Читаю японскую литературу около 40 лет … купился на детективный роман в описании … в очередной раз убедился, что детективы в японии закончились после издания Сэйте Мацумото – Точки и линии. Неплохой психологический роман, излишне перегруженный поисками героями самих себя и что и как делать, чтобы было правильно. Очень тяжеловесный перевод. Рекомендовать к прочтению не стал бы.
В последнее время очень увлеклась японской литературой.Порой непросто бывает вникнуть в суть, понять мотивы поступков героев, объяснить их поведение, но все дело в различии менталитетов, отсюда и появляется интерес к образу мышления японцев.Особенно, когда дело касается детективов. Повествование «льется» плавно и размеренно, но интрига сохраняется на протяжении всей истории. К прочтению рекомендую.
Япония это уникальный мир, совершенно не понятный европейцам. На одни и те же вещи мы смотрим совершенно по разному. Именно по этому детективное расследование на территории Японии становится для нас во много раз интереснее и запутаннее. Это яркий образец именно психологического детектива, со всеми прелестями этого жанра. Итак… открываем первые страницы и погружаемся в крайне странную и интригующую историю. Приятного чтения!
Полицейский убил больную жену. Из сострадания. Пришел сдаваться с повинной. Печально. Но всякое бывает в этой жизни. И полицейские тоже люди. Но вот в Японии у коллег убийцы бОльшее удивление и непонимание вызывает не тот факт, что он человека жизни лишил и не мотивация такого страшного поступка, а то, почему это он не покончил жизнь самоубийством, а еще их очень интересует вопрос, где несчастный душегуб шатался два дня после совершения преступления и до прихода в полицию. Читать и воспринимать такое было сложно. Японский менталитет – с его культом смерти, понятием чести, строгой субординацией не только по чину, но и по возрасту и по многим еще критериям, в которых черт ногу сломит, – здесь проявился во всей красе.
И если бы это был действительно детектив или триллер, то еще было бы ничего, а вышло что-то непонятное: между произвдственным романом (как у Хейли, помните, «Детектив»), писхологической драмой и полутриллерным сиропом, как-то так мне это все виделось. Получилось, честно говоря, ну очень скучно.
И это, опять же, полбеды. Ну подумаешь, странности менталитета. Все мы люди разные. У всех свои заморочки. И то, что сюжетно не цепляет, – тоже ладно, бывает. Самое главное (да-да, я все о том же) это очередной безжалостно упоротый, практически нечитаемый текст. Это просто невыносимо. Все азиатские «шедевры» в этой серии загублены хладнокровно полуредакторами, полупереводчиками, полухрензнаеткемеще. Мне уже даже лень ругаться и плеваться. Просто констатирую факт.
Вот, в общем, и все. Сказать мне больше нечего. Больше я в эти японско-китайско-корейские непричесанные национальные бестселлеры, которые у нас так рекламируют, не адаптируя по-человечески на русский, ни ногой. Хватит, наелась.
Буксения Читаева, спасибо за сохранённое время и деньги
Если это – бестселлер среди японских детективов, то страшно даже представить, что из себя представляет не-бестселлер. Во-первых, это – не детектив: интриги нет, новые обстоятельства не открываются, расследования нет, все обстоятельства дела остаются неизменными. Так и нужно писать в описании: психология чистой воды. И ладно бы, если бы написано было ярко и интересно, но либо перевод подкачал, либо действительно такой тяжеловесный стиль у автора. Безусловно, интересно сравнить совершенно разные ментальности, но даже это не спасает от негативного отношения из-за впустую потраченного времени и денег. Хотелось прочитать детектив, а не полу-психологию. К прочтению любителям детективов не советую.
Книга все время вызывает полуулыбку – разница в восприятии окружающего мира очень велика. Но это и вызывает интерес. В конце навернулась слеза – все-таки проняло))). Сюжет не динамичен, в основном, это мысли и описание внутреннего мира персонажей. Но прочитать стоит.
Очень понравилась. Думаю вряд ли эту книгу можно назвать- детектив, но как книга о другой культуре, обычаях, укладе жизни государства очень познавательно. Не жалею что дочитала до конца.
Может быть Хидэо Ёкояма действительно признанный мастер, не знаю. Тогда, значит, вопросы к переводчику: как удалось сделать текст таким сухим, казенным, невыразительным? Что "захватывает", совершенно непонятно - многословные описания противоречий между прокуратурой, полицией и журналистами? Скучно, девушки, говоря словами советского классика
Мне книга понравилась. Нельзя сказать что я прочитала ее «залпом», но читать тянуло. Я ни как не ждала такой развязки. Добрая книга. Возможно, через какое-то время я ее еще раз прочту
Книга очень понравилась! Впервые читаю что то про Японию. Совершенно другая культура, уклад, образ мыслей. Конец книги тронул до слёз.
Yorum gönderin
«Полупризнание» kitabının incelemeleri