В сложный период самоизоляции прочитали книгу Ирины Безуглой «Толмач». Читали вместе с мужем с одного iPad, чтобы была возможность обсудить каждый прочитанный эпизод. Осталось ощущение вращающегося глобуса, от которого во все стороны исходят брызги коротких историй, каждая из которых может послужить основой для полноценного романа. Житейские истории- есть веселые, есть драматические, но каждая написана с хорошим чувством юмора и читается легко и с удовольствием. Я думаю такая книга может стать хорошим подарком для моих друзей.
Cilt 430 sayfalar
2019 yıl
Толмач
Kitap hakkında
Книга «Толмач», написанная в жанре художественно-документальной повести, честно и откровенно рассказывает (пожалуй, впервые) о работе устного переводчика, о его роли в организации общения разного уровня, в разных ситуациях и в разных условиях. Примеры из личного опыта работы гидом-переводчиком с иностранными туристами в нашей стране и с нашими – за рубежом автор описывает живо, интересно, с большим чувством юмора. За несколько десятилетий работы автору приходилось переводить деловые переговоры в министерствах, общественных и творческих организациях, на официальных встречах бизнесменов, на конференциях и форумах, интервью с актерами, режиссерами, писателями, художниками и спортсменами. Кроме того, в повествование включены размышления автора о проблеме изучения иностранного языка, даются практические советы, как эффективней и быстрей освоить разговорную речь на другом языке.
Я с огромным удовольствием прочитала книгу И.Безуглой «Толмач». Было невероятно интересно с головой погрузиться в такой глубокий мир человека, работавшего переводчиком в советское время. Я узнала очень много нового не только об этой, такой важной профессии, но и о жизни в СССР и других странах в те годы, о представителях разных национальностей, их культуре, традициях, характере, а также о разнице в изучении того или иного иностранного языка. Книга написана с юмором, искренностью и большой любовью к своему делу! У автора огромный профессиональный и личный опыт, долгие годы увлекательных путешествий и потрясающее количество замечательных историй! Такие книги хочется читать и перечитывать снова и снова и обязательно обсуждать с близкими, друзьями и знакомыми. Я уверена, что данное произведение понравится людям любого возраста, профессии и склада характера, ведь каждый сможет узнать и открыть в нем много интересного для себя и своего будущего. Конечно же, эта книга будет очень полезна переводчикам и путешественникам.
Хочу выразить свою искреннюю благодарность автору за такую замечательную работу! Желаю дальнейших творческих успехов и вдохновения! :)
Книгу Ирины Безуглой «Толмач» прочитала на одном дыхании.
Полагаю, что причин тому, как минимум, три.
Во-первых, очень легкая и ненавязчивая манера изложения, в которой добрый юмор органично сочетается с анализом и размышлениями.
Во-вторых, не будет преувеличением сказать, что отдельные истории и житейские ситуации, рассказанные автором, в совокупности создают яркий «портрет» эпохи. Конечно мне, как очевидцу этой эпохи, было особенно интересно вспомнить многие столь знакомые штрихи того времени. Читая книгу, я все время ловила себя на мысли, как же быстро сегодня забываются многие детали «советского» периода нашей жизни, какой невероятно далекой кажется та жизнь на фоне радикальных социальных изменений.
Это не значит, однако, что книга может представлять интерес лишь для представителей старшего поколения. Рискну высказать предположение (вполне впрочем утопическое), что читательская аудитория могла бы включать в себя и молодежь. Во всяком случае я бы это очень приветствовала, ибо «дремучесть» нынешнего молодого поколения в отношении реалий советской эпохи иногда просто вводит в ступор. Это тем более важно, если учесть обилие штампов, присутствующих сегодня в массовом сознании, по поводу жизни в те времена.
Третья причина: в книге представлены интереснейшие наблюдения и размышления, касающиеся существенных проблем устного перевода. Мне особенно близки рассуждения автора о роли компетентности в общении в работе переводчика. Уверена, что многие из этих рассуждений очень полезны не только профессионалам, но и всем интересующимся проблемами изучения иностранных языков. Особенно ценно, что все эти мысли являются результатом обобщения богатейшего практического опыта автора, а не сухими дидактическими наставлениями, которыми столь часто грешат научно-методические руководства.
Мне очень понравилась книга Ирины Безуглой «Толмач», читала ее с наслаждением, очень часто улыбалась. Книга написана очень понятным языком, с тонким юмором. Читая, окунулась в свое советское детство-юность. Очень интересно было узнать о работе переводчиков советских и постсоветских времен. Рекомендовала «Толмач» своим друзьям, а сама с удовольствием прочитаю еще какую-нибудь книгу.
Это одна из лучших книг, которые посвящены профессии переводчик.Я прочитала запоем. И автор знает о чем пишет , так как знает эту область изнутри, являясь профессиональным переводчиком. И конечно любимые шестидесятые, которые с такой любовью описаны автором.
Yorum gönderin
Yorumlar
11