на самом деле у книги меньше недостатков, чем кажется. и самый главный недостаток - это неудачный перевод. впрочем, сейчас редко какая переводная книга может похвастаться хорошим качественным переводом, а ещё реже - редактурой. походу, книжные редакторы вымерли как класс( сама же книга читается легко. хотя порой (постоянно) удивляешься отсутствию логики у героев, даже с учётом их юного возраста. правда, в действиях второстепенных возрастных героев логики примерно столько же - на уровне абсолютного нуля. в книге много исторических фактов, о которых я не то, чтобы совсем не знала, но они все же не на слуху. интересно было читать именно об этом. ну а напоследок - вишенка на торте, разговор главных героев-подростков:
– Это сериал «Викинги». Введешь меня в курс дела, чтобы мы посмотрели следующую серию? – Да, – улыбнулась я ему. – Это я точно смогу. – [•••] Я улыбнулась в ответ и выпрямилась. – Хорошо. Итак, викинга зовут Ухтред, он сын Ухтреда…
хочется спросить у автора, все ли у нее дома или ее в Гугле забанили. как вариант - мыши перегрызли интернетный провод. понимаю, хотелось блеснуть. но тут уж как в анекдоте: удалось лишь пукнуть и рухнуть под стол. ибо. в сериале Викинги - Рагнар Лодброк, а Утред сын Утреда - в сериале Проклятое королевство.
«Лето потерянных писем» kitabının incelemeleri