Kitabı oku: «Echoes from the Sabine Farm», sayfa 6
Yazı tipi:
THE RECONCILIATION
I
HE
When you were mine, in auld lang syne,
And when none else your charms might ogle,
I'll not deny, fair nymph, that I
Was happier than a heathen mogul.
SHE
Before she came, that rival flame
(Had ever mater saucier filia?),
In those good times, bepraised in rhymes,
I was more famed than Mother Ilia.
HE
Chloe of Thrace! With what a grace
Does she at song or harp employ her!
I'd gladly die, if only I
Could live forever to enjoy her!
SHE
My Sybaris so noble is
That, by the gods, I love him madly!
That I might save him from the grave,
I'd give my life, and give it gladly!
HE
What if ma belle from favor fell,
And I made up my mind to shake her;
Would Lydia then come back again,
And to her quondam love betake her?
SHE
My other beau should surely go,
And you alone should find me gracious;
For no one slings such odes and things
As does the lauriger Horatius!
THE RECONCILIATION
II
HORACE
While favored by thy smiles no other youth in amorous teasing
Around thy snowy neck his folding arms was wont to fling;
As long as I remained your love, acceptable and pleasing,
I lived a life of happiness beyond the Persian king.
LYDIA
While Lydia ranked Chloe in your unreserved opinion,
And for no other cherished thou a brighter, livelier flame,
I, Lydia, distinguished throughout the whole dominion,
Surpassed the Roman Ilia in eminence of fame.
HORACE
'T is now the Thracian Chloe whose accomplishments inthrall me,—
So sweet in modulations, such a mistress of the lyre.
In truth the fates, however terrible, could not appall me;
If they would spare her, sweet my soul, I gladly would expire.
LYDIA
And now the son of Ornytus, young Calais, inflames me
With mutual, restless passion and an all-consuming fire;
And if the fates, however dread, would spare the youth who claims me,
Not only once would I face death, but gladly twice expire.
HORACE
What if our early love returns to prove we were mistaken
And bind with brazen yoke the twain, to part, ah! nevermore?
What if the charming Chloe of the golden locks be shaken
And slighted Lydia again glide through the open door?
LYDIA
Though he is fairer than the star that shines so far above you,
Thou lighter than a cork, more stormy than the Adrian Sea,
Still should I long to live with you, to live for you and love you,
And cheerfully see death's approach if thou wert near to me.
THE ROASTING OF LYDIA
No more your needed rest at night
By ribald youth is troubled;
No more your windows, fastened tight,
Yield to their knocks redoubled.
No longer you may hear them cry,
"Why art thou, Lydia, lying
In heavy sleep till morn is nigh,
While I, your love, am dying?"
Grown old and faded, you bewail
The rake's insulting sally,
While round your home the Thracian gale
Storms through the lonely alley.
What furious thoughts will fill your breast,
What passions, fierce and tinglish
(Cannot be properly expressed
In calm, reposeful English).
Learn this, and hold your carping tongue:
Youth will be found rejoicing
In ivy green and myrtle young,
The praise of fresh life voicing;
And not content to dedicate,
With much protesting shiver,
The sapless leaves to winter's mate,
Hebrus, the cold dark river.
TO GLYCERA
The cruel mother of the Loves,
And other Powers offended,
Have stirred my heart, where newly roves
The passion that was ended.
'T is Glycera, to boldness prone,
Whose radiant beauty fires me;
While fairer than the Parian stone
Her dazzling face inspires me.
And on from Cyprus Venus speeds,
Forbidding—ah! the pity—
The Scythian lays, the Parthian meeds,
And such irrelevant ditty.
Here, boys, bring turf and vervain too;
Have bowls of wine adjacent;
And ere our sacrifice is through
She may be more complaisant.
TO LYDIA
I
When, Lydia, you (once fond and true,
But now grown cold and supercilious)
Praise Telly's charms of neck and arms—
Well, by the dog! it makes me bilious!
Then with despite my cheeks wax white,
My doddering brain gets weak and giddy,
My eyes o'erflow with tears which show
That passion melts my vitals, Liddy!
Deny, false jade, your escapade,
And, lo! your wounded shoulders show it!
No manly spark left such a mark—
Leastwise he surely was no poet!
With savage buss did Telephus
Abraid your lips, so plump and mellow;
As you would save what Venus gave,
I charge you shun that awkward fellow!
And now I say thrice happy they
That call on Hymen to requite 'em;
For, though love cools, the wedded fools
Must cleave till death doth disunite 'em.
TO LYDIA
II
When praising Telephus you sing
His rosy neck and waxen arms,
Forgetful of the pangs that wring
This heart for my neglected charms,
Soft down my cheek the tear-drop flows,
My color comes and goes the while,
And my rebellious liver glows,
And fiercely swells with laboring bile.
Perchance yon silly, passionate youth,
Distempered by the fumes of wine,
Has marred your shoulder with his tooth,
Or scarred those rosy lips of thine.
Be warned; he cannot faithful prove,
Who, with the cruel kiss you prize,
Has hurt the little mouth I love,
Where Venus's own nectar lies.
Whom golden links unbroken bind,
Thrice happy—more than thrice are they;
And constant, both in heart and mind,
In love await the final day.
TO QUINTIUS HIRPINUS
To Scythian and Cantabrian plots,
Pay them no heed, O Quintius!
So long as we
From care are free,
Vexations cannot cinch us.
Unwrinkled youth and grace, forsooth,
Speed hand in hand together;
The songs we sing
In time of spring
Are hushed in wintry weather.
Why, even flow'rs change with the hours,
And the moon has divers phases;
And shall the mind
Be racked to find
A clew to Fortune's mazes?
Nay; 'neath this tree let you and me
Woo Bacchus to caress us;
We're old, 't is true,
But still we two
Are thoroughbreds, God bless us!
While the wine gets cool in yonder pool,
Let's spruce up nice and tidy;
Who knows, old boy,
But we may decoy
The fair but furtive Lyde?
She can execute on her ivory lute
Sonatas full of passion,
And she bangs her hair
(Which is passing fair)
In the good old Spartan fashion.
WINE, WOMEN, AND SONG
Ovarus mine,
Plant thou the vine
Within this kindly soil of Tibur;
Nor temporal woes,
Nor spiritual, knows
The man who's a discreet imbiber.
For who doth croak
Of being broke,
Or who of warfare, after drinking?
With bowl atween us,
Of smiling Venus
And Bacchus shall we sing, I'm thinking.
Of symptoms fell
Which brawls impel,
Historic data give us warning;
The wretch who fights
When full, of nights,
Is bound to have a head next morning.
I do not scorn
A friendly horn,
But noisy toots, I can't abide 'em!
Your howling bat
Is stale and flat
To one who knows, because he's tried 'em!
The secrets of
The life I love
(Companionship with girls and toddy)
I would not drag
With drunken brag
Into the ken of everybody;
But in the shade
Let some coy maid
With smilax wreathe my flagon's nozzle,
Then all day long,
With mirth and song,
Shall I enjoy a quiet sozzle!
AN ODE TO FORTUNE
O Lady Fortune! 't is to thee I call,
Dwelling at Antium, thou hast power to crown
The veriest clod with riches and renown,
And change a triumph to a funeral
The tillers of the soil and they that vex the seas,
Confessing thee supreme, on bended knees
Invoke thee, all.
Of Dacian tribes, of roving Scythian bands,
Of cities, nations, lawless tyrants red
With guiltless blood, art thou the haunting dread;
Within thy path no human valor stands,
And, arbiter of empires, at thy frown
The sceptre, once supreme, slips surely down
From kingly hands.
Necessity precedes thee in thy way;
Hope fawns on thee, and Honor, too, is seen
Dancing attendance with obsequious mien;
But with what coward and abject dismay
The faithless crowd and treacherous wantons fly
When once their jars of luscious wine run dry,—
Such ingrates they!
Fortune, I call on thee to bless
Our king,—our Cæsar girt for foreign wars!
Help him to heal these fratricidal scars
That speak degenerate shame and wickedness;
And forge anew our impious spears and swords,
Wherewith we may against barbarian hordes
Our Past redress!
TO A JAR OF WINE
O gracious jar,—my friend, my twin,
Born at the time when I was born,—
Whether tomfoolery you inspire
Or animate with love's desire,
Or flame the soul with bitter scorn,
Or lull to sleep, O jar of mine!
Come from your place this festal day;
Corvinus hither wends his way,
And there's demand for wine!
Corvinus is the sort of man
Who dotes on tedious argument.
An advocate, his ponderous pate
Is full of Blackstone and of Kent;
Yet not insensible is he,
O genial Massic flood! to thee.
Why, even Cato used to take
A modest, surreptitious nip
At meal-times for his stomach's sake,
Or to forefend la grippe.
How dost thou melt the stoniest hearts,
And bare the cruel knave's design;
How through thy fascinating arts
We discount Hope, O gracious wine!
And passing rich the poor man feels
As through his veins thy affluence steals.
Now, prithee, make us frisk and sing,
And plot full many a naughty plot
With damsels fair—nor shall we care
Whether school keeps or not!
And whilst thy charms hold out to burn
We shall not deign to go to bed,
But we shall paint creation red;
So, fill, sweet wine, this friend of mine,—
My lawyer friend, as aforesaid.
Türler ve etiketler
Yaş sınırı:
0+Litres'teki yayın tarihi:
16 kasım 2018Hacim:
50 s. 1 illüstrasyonTercüman:
Telif hakkı:
Public Domain