А название обещало действительно чудесную снежную сказку)) а тут сюрприз-фильм ужасов,про изгнание дьявола,охваченное 12 страницами на смартфоне)впечатляет)читать советую!)
Очень даже хорошо. Слог Мастера узнаваем. Антураж – жизнь «простых» людей – тоже. Как это всегда у Мастера, самые необычные или неординарные события – они всегда случаются с «простыми» людьми. Нужно только их рассмотреть. И запечатлеть… Мастер и сделал это. Немного по-Дикенсовски, немного по-Гоголевски, немного не-по-Мопасански… Но всё равно здорово…
А ля Гоголь, про мистику:) мне понравилось. Стиль переводчика оч комфортный. Я бы еще почитала таких рассказиков, как этот.
Рассказ из тех, что вроде и байка, а что-то в нем есть. Гоголя напоминает недоделанного, как сырая зарисовка. Пересказ сюжета можно в пару предложений уместить. Мужик нашел среди заснеженной улицы сырое яйцо, принес домой и скормил жене. Мадам от этого стала вопить как потерпевшая, после чего ее отнесли связаную на рождественский молебен, где местный попик ее каким-то чудом отмолил. Все! Только сделана игрушечка с деталюшками и фестончиками, одно описание зимнего периода чего стоит. И вправду вся деревня предстает сказочным заснеженым королевством, где только доктор и рискует выехать к недальним пациентам, а народ в основном по домам сидит, на печках греется. Есть несомненно заколдованное яйцо, предмет волшебный и оказывающий негативное влияние на потребителя. Зачарованная принцесса, то бишь жена одного из героев, которая хоть и отнеслась с подозрением к предложеному яйцу, но все-таки его съела. И чудо в рождественскую ночь имеется - ведь закончились ее мучения после праздничной службы. То есть действительно почти все аттрибуты сказки налицо. Не хватает только главного злодея, кто-то же злополучный птичий плод заколдовал.
Не удивлюсь, если Мопассан написал этот рассказ на спор. Он отлично показал, как из по сути обыкновенных неволшебных предметов можно собрать очаровательную сказку. По прочтении задаешься вопросом: а может и правда - чудо?
Коротенький, простой и незатейливый рассказ о чуде, которое то ли случилось на самом деле, то ли нет. Первое, что хочется отметить, это великолепный язык Ги де Мопассана, его прекрасные и живописные описания природы Франции. Читая его, видишь перед собой засыпанные снегом виды сельской Франции, скованные льдом дороги и реки, пустынные улицы, так как все люди спрятались от непогоды у теплых каминов, попивая чай или пунш.
Зима в том году была лютая. С конца ноября после недели морозов выпал снег. Уже издалека виднелись тяжелые тучи, надвигавшиеся с севера, затем начали падать густые белые хлопья. За одну ночь вся долина покрылась белым саваном. ... небо, днем ясное, как голубой хрусталь, а ночью все усыпанное звездами, словно инеем на холодной суровой глади, простиралось над ровной пеленой твердого и блестящего снега. Долина, изгороди, вязы за оградой – все, казалось, было мертво, убито стужей. Ни люди, ни животные не показывались на улицу; одни только трубы, торчащие из хижин в белых сугробах, свидетельствовали о скрытой жизни тоненькими, прямыми струйками дыма, поднимавшегося в ледяном воздухе.
Сюжет как таковой в рассказе отсутствует. Просто забавная байка, которую рассказывает своим друзьям в зимний вечер, под Рождество, сидя у камина деревенский доктор. Окончание у этого рассказа в стиле «понимай, как хочешь». Но из-за красивейшего языка я не могу поставить ему меньше четырех баллов.
Вывод из этой истории о чуде довольно прост. В метель и холод свежее яйцо в снегу никак оказаться не может. Это не к добру. Да и вообще нужно быть осторожными со случайными находками и ни в коем случае не пробовать их на вкус. Кто знает, чем это может обернуться?
не совсем понятно, что автор хотел сказать данным произведением, если честно, но сам сюжет меня захватил;
интересно то, что на 10-ти страницах автор смог рассказать в подробностях и о мучениях женщины, и передать необычные зимние пейзажи.
Необычно для Мопассана). Что он хотел донести до читателя, не совсем понятно.
Очень интересно, что всё таки было с женой кузнеца, аллергическая реакция на яйцо??))))
Yorum gönderin
«Рождественская сказка» kitabının incelemeleri