had sat at Nachmani's feet. His familiarity with Rabbanite literature had a beneficial effect on his style; he wrote much more clearly and intelligibly than most of the Karaite authors. He was even disposed to accept the tradition of the Talmud.

He completely fixed the Karaite prayer book (Siddur Tefila), hitherto in an unsettled condition, incorporating into it hymns written by Gebirol, Jehuda Halevi, Ibn-Ezra, and other Rabbanite liturgical poets. Aaron himself possessed very little poetical genius, and his metrical prayers, with which he enriched the prayer book of the Karaites, have no great poetical merit, but by the admission of hymns written by Rabbanites into his compilation, he showed that he knew how to appreciate the devout sublimity in the prayers of the Spanish Jews, and that he was not altogether devoid of taste. If Shemarya, of Negroponte, had undertaken to effect a reconciliation between the Rabbanites and the Karaites in a more intelligent and energetic manner, there can be no doubt that Aaron would willingly have offered his assistance, provided, of course, that he had known of Shemarya's attempt. There was not wanting among Karaites a strong inclination for union. Owing to the activity of Abraham Maimuni II, a great-grandson of the renowned Maimuni, who had succeeded to the post of Chief (Nagid) of the Rabbanite communities in Egypt after the death of his father David, an important Karaite congregation in Egypt on one day openly acknowledged the teachings of the Rabbanites. In Palestine, too, frequent conversions of Karaites to Talmudical Judaism took place. On this account the rabbis of the time were more favorably disposed towards them. On the one hand, the strict Talmudist Samson of Sens denounced the Karaites as heathens, whose wine was not to be partaken of by orthodox Jews; on the other hand, Estori Parchi, who had been banished from Provence, and who, emigrating to Palestine, had settled in Bethshan, recognized them as co-religionists, led astray by erroneous notions, but not to be rejected.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
28 eylül 2017
Hacim:
840 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu