«Повести о карме» kitabının incelemeleri, sayfa 8

Язык тяжеловесный. Диалоги загромождают нарочитые выражения псевдо-вежливости в духе: 'О, сэнсэй, умоляю простить ничтожного, прикажите мне немедленно вспороть себе живот!'. Ладно уж достоверность таких оборотов, мифическая страна, мифические времена, альтернативка одним словом... но читателю приходится буквально продираться через эти дебри, чтобы не потерять смысл.

У загадок нет простых решений. Наши чувства, сплетаясь с логикой, требуют проверки, как и наше представление о справедливости.

О вечном, и сиюминутном, о простых истинах через сложный антураж прекрасным, полным поэзии языком пишут мои любимые авторы. Они вовлекают читателя не только в поэзию.

Они заставляют нащупать и в себе ответы на вечные вопросы, как хорошие учителя, предлагают думать.

Не сказал бы, что попал в мир мистики загадки и тайны. Мало красок, скучновато, что просто необходимо для книги если уж заявка сделана на японскую литературу.

Читается легко. Но по факту прочтения остаётся ощущение пустоты. Ни нашел для себя ничего нового и интересного, из того что обычно ждешь и получаешь от книг Олди. Может просто не моё.

Очень скучно написано. Без души. Мир неживой – как будто автор учебник пишет. Не умеют Олди описывать эмоции. Видно, не дано им. Как ни стараются, у них получаются не люди, а картонки. Сопереживать такому невозможно, ассоциировать себя с таким – тем более. Камень или дерево выглядят куда более живыми и человечными. В принципе, это меня не удивляет: писать по 2-3 объёмных романа в год в течение двух, а то и трёх десятков лет – нелёгкая задача. Неудивительно, что авторам-ремесленникам нечего сказать. Приходится буквально высасывать сюжеты из пальца. При таком подходе творчество неизбежно превращается в ремесло, – такое же, как производство обуви или строгание табуреток на продажу. Я больше не хочу покупать очередную табуретку; мне импонируют индивидуальность, непосредственность, живые чувства и живой мир. Поэтому на этой книге я, наверное, закончу чтение Олди и перейду на некоммерческий самиздат. В этой книге жизни нет. Как сказал бы Николай Гумилёв, «и, как пчелы в улье опустелом, дурно пахнут мертвые слова».

Простенький детективчик в псевдояпонском антураже. Вторичное, проходное чтиво. Для домохозяек, может быть, и сойдёт: поможет скоротать вечерок. Автор толком не знает, что такое карма, не разбирается в буддизме от слова «совсем», а амидаизм для него и вовсе тёмный лес с волками. Хоть бы погуглил, что ли, раз с религиоведением у него не сложилось. Стремление любой ценой выжать из текста хоть какую-нибудь мораль выглядит смешно и жалко: автор напоминает воспитательницу детского сада, читающую дошколятам стишок «Что такое хорошо и что такое плохо». Книга разочаровала. Не моё, определённо. Для наивного читателя, который слышит о буддизме впервые в жизни.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
₺63,75
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
24 aralık 2019
Yazıldığı tarih:
2019
Hacim:
330 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Автор
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu

Bu yazarın diğer kitapları