Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «Vendetta», sayfa 5

Yazı tipi:

With Bartolomeo, as with his daughter, the hesitations of this period caused by the native goodness of their souls were, nevertheless, compelled to give way before their pride and the rancor of their Corsican nature. They encouraged each other in their anger, and closed their eyes to the future. Perhaps they mutually flattered themselves that the one would yield to the other.

At last, on Ginevra’s birthday, her mother, in despair at the estrangement which, day by day, assumed a more serious character, meditated an attempt to reconcile the father and daughter, by help of the memories of this family anniversary. They were all three sitting in Bartolomeo’s study. Ginevra guessed her mother’s intention by the timid hesitation on her face, and she smiled sadly.

At this moment a servant announced two notaries, accompanied by witnesses. Bartolomeo looked fixedly at these persons, whose cold and formal faces were grating to souls so passionately strained as those of the three chief actors in this scene. The old man turned to his daughter and looked at her uneasily. He saw upon her face a smile of triumph which made him expect some shock; but, after the manner of savages, he affected to maintain a deceitful indifference as he gazed at the notaries with an assumed air of calm curiosity. The strangers sat down, after being invited to do so by a gesture of the old man.

“Monsieur is, no doubt, M. le Baron di Piombo?” began the oldest of the notaries.

Bartolomeo bowed. The notary made a slight inclination of the head, looked at Ginevra with a sly expression, took out his snuff-box, opened it, and slowly inhaled a pinch, as if seeking for the words with which to open his errand; then, while uttering them, he made continual pauses (an oratorical manoeuvre very imperfectly represented by the printer’s dash – ).

“Monsieur,” he said, “I am Monsieur Roguin, your daughter’s notary, and we have come – my colleague and I – to fulfil the intentions of the law and – put an end to the divisions which – appear – to exist – between yourself and Mademoiselle, your daughter, – on the subject – of – her – marriage with Monsieur Luigi Porta.”

This speech, pedantically delivered, probably seemed to Monsieur Roguin so fine that his hearer could not at once understand it. He paused, and looked at Bartolomeo with that peculiar expression of the mere business lawyer, a mixture of servility with familiarity. Accustomed to feign much interest in the persons with whom they deal, notaries have at last produced upon their features a grimace of their own, which they take on and off as an official “pallium.” This mask of benevolence, the mechanism of which is so easy to perceive, irritated Bartolomeo to such an extent that he was forced to collect all the powers of his reason to prevent him from throwing Monsieur Roguin through the window. An expression of anger ran through his wrinkles, which caused the notary to think to himself: “I’ve produced an effect.”

“But,” he continued, in a honeyed tone, “Monsieur le baron, on such occasions our duties are preceded by – efforts at – conciliation – Deign, therefore, to have the goodness to listen to me – It is in evidence that Mademoiselle Ginevra di Piombo – attains this very day – the age at which the law allows a respectful summons before proceeding to the celebration of a marriage – in spite of the non-consent of the parents. Now – it is usual in families – who enjoy a certain consideration – who belong to society – who preserve some dignity – to whom, in short, it is desirable not to let the public into the secret of their differences – and who, moreover, do not wish to injure themselves by blasting with reprobation the future of a young couple (for – that is injuring themselves), it is usual, I say – among these honorable families – not to allow these summonses – to take place – or remain – a monument to – divisions which should end – by ceasing – Whenever, monsieur, a young lady has recourse to respectful summons, she exhibits a determination too marked to allow of a father – of a mother,” here he turned to the baroness, “hoping or expecting that she will follow their wishes – Paternal resistance being null – by reason of this fact – in the first place – and also from its being nullified by law, it is customary – for every sensible man – after making a final remonstrance to his child – and before she proceeds to the respectful summons – to leave her at liberty to – ”

Monsieur Roguin stopped, perceiving that he might talk on for two hours without obtaining any answer; he felt, moreover, a singular emotion at the aspect of the man he was attempting to convert. An extraordinary revolution had taken place on Piombo’s face; his wrinkles, contracting into narrow lines, gave him a look of indescribable cruelty, and he cast upon the notary the glance of a tiger. The baroness was mute and passive. Ginevra, calm and resolute, waited silently; she knew that the notary’s voice was more potent than hers, and she seemed to have decided to say nothing. At the moment when Roguin ceased speaking, the scene had become so terrifying that the men who were there as witnesses trembled; never, perhaps, had they known so awful a silence. The notaries looked at each other, as if in consultation, and finally rose and walked to the window.

“Did you ever meet people born into the world like that?” asked Roguin of his brother notary.

“You can’t get anything out of him,” replied the younger man. “In your place, I should simply read the summons. That old fellow isn’t a comfortable person; he is furious, and you’ll gain nothing whatever by arguing with him.”

Monsieur Roguin then read a stamped paper, containing the “respectful summons,” prepared for the occasion; after which he proceeded to ask Bartolomeo what answer he made to it.

“Are there laws in France which destroy paternal authority? – ” demanded the Corsican.

“Monsieur – ” said Roguin, in his honeyed tones.

“Which tear a daughter from her father? – ”

“Monsieur – ”

“Which deprive an old man of his last consolation? – ”

“Monsieur, your daughter only belongs to you if – ”

“And kill him? – ”

“Monsieur, permit me – ”

There is nothing more horrible than the coolness and precise reasoning of notaries amid the many passionate scenes in which they are accustomed to take part.

The forms that Piombo saw about him seemed, to his eyes, escaped from hell; his repressed and concentrated rage knew no longer any bounds as the calm and fluted voice of the little notary uttered the words: “permit me.” By a sudden movement he sprang to a dagger that was hanging to a nail above the fireplace, and rushed toward his daughter. The younger of the two notaries and one of the witnesses threw themselves before Ginevra; but Piombo knocked them violently down, his face on fire, and his eyes casting flames more terrifying than the glitter of the dagger. When Ginevra saw him approach her she looked at him with an air of triumph, and advancing slowly, knelt down. “No, no! I cannot!” he cried, flinging away the weapon, which buried itself in the wainscot.

“Well, then! have mercy! have pity!” she said. “You hesitate to be my death, and you refuse me life! Oh! father, never have I loved you as I do at this moment; give me Luigi! I ask for your consent upon my knees: a daughter can humiliate herself before her father. My Luigi, give me my Luigi, or I die!”

The violent excitement which suffocated her stopped her words, for she had no voice; her convulsive movements showed plainly that she lay, as it were, between life and death. Bartolomeo roughly pushed her from him.

“Go,” he said. “The wife of Luigi Porta cannot be a Piombo. I have no daughter. I have not the strength to curse you, but I cast you off; you have no father. My Ginevra Piombo is buried here,” he said, in a deep voice, pressing violently on his heart. “Go, leave my house, unhappy girl,” he added, after a moment’s silence. “Go, and never come into my sight again.”

So saying, he took Ginevra by the arm to the gate of the house and silently put her out.

“Luigi!” cried Ginevra, entering the humble lodging of her lover, – “my Luigi, we have no other fortune than our love.”

“Then am I richer than the kings of the earth!” he cried.

“My father and my mother have cast me off,” she said, in deepest sadness.

“I will love you in place of them.”

“Then let us be happy, – we WILL be happy!” she cried, with a gayety in which there was something dreadful.

CHAPTER V. MARRIAGE

The day after Ginevra was driven from her father’s house she went to ask Madame Servin for asylum and protection until the period fixed by law for her marriage to Luigi.

Here began for her that apprenticeship to trouble which the world strews about the path of those who do not follow its conventions. Madame Servin received her very coldly, being much annoyed by the harm which Ginevra’s affair had inflicted on her husband, and told her, in politely cautious words, that she must not count on her help in future. Too proud to persist, but amazed at a selfishness hitherto unknown to her, the girl took a room in the lodging-house that was nearest to that of Luigi. The son of the Portas passed all his days at the feet of his future wife; and his youthful love, the purity of his words, dispersed the clouds from the mind of the banished daughter; the future was so beautiful as he painted it that she ended by smiling joyfully, though without forgetting her father’s severity.

One morning the servant of the lodging house brought to Ginevra’s room a number of trunks and packages containing stuffs, linen, clothes, and a great quantity of other articles necessary for a young wife in setting up a home of her own. In this welcome provision she recognized her mother’s foresight, and, on examining the gifts, she found a purse, in which the baroness had put the money belonging to her daughter, adding to it the amount of her own savings. The purse was accompanied by a letter, in which the mother implored the daughter to forego the fatal marriage if it were still possible to do so. It had cost her, she said, untold difficulty to send these few things to her daughter; she entreated her not to think her hard if, henceforth, she were forced to abandon her to want; she feared she could never again assist her; but she blessed her and prayed for her happiness in this fatal marriage, if, indeed, she persisted in making it, assuring her that she should never cease to think of her darling child. Here the falling tears had effaced some words of the letter.

“Oh, mother!” cried Ginevra, deeply moved.

She felt the impulse to rush home, to breathe the blessed air of her father’s house, to fling herself at his feet, to see her mother. She was springing forward to accomplish this wish, when Luigi entered. At the mere sight of him her filial emotion vanished; her tears were stopped, and she no longer had the strength to abandon that loving and unfortunate youth. To be the sole hope of a noble being, to love him and then abandon him! – that sacrifice is the treachery of which young hearts are incapable. Ginevra had the generosity to bury her own grief and suffering silently in her soul.

The marriage day arrived. Ginevra had no friend with her. While she was dressing, Luigi fetched the witnesses necessary to sign the certificate of marriage. These witnesses were worthy persons; one, a cavalry sergeant, was under obligations to Luigi, contracted on the battlefield, obligations which are never obliterated from the heart of an honest man; the other, a master-mason, was the proprietor of the house in which the young couple had hired an apartment for their future home. Each witness brought a friend, and all four, with Luigi, came to escort the bride. Little accustomed to social functions, and seeing nothing in the service they were rendering to Luigi but a simple matter of business, they were dressed in their ordinary clothes, without any luxury, and nothing about them denoted the usual joy of a marriage procession.

Ginevra herself was dressed simply, as befitted her present fortunes; and yet her beauty was so noble and so imposing that the words of greeting died away on the lips of the witnesses, who supposed themselves obliged to pay her some usual compliments. They bowed to her with respect, and she returned the bow; but they did so in silence, looking at her with admiration. This reserve cast a chill over the whole party. Joy never bursts forth freely except among those who are equals. Thus chance determined that all should be dull and grave around the bridal pair; nothing reflected, outwardly, the happiness that reigned within their hearts.

The church and the mayor’s office being near by, Luigi and Ginevra, followed by the four witnesses required by law, walked the distance, with a simplicity that deprived of all pomp this greatest event in social life. They saw a crowd of waiting carriages in the mayor’s court-yard; and when they reached the great hall where the civil marriages take place, they found two other wedding-parties impatiently awaiting the mayor’s arrival.

Ginevra sat down beside Luigi at the end of a long bench; their witnesses remained standing, for want of seats. Two brides, elaborately dressed in white, with ribbons, laces, and pearls, and crowned with orange-blossoms whose satiny petals nodded beneath their veils, were surrounded by joyous families, and accompanied by their mothers, to whom they looked up, now and then, with eyes that were content and timid both; the faces of all the rest reflected happiness, and seemed to be invoking blessings on the youthful pairs. Fathers, witnesses, brothers, and sisters went and came, like a happy swarm of insects disporting in the sun. Each seemed to be impressed with the value of this passing moment of life, when the heart finds itself within two hopes, – the wishes of the past, the promises of the future.

As she watched them, Ginevra’s heart swelled within her; she pressed Luigi’s arm, and gave him a look. A tear rolled from the eyes of the young Corsican; never did he so well understand the joys that his Ginevra was sacrificing to him. That precious tear caused her to forget all else but him, – even the abandonment in which she sat there. Love poured down its treasures of light upon their hearts; they saw nought else but themselves in the midst of the joyous tumult; they were there alone, in that crowd, as they were destined to be, henceforth, in life. Their witnesses, indifferent to what was happening, conversed quietly on their own affairs.

“Oats are very dear,” said the sergeant to the mason.

“But they have not gone up like lime, relatively speaking,” replied the contractor.

Then they walked round the hall.

“How one loses time here,” said the mason, replacing a thick silver watch in his fob.

Luigi and Ginevra, sitting pressed to one another, seemed like one person. A poet would have admired their two heads, inspired by the same sentiment, colored in the same tones, silent and saddened in presence of that humming happiness sparkling in diamonds, gay with flowers, – a gayety in which there was something fleeting. The joy of those noisy and splendid groups was visible; that of Ginevra and Luigi was buried in their bosom. On one side the tumult of common pleasure, on the other, the delicate silence of happy souls, – earth and heaven!

But Ginevra was not wholly free from the weaknesses of women. Superstitious as an Italian, she saw an omen in this contrast, and in her heart there lay a sense of terror, as invincible as her love.

Suddenly the office servant, in the town livery, opened a folding-door. Silence reigned, and his voice was heard, like the yapping of a dog, calling Monsieur Luigi da Porta and Mademoiselle Ginevra di Piombo. This caused some embarrassment to the young pair. The celebrity of the bride’s name attracted attention, and the spectators seemed to wonder that the wedding was not more sumptuous. Ginevra rose, took Luigi’s arm, and advanced firmly, followed by the witnesses. A murmur of surprise, which went on increasing, and a general whispering reminded Ginevra that all present were wondering at the absence of her parents; her father’s wrath seemed present to her.

“Call in the families,” said the mayor to the clerk whose business it was to read aloud the certificates.

“The father and mother protest,” replied the clerk, phlegmatically.

“On both sides?” inquired the mayor.

“The groom is an orphan.”

“Where are the witnesses?”

“Here,” said the clerk, pointing to the four men, who stood with arms folded, like so many statues.

“But if the parents protest – ” began the mayor.

“The respectful summons has been duly served,” replied the clerk, rising, to lay before the mayor the papers annexed to the marriage certificate.

This bureaucratic decision had something blighting about it; in a few words it contained the whole story. The hatred of the Portas and the Piombos and their terrible passions were inscribed on this page of the civil law as the annals of a people (contained, it may be, in one word only, – Napoleon, Robespierre) are engraved on a tombstone. Ginevra trembled. Like the dove on the face of the waters, having no place to rest its feet but the ark, so Ginevra could take refuge only in the eyes of Luigi from the cold and dreary waste around her.

The mayor assumed a stern, disapproving air, and his clerk looked up at the couple with malicious curiosity. No marriage was ever so little festal. Like other human beings when deprived of their accessories, it became a simple act in itself, great only in thought.

After a few questions, to which the bride and bridegroom responded, and a few words mumbled by the mayor, and after signing the registers, with their witnesses, duly, Luigi and Ginevra were made one. Then the wedded pair walked back through two lines of joyous relations who did not belong to them, and whose only interest in their marriage was the delay caused to their own wedding by this gloomy bridal. When, at last, Ginevra found herself in the mayor’s court-yard, under the open sky, a sigh escaped her breast.

“Can a lifetime of devotion and love suffice to prove my gratitude for your courage and tenderness, my Ginevra?” said Luigi.

At these words, said with tears of joy, the bride forgot her sufferings; for she had indeed suffered in presenting herself before the public to obtain a happiness her parents refused to sanction.

“Why should others come between us?” she said with an artlessness of feeling that delighted Luigi.

A sense of accomplished happiness now made the step of the young pair lighter; they saw neither heaven, nor earth, nor houses; they flew, as it were, on wings to the church. When they reached a dark little chapel in one corner of the building, and stood before a plain undecorated altar, an old priest married them. There, as in the mayor’s office, two other marriages were taking place, still pursuing them with pomp. The church, filled with friends and relations, echoed with the roll of carriages, and the hum of beadles, sextons, and priests. Altars were resplendent with sacramental luxury; the wreaths of orange-flowers that crowned the figures of the Virgin were fresh. Flowers, incense, gleaming tapers, velvet cushions embroidered with gold, were everywhere. When the time came to hold above the heads of Luigi and Ginevra the symbol of eternal union, – that yoke of satin, white, soft, brilliant, light for some, lead for most, – the priest looked about him in vain for the acolytes whose place it was to perform that joyous function. Two of the witnesses fulfilled it for them. The priest addressed a hasty homily to the pair on the perils of life, on the duties they must, some day, inculcate upon their children, – throwing in, at this point, an indirect reproach to Ginevra on the absence of her parents; then, after uniting them before God, as the mayor had united them before the law, he left the now married couple.

“God bless them!” said Vergniaud, the sergeant, to the mason, when they reached the church porch. “No two creatures were ever more fitted for one another. The parents of the girl are foolish. I don’t know a braver soldier than Colonel Luigi. If the whole army had behaved like him, ‘l’autre’ would be here still.”

This blessing of the old soldier, the only one bestowed upon their marriage-day, shed a balm on Ginevra’s heart.

They parted with hearty shakings of hand; Luigi thanked his landlord.

“Adieu, ‘mon brave,’” he said to the sergeant. “I thank you.”

“I am now and ever at your service, colonel, – soul, body, horses, and carriages; all that is mine is yours.”

“How he loves you!” said Ginevra.

Luigi now hurried his bride to the house they were to occupy. Their modest apartment was soon reached; and there, when the door closed upon them, Luigi took his wife in his arms, exclaiming, —

“Oh, my Ginevra! for now you are mine, here is our true wedding. Here,” he added, “all things will smile upon us.”

Together they went through the three rooms contained in their lodging. The room first entered served as salon and dining-room in one; on the right was a bedchamber, on the left a large study which Luigi had arranged for his wife; in it she found easels, color-boxes, lay-figures, casts, pictures, portfolios, – in short, the paraphernalia of an artist.

“So here I am to work!” she said, with an expression of childlike happiness.

She looked long at the hangings and the furniture, turning again and again to thank Luigi, for there was something that approached magnificence in the little retreat. A bookcase contained her favorite books; a piano filled an angle of the room. She sat down upon a divan, drew Luigi to her side, and said, in a caressing voice, her hand in his, —

“You have good taste.”

“Those words make me happy,” he replied.

“But let me see all,” said Ginevra, to whom Luigi had made a mystery of the adornment of the rooms.

They entered the nuptial chamber, fresh and white as a virgin.

“Oh! come away,” said Luigi, smiling.

“But I wish to see all.”

And the imperious Ginevra looked at each piece of furniture with the minute care of an antiquary examining a coin; she touched the silken hangings, and went over every article with the artless satisfaction of a bride in the treasures of her wedding outfit.

“We begin by ruining ourselves,” she said, in a half-joyous, half-anxious tone.

“True! for all my back pay is there,” replied Luigi. “I have mortgaged it to a worthy fellow named Gigonnet.”

“Why did you do so?” she said, in a tone of reproach, through which could be heard her inward satisfaction. “Do you believe I should be less happy in a garret? But,” she added, “it is all charming, and – it is ours!”

Luigi looked at her with such enthusiasm that she lowered her eyes.

“Now let us see the rest,” she cried.

Above these three rooms, under the roof, was a study for Luigi, a kitchen, and a servant’s-room. Ginevra was much pleased with her little domain, although the view from the windows was limited by the high wall of a neighboring house, and the court-yard, from which their light was derived, was gloomy. But the two lovers were so happy in heart, hope so adorned their future, that they chose to see nothing but what was charming in their hidden nest. They were there in that vast house, lost in the immensity of Paris, like two pearls in their shell in the depths of ocean; to all others it might have seemed a prison; to them it was paradise.

The first few days of their union were given to love. The effort to turn at once to work was too difficult; they could not resist the charm of their own passion. Luigi lay for hours at the feet of his wife, admiring the color of her hair, the moulding of her forehead, the enchanting socket of her eyes, the purity and whiteness of the two arches beneath which the eyes themselves turned slowly, expressing the happiness of a satisfied love. Ginevra caressed the hair of her Luigi, never weary of gazing at what she called his “belta folgorante,” and the delicacy of his features. She was constantly charmed by the nobility of his manners, as she herself attracted him by the grace of hers.

They played together, like children, with nothings, – nothings that brought them ever back to their love, – ceasing their play only to fall into a revery of the “far niente.” An air sung by Ginevra reproduced to their souls the enchanting lights and shadows of their passion. Together, uniting their steps as they did their souls, they roamed about the country, finding everywhere their love, – in the flowers, in the sky, in the glowing tints of the setting sun; they read it in even the capricious vapors which met and struggled in the ether. Each day resembled in nothing its predecessors; their love increased, and still increased, because it was a true love. They had tested each other in what seemed only a short time; and, instinctively, they recognized that their souls were of a kind whose inexhaustible riches promised for the future unceasing joys.

Theirs was love in all its artlessness, with its interminable conversations, unfinished speeches, long silences, oriental reposes, and oriental ardor. Luigi and Ginevra comprehended love. Love is like the ocean: seen superficially, or in haste, it is called monotonous by common souls, whereas some privileged beings can pass their lives in admiring it, and in finding, ceaselessly, the varying phenomena that enchant them.

Soon, however, prudence and foresight drew the young couple from their Eden; it was necessary to work to live. Ginevra, who possessed a special talent for imitating old paintings, took up the business of copying, and soon found many customers among the picture-dealers. Luigi, on his side, sought long and actively for occupation, but it was hard for a young officer whose talents had been restricted to the study of strategy to find anything to do in Paris.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
11 ağustos 2017
Hacim:
90 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain