«Песнь о Гайавате» kitabının incelemeleri

Я давно предчувствовала, что с этим произведением меня сведёт рандом. И вот свершилось-таки ) Признаюсь, слушала аудио на ЛитРесе в исполнении Романа Стабурова. Чтец он великолепный. Это было эмоционально, выразительно и очень артистично. Думаю, что от такого аудио-формата народные эпосы сильно выигрывают. Я прочитала несколько. Их все объединяет наличие большого количества персонажей, труднопроизносимые имена, множество специфических названий и слов, особенности национального быта, колорит и красочные описания природы. И этот, хоть и имеет автора, но написан по легендам и преданиям со всеми этими необходимыми элементами. Читать самой сложновато. На слух - гораздо эффектнее, как аудио-спектакль. Такая сказка для взрослых. Местами мудрая, местами наивная. Даже порой смешно, как они там друг друга отделывают в сражениях. Но в конечном итоге я прихожу к выводу, что это совсем не мой стиль. Я не впечатляюсь настолько, чтобы перечитывать и советовать, как нечто исключительное. А для общего понимания сути эпосов и изучения этой ниши - вполне неплохо представлена история рождения, жизни и ухода из неё славного Гайавата. Если вам близок жанр - это достойный его образец.

Отзыв с Лайвлиба.

Когда я училась в университете, эта книга числилась у нас в одном из списков для чтения по зарубежной литературе. Помню, как обещала себе прочитать "Песнь о Гайавате". Но прочитала только сейчас.

Два волшебника - Генри Лонгфелло и Иван Бунин - заставили меня забывать обо всем на свете, когда я ехала на работу, читая это произведение. Я не люблю описания природы, не люблю произведения в стихах. Но этот случай совершенно исключительный. От слога и ритмики "Песни о Гайвате" я вообще прихожу в восторг! Истинное наслаждение - читать эту книгу.

В сюжете вы не найдете ничего волшебного. Автор повествует легенду о Гайавате - смелом и справедливом индейце, который преодолевает все преграды на своем пути. Мы видим, как он взрослеет, как становится мужчиной, как враждует со своим отцом, женится, побеждает врагов... Все достаточно банально: его сердце полно благородства, а цель его жизни - сделать счастливым свой народ... Но эта книга настолько живая, что перед глазами так и встают описанные пейзажи, быт, сцены битв.

Можно даже детям ее читать. Хотя они не все там поймут, но им интересно будет узнать про кролика Ваббасо, про медведя Миши-Мокву, про братьев-ветров с их необычными характерами, про то, как же весна сменяет зиму и много-много чего еще в прекраснейшем переводе Ивана Бунина. А вообще рекомендую читать всем без исключения!

Отзыв с Лайвлиба.

Получилось чудесное окончание года) Открытие нового, необычного для меня.

Это даже не песнь, а сказание. О жизни, мире, о любви. О том, как люди научились многому. Как они умели жить в согласии с природой. Было бы очень интересно почитать книгу на языке автора. Перевод поэзии — это отдельный вид искусства. И в переводе оцениваешь и мастерство переводчика. Здесь, конечно, выше всяких похвал! Ритм, подбор слов, определений. Волшебное ощущение, что ты летишь или плывешь в море слов, звуков, запахов. Пение птиц, дыхание ветра, шум травы.

История красивая и простая. Некоторые главы я бы даже детям читала, как сказку) И финал красивый, в стиле легенд. Грустно, но светло.

Поэтическая гостиная Книжная страна_12 полочек Литера Терра

Отзыв с Лайвлиба.

Я по истории искусств знаю богов Древнего Египта, Древней Греции и Рима. А вот про индейских богов ни разу не слышала и не читала. Даже не видела по телевизору никаких передач на эту тему. Поэтому читать было довольно-таки трудно. Первая трудность - индейские слова, не переведенные на русский язык, например: Шух-шух-га (цапля), Аджидомо (белка), Вэ-мок-квана (гусеница) и прочие. Вторая сложность - не совсем я поняла их божества, их было четыре основных по сторонам света. Сам Гайавата был божеством, которое дало индейцам маис, то есть кукурузу. Ну и все подвиги сводятся к тому что убил одного, убил другого. Мне не это не понравилось, тоже мне герой убивать рыбу и бобра. Смешно было читать как Гайавата гонялся за По-Пок-Кивисом, представила как два человека бегают друг за другом по лесам, горам и рекам. Превратился в бобра - поймали, побили, а он встал и дальше побежал. Превратился в птицу - улетел, отвлекся от полета, упал на землю, опять превратился в человека - и опять бежать)) И переводил эту поэму с английского на русский Иван Бунин, в далеком 1898 году. С тех пор, кажется, больше эту поэму никто не переводил, да и не нужно. Так как поэма написана американцем, то конечно она заканчивается тем, что индейцы должны преклониться белым людям, пришедшим с востока. Интересно как на самом деле гласят легенды, наверно никак, потому что индейцы понятия не имели что их ждет.

Отзыв с Лайвлиба.

Да даже и не рецензия, а так себе, россказни какие-то.

В детстве я очень любил читать Сетон-Томпсона, который иллюстрировал свои книжки рисунками на полях. А ещё любил про индейцев и всякие мифы. Поэтому, когда я обнаружил вот это вот (или не "вот это вот"?) издание в нашей областной детской библиотеке, то очень-очень ему радовался: здесь и легенды про индейцев, и иллюстрации на полях. Так получилось, я впервые взял почитать "Песнь..." в конце декабря, с этого и повелось, что несколько лет подряд я перечитывал эту книгу в конце года. То брал в библиотеке, то у соседей. Прекрасное время для этого: после моего Дня рождения учёба уже почти закончилась, все в предвкушении Нового года, можно расслабиться. И вот ты, Падов, дочитываешь в очередной раз книжку, где про лютую зиму, холод и смерть от голода, а за окнами у тебя тоже зима. Становится так тоскливо-тоскливо. А когда мне на 14-летее подарили первый компьютер, я начал с того, что вручную, в notepad набрал "Вступление" ("Если спросите, откуда эти сказки и легенды с их лесным благоуханьем...") Хотя до этого пару песен переписывал от руки в свою тетрадку, куда вносил всё, что в свою доинтернетовскую пору узнавал про индейцев. Ясное дело, в 13-14 лет я целые фрагменты знал наизусть. Наверное, лет с 15-16 не перечитывал уже, хотя нисколько не поменял своего отношения к "Песне..." И вот сейчас бы неплохо найти именно это самое издание, где на полях скальпы, вампумы и прочие ништяки.

Отзыв с Лайвлиба.

Субъективно: мелодика нравится, завораживающе звучит. Итак, пред нами:

Эти старые преданья По напевам сладкозвучным Музыканта Навадаги

По названию понятно, кто будет центральным героем. К счастью, здесь нет явного "перетягивания одеяла", поэтому предания звучат полифонично. Мы услышим прочитаем и про отца Гайавата (кстати, функцию чудесного рождения героя никто не отменял, удастся ли заранее угадать, кто им окажется?) ; и про его друзей: Чайбайабосе и Квазинде, их упоминание, по сути, небольшое, но мне кажется, что героями (в первичном значении, как легендарные предки) можно посчитать; куда же без истории о возлюбленной? Местами трогательно, местами меланхолично, мне кажется, в тексте нет большего негатива, чем обычно встречается в мифологии, зато романтично и образно. Да, имена тяжело запоминаемы, постоянно вставляют названия "местного колорита" от чего читать может показаться сложней, но, во-первых, каждое слово рядом упоминается, кроме того, звучит необычно и красиво. Истории несложны по сюжету, часто, мне кажется, состоят из штампованных мест, но наполняемость своя. В связи с прочтением недавно Л.Г. Олди и вспоминая первый курс, понял, чем опасно полностью поверить в мифологическое мышление. Скажем, пусть оно и существует, но в изменённом виде, а полную грань дают тексты с мифологическими мотивами + чаще не из-за той причины опасно, которую указали авторы под звуки фанфар, чтобы заинтриговать сюжетом, а та, которая, мне показалось у них потонула за динамикой, но тем не менее звучала. А в тексте... В тексте ещё один вариант развития человеческого общества. В общем, если не бояться слов, которые с первого раза не выговоришь, но они нужны авторскому замыслу, если не пугают штампы, а вот мелодика языка (конкретного текста) , различная мифология и описания природы нравятся, если Вы помните, что обычно можно встретить в такого рода текстов и не боитесь этого, можно попробовать прочитать и получить удовольствие. У меня получилось :)

Отзыв с Лайвлиба.

"В первую очередь мы будем исследовать те общества, где миф является (или был до самого последнего времени) «живым», в том смысле, что он предлагает людям примеры для подражания и этим самым сообщает значимость человеческой жизни." (Мирча Элиаде "Аспекты мифа")

Март оказался щедрым месяцем на хорошую поэзию. "Песнь о Гайавате" пришлась, что называется, ко двору. Я был несколько уныл и подавлен, когда начинал читать её, и "Песнь" своим простым и естественным восприятием бытия, красотой, благородной простотой - помогла мне. Основана она на индейском фольклоре, в ней много интересных индейских слов, делающих текст очень привлекательным для восприятия, поэтически она похожа на "Калевалу" (по крайней мере моё ухо уловило сходство), а сущностно - она есть идеал, миф, в смысле, который указал Элиаде в эпиграфе, и охватывает поэма разные аспекты жизни: игру молодых сил, любовь, дружбу, уход близких, горе, взаимоотношение человека и природы. При этом Генри Лонгфелло удалось создать текст, который кажется аутентичным через эту апелляцию к идеалу. То есть искать здесь подлинные нравы индейских народов не стоит, но вместе с тем "Песнь" создаёт впечатление, что только такими могут быть индейцы и более никакими. Это, как по мне, признак таланта. А ведь я едва ли не случайно встретил на пути поэта Генри Лонгфелло. Но я очень доволен этим знакомством.

Отзыв с Лайвлиба.


Г. У. Лонгфелло (27.02.1804-24.03.1882) - американский поэт и переводчик, создавший множество поэм, где в каждом слоге присутствует жизненная сила природы, откуда автор впитывал энергию для литературного творчества.
Предыстория: сам с Лонгфелло никогда не был знаком. Нашёл его на "блошином" рынке книг в Москве. Первая книга попалась на "удочку" взгляда - сразу купил, когда прочитал аннотацию и не безызвестного её издателя "Лениздат": выпускают ТОЛЬКО проверенную временем зарубежную и русскую классику. Когда прочитал об авторе и о данной книге, нашёл интересные факты: Генри Лонгфелло перевёл Данте "Божественную комедию" на английский язык; "Песнь о Гайавате" была издана на 30 европейских языках; Лонгфелло первый познакомил Америку с поэмами и поэзией после выхода "Песнь о Гайавате"; И. А. Бунин - великий русский поэт переводил произведения Лонгфелло; с середины XIX до начала XX века американская семья хранила 2 книги на книжном столике библию и Лонгфелло; в день смерти поэта в Америке был объявлен траур. Меня это впечатлило, и я взялся читать, а затем и за отзыв-рецензию, чтобы поделиться с вами.
"Индейский эпос"/эдда (от др. исл. "Edda" - миф, сказание) приглашает читателя как бы в сказку: хочется читать не для себя, а для кого-то перед сном. История о Гайавате познакомит читающего с миром дикой природы, где она почитается и сравнивается индейцами, как нематериальное пространство, и живность, которые населены духами: Adgidomo, Kinny, Kuku-kugu, Kivaidyn, Bem-Vava. Желательно знание индейского языка, или догадливость c внимательностью. Чтец знакомится с бытом, традициями и историей народа "Северного континента".
Г. У. Лонгфелло создал поэму, которая позволит современному читателю познакомится с индейскими преданиями, а не только с известными скандинавской, греческой или германо-фракийскими мифами, которые популярны сейчас. Кому-то покажется скучным, так как читаешь данную книжку, как комедии Шекспира: рифмы, темп и ритм соблюдаешь...На этом спотыкался, но увлеченность не пропадала.
Моё мнение о "Песнь о Гайавате" сугубо положительно. Знакомлюсь с мало-мальски не популярными авторами, возник интерес к особенностям рассказов индейцев и о них самих, неторопливое вдумчивое чтение развивает не спешку - не результат. Рекомендую ПОПРОБЫВАТЬ "Индейский эпос".

Отзыв с Лайвлиба.

Хорошее произведение, приятный перевод, слог читается легко, хотя на прочтение самой книги у меня ушло довольно много времени. Думаю это связано с тем - что культура индейцев для меня практически совсем чужая, хотя и весьма мне интересно. Ну-с, дорогу освоит идущий. В общем было сложновато читать все эти индейские слова, которые могут быть как именем некого божества, так и просто каким-то словом(например, гусь или бобер). Но читать было интересно. Читая это произведение я как-будто прикоснулся мизинцем левой ноги к чему-то совсем неведомому. Сама история повествует о неком герое - Гайавате, которому судьбой было предначертано совершать великие поступки. Эпический герой, в общем. Книга повествует в какой-то степени о жизни индейцев до прихода бледнолицых, содержит легенды и предания, которыми индейцы объясняли те или иные события и явления. Читать про жизненный путь Гайаваты и его друзей было весьма интересно, хотя и не просто. Советую тем, кто увлекается культурологией в общем и индейцами в частности)

Отзыв с Лайвлиба.

Круто! Все интересно,классно ,офигенно! Я не знаю,как описать эту книгу,другими словами,как не этими) Прочитала книгу за 2 до отъезда домой и осталась в таком восторге,которые неописуемый просто АААААА! Читайте,если читала сказку: 7 богатырей и что-то там .... Как так? Не знать полного названия)) ВОООБЩЕМ ЧИТАЙТЕ

Отзыв с Лайвлиба.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
13 mart 2015
Çeviri tarihi:
1908
Yazıldığı tarih:
1855
Hacim:
294 s. 308 illüstrasyon
ISBN:
978-5-08-004307-9
İndirme biçimi:

Bu yazarın diğer kitapları