Kitabı oku: «Revelaciones del Popol Vuh», sayfa 4
CAPÍTULO 12
Este VUCUB-CAQUIX tenía un palo o árbol de nances porque esta era solo su comida, todos los días se subía al árbol de nances a comer la fruta; esto habían visto HUN-AHPU y XBALANQUE que era su comida, y se pusieron en espía los dos muchachos debajo del árbol escondidos entre las hojas de la yerba, y entonces llegó VUCUBCAQUIX, y estando ya subido en el árbol, entonces HUNAHPU le tiró un bodacazo que fue derecho, y le dio en la quijada, y dando gritos cayó al suelo;
y luego que HUN-AHPU vio caído a VUCUB-CAQUIX fue a toda prisa, fue agachado a cogerlo, y entonces VUCUB-CAQUIX le cogió el brazo a HUN-AHPU, y se lo arrancó el brazo de la punta del hombro, y entonces HUN-AHPU saltó a VUCUB-CAQUIX y así quedaron bien los dos muchachos, porque no quedaron vencidos por VUCUB-CAQUIX y fuese a su casa llevando el braco de HUN-AHPU, e iba teniéndose las quijadas.
¿Qué le ha sucedido a usted?
Dijo CHIMALMAT a su marido VUCUBCAQUIX.
¿Qué ha de ser?
Que dos demonios me tiraron con cerbatana y me desquiciaron las quijadas, todos los dientes se me menean, y me duelen mucho; pero aquí traigo un brazo de uno de ellos, colgadlo al humo sobre el fuego, para que vengan por él los dos demonios, dijo el VUCUB-CAQUIX.
Y entonces colgó el brazo de HUN-AHPU y entonces HUN-AHPU y XBALANQUE consultaron qué debían hacer, y habiéndolo consultado, lo fueron a decir a un viejo que ya estaba con la cabeza blanca y a una vieja que de verdad era muy vieja, y tanta era la vejez de ambos que ya andaban corcobados;
el viejo se llamaba SAQUINIMAC, y la vieja se llamaba SAQUINIMA-TZITZ (un gran pizote blanco).
Y les dijeron los dos muchachos al viejo y la vieja:
acompañadnos para ir a traer nuestro brazo a casa de VUCUB-CAQUIX;
nosotros iremos detrás de vosotros, como que somos vuestros nietos, que se han muerto padre y madre, así preguntándoos, decir que andamos tras de vosotros y que pasáis sacar el gusano que se come las muelas y los dientes, y así como a muchachos nos verá VUCUB-CAQUIX, y nosotros te aconsejamos; esto dijeron los dos muchachos.
Está bien, dijeron los viejos; y entonces fueron a la esquina de la casa de VUCUBCAQUIX, el cual estaba recostado en su trono, y entonces pasaron los dos viejos, y los dos muchachos jugando detrás de ellos, y pasaron por debajo de la casa de VUCUBCAQUIX, y estaba gritando del dolor de la muela, y viéndolos VUCUBCAQUIX a los dos viejos y a los muchachos les preguntó:
¿De dónde venís abuelos?
Nosotros, Señor, andamos buscando nuestro remedio dijeron.
¿Cómo buscáis vuestro remedio, son hijos vuestros esos que os acompañan?
No, Señor, son nuestros nietos; sino que les tenemos lástima, Señor, de lo que hallamos les damos un pedazo de tortilla, dijeron los viejos.
Y en esto está el Señor muy malo de la muela, y que a pura fuerza hablaba; y os suplico que me tengáis lástima.
¿Qué es lo que hacéis, qué es lo que curáis? dijo el Señor.
Señor, lo que curamos nosotros, dijeron los viejos, es sacar el gusano de los dientes y muelas, y curamos los ojos, y también curamos quebraduras de huesos,
Está bien, y si así es verdad, curadme mis dientes, que estoy sin sosiego y no duermo, y también me duelen los ojos, porque esto tuvo principio de que dos demonios me dieron un bodacazo, y así no puedo comer; y así tenedme misericordia porque se me menean todos los dientes todos.
Está bien, Señor, gusano es el que le hace daño, sacaremos esos dientes y le pondremos otros en su lugar.
¿O quizás no será bueno eso?
Porque de esa suerte soy Señor, y con eso solo como con los dientes y con mis ojos.
Y dijeron ellos: pondremos otros en lugar de esos, pondremos hueso molido. Pero ese hueso molido solo era maíz blanco.
Está bien, dijo el Señor. Sacadlos ayudadlos.
Y entonces le sacaron los dientes a VUCUBCAQUIX, y solo maíz blanco fue lo que le pusieron en lugar de los dientes, y estaban relumbrando los maíces en su boca,
y luego se le cayó la cara, nunca más pareció Señor, y acabaron de sacarle todos sus dientes y le quedó la boca moreteada.
Y cuando le curaron los ojos a VUCUB-CAQUIX, le desollaron las niñas de los ojos, y le quitaron toda la plata y no lo sintió; y sacada quedó mirando, pero ya no era grande ni se ensoberbecía, y esto fue hecho por consejo de HUN-AHPU y de XBALANQUE, y se murió VUCUB-CAQUIX, y entonces tomó su brazo HUN-AHPU, y también murió CHIMALMAT, la mujer de VUCUB-CAQUIX, y así se perdió su riqueza de VUCUB-CAQUIX.
Y el médico tomó todas las piedras preciosas que le ensoberbecieron aquí en la tierra, y el viejo y la vieja, que lo hicieron, eran Dioses, y cuando tomaron su brazo, lo pusieron en su lugar, y se reunió y quedó bueno, y solo por la muerte de VUCUBCAQUIX quisieron hacerlo así, porque les pareció mal su soberbia; y después se fueron otra vez los dos muchachos, y esto fue hecho así, por mandado DEL CORAZÓN DEL CIELO.
DÉCIMO SEGUNDA REVELACIÓN
Mi Carmencita me dijo que les revelara la esencia de las escuelas de chamanes en cuanto a sus competencias espirituales sanadoras, siempre justificadas por un comportamiento que comienza por ser bueno como condición para hacer el bien.
Compartir las formas del trance inducido por los alucinógenos que practica el chamanismo, o las formas del éxtasis por medio de la meditación o de la oración profunda no es condición suficiente para sanar enfermedades o reparar organismos humanos.
Es necesario agregarle algo purificador (en clave cristiana podría equivaler a «la santidad» necesaria para que el chamán pueda restaurar el equilibrio entre el espíritu y el cuerpo del paciente).
Dijo mi Carmencita que pusiera énfasis yo en revelarles la condición «de la ancianidad» relatada en este episodio, equivalente a sabedor/estudiado/letrado/conocedor.
Anciano no es, entonces, una característica de muchos años vividos, sino que significa «conocimientos acumulados» por una persona aunque sea joven o no muy vieja todavía.
Es un uso de la tradición oral maya transmitir por medio de una metáfora.
Es en este caso que el capítulo 12 usa la edad cronológica como significado del acervo de conocimiento docto del chamán, y lo equipara (fuera del contexto de la edad cronológica) al rol del abuelo, el cual, en la cultura maya equivale a «el que sabe más».
Que al chamán se lo tenga como a un anciano —aunque no sea viejo— quiere decir:
•El histrionismo o arte de la actuación escénica es parte insoslayable en la buena práctica chamanista.
•La atmósfera mágica es parte del arsenal sanador y es equivalente al poder de la sugestión.
•La herramienta chamanista del hipnotismo puede lograr un grado de insensibilidad parecido a la anestesia clínica, y sirve para operar al paciente sin que padezca de dolor.
El brazo cercenado por VUCUB-CAQUIX al desprenderlo del cuerpo de HUN-AHPU, y su restauración a mano propia al morirse VUCUB-CAQUIX quiere decir aquí:
El uso del hipnotismo como anestesia es en sentido mágico.
El contenido de este capítulo 12 nos revela que los chamanes mayas son capaces de aplicar tratamientos restaurativos del equilibrio espiritualcorporal de forma integral, ya que abarcan todos los órganos del cuerpo y aplican la medicina tradicional para aliviar los dolores de cabeza, de ojos, de dientes, y su representación de todo el cuerpo (según este relato del POPOL VUH).
Ya en el contenido prescriptivo, la revelación de mi Carmencita nos indica:
•La restricción al chamán maya en cuanto a curar solo espiritualmente.
•El chamán está obligado a restablecer el equilibrio espiritual y orgánico en su conjunto.
•La soberbia de VUCUB-CAQUIX y de su mujer CHIMALMAT representa la totalidad de quebrantos espirituales de toda la humanidad (por eso se ha utilizado el ejemplo del padecimiento de esta pareja de reyes soberbios).
•Queda desautorizado al chamán maya el tratamiento de sanación espiritual de las maldades humanas, sobre todo las derivadas de todo tipo de prepotencia.
•El chamán no tiene competencias restaurativas de males espirituales provocados por la maldad en el carácter del individuo.
•Quien se sorprenda a sí mismo como mala persona puede acudir al chamán para consejos de cómo limpiarse espiritualmente, pero la responsabilidad de la curación queda fuera de las competencias sanativas del chamán.
•Nadie nace malo.
•Todos podemos volver a ser buenos, si lo queremos.
•Ser bueno es la condición para hacer el bien.
•Y ser feliz haciendo felices a los demás es la condición para el éxito individual.
El objetivo de la Creación ha sido que sepamos ser felices y por lo tanto es la felicidad individual la condición para la felicidad colectiva y no al revés.
CAPÍTULO 13
Y aquí van las obras de SIPACUA el primer hijo de VUCUB-CAQUIX.
Yo soy el hacedor de los montes, dice SIPACUA, y este SIPACUA se estaba bañando en un río que pasaron los cuatrocientos muchachos que llevaban arrastrando un palo para pilar de su casa cuatrocientos de montón, y cortaron un gran palo para madre de su casa de paja, y cuando vio esto SIPACUA, fue donde estaban los cuatrocientos muchachos, y les preguntó:
¿y qué es lo que hacéis, muchachos?
Este palo, respondieron, que no lo podemos levantar.
¡Levantadlo! dijo SIPACUA: lo llevaré yo.
¿Y adónde ha de ir, de qué sirve, o para qué lo habéis cortado? Para madre de nuestra casa, respondieron ellos.
Está bien, dijo SIPACUA, y tirando de él, lo cargó, y lo llevó hasta la puerta de la casa de los cuatrocientos muchachos.
Y entonces ellos le dijeron: quédate con nosotros;¿tienes madre o padre? No tengo, respondió SIPACUA. Mañana, dijeron los cuatrocientos muchachos volveremos a traer otro palo para pilar de nuestra casa, en hora buena, dijo SIPACUA, Y entraron ellos en consejo, los cuatrocientos, y dijeron:
¿Qué haremos con este muchacho, matémoslo porque no es bueno esto que hace, él solo levantó el palo: lo que haremos será: haremos un gran hoyo y allí lo arrojaremos abajo en el hoyo, le diremos: anda a sacar tierra de aquel hoyo, y cuando él está inclinado en el hoyo, le echaremos un palo grande y allí morirá en el hoyo.
Y luego hicieron un gran hoyo muy hondo; entonces llamaron a SIPACUA, y le dijeron: nosotros somos tus queridos, andad y cavad otro poco en el hoyo, porque no alcanzamos.
Está bien, dijo él, y bajó el hoyo.
Cava bien, le dijeron, hasta que lo hagas muy profundo.
Está bien, dijo él, y entonces empezó a cavar; pero el hoyo que hizo, fue para librarse, porque supo que lo querían matar, y cavó un hoyo de lado, un brazo hizo de hoyo en donde se libró. ¿Ya está cavado, ya ahondado? Le dijeron los muchachos. Aún estoy cavando, yo os avisaré y llamaré, cuando esté cavado el hoyo, dijo allá abajo SIPACUA en el hoyo; empero, no cavaba el asiento del hoyo para su entierro, sino un hoyo en que librarse.
Y después llamó de allá abajo SIPACUA
(pero ya estaba escapado cuando llamó) venir, tomad la tierra que está cavada en el asiento del hoyo, porque ya de verdad he ahondado mucho: no oís mi voz, y yo oigo el eco, y oigo vuestra voz, aunque estoy en un hoyo de dos vueltas, dijo SIPACUA en su hoyo, y allí estaba agachado y gritaba a menudo, y entonces los muchachos arrastraron el palo,
y lo arrojaron con estruendo abajo en el hoyo, y dijeron: callen todos, nadie hable, sino oigamos cuando grite, y ellos hablaron en secreto entre sí y entonces arrojaron el palo en el hoyo, y cuando dio una voz, cayó el palo, y entonces se alegraron y dijeron:
¡Oh qué buena que es lo que hemos hecho. Ya murió, y si hubiera vivido, nos hubiera hecho mucho mal, porque se había ya metido entre nosotros los cuatrocientos muchachos,
y dijeron alegrándose:
ahora lo que haremos será, en estos tres días hacer nuestra chicha, y a los tres días beberemos nosotros los cuatrocientos muchachos nuestra chicha, mañana veremos, y pasado mañana veremos, si vienen acaso las hormigas en la tierra cuando hieda y se pudra, y entonces se sentará nuestro corazón, y beberemos sin cuidado, dijeron.
Y SIPACUA lo oía todo en el hoyo, cuando hablaron los muchachos, y luego al segundo día salieron un montón de hormigas, y andaban y abundaban y llegaron debajo del palo, y unas traían pelos o traían uñas de SIPACUA, y cuando lo vieron los muchachos, dijeron: ya pereció aquel demonio, mirad las hormigas, vinieron y se juntaron y traen todas pelos y uñas; ¡mirad lo que hemos hecho!
Y SIPACUA estaba vivo, y él se cortó las uñas y los cabellos de su cabeza, y con la boca se cortó las uñas y se las daba a las hormigas; y así pensaron que había muerto los cuatrocientos muchachos, y al tercero día empezó la bebida, y se emborracharon los muchachos, y estando todos borrachos los cuatrocientos muchachos, y no sentían, luego fue derribado el rancho sobre sus cabezas por SIPACUA, y todos fueron aporreados, y ni uno, ni dos, escaparon de los cuatrocientos muchachos; fueron muertos por SIPACUA hijo de VUCUB-CAQUIX;
y así fueron las muertes de los cuatrocientos muchachos, y así se dijo que estos entraron en lugar de las siete cabrillas en el cielo que se laman «MOTZ», esto es un montón, porque montón fueron muertos. Y esto quizás será mentira.
DÉCIMO TERCERA REVELACIÓN
Según me encomendó mi Carmencita, hago recuerdo aquí, que esta parte del POPOL VUH se remonta a un recuerdo ancestral que habría de ubicarse en una tribu de sabios euroasiáticos, o cuando menos ubicables en la cordillera del Himalaya.
Este grupo viajaría durante una de las primeras heladas mundiales y pasaría al doble continente americano, bajando hasta quedarse a vivir en la actual Mesoamérica.
Estas leyendas, por lo tanto, fueron el sentido mesiánico que profetiza la durabilidad de esta tribu o grupo de sabios, aunque por otro lado y al mismo tiempo contiene valoraciones morales que están relatadas de manera mítica y mágica.
La figura de cuatrocientos muchachos proviene de una fórmula mágica y mítica de contar: comienza con la idea del 1 (unidad), luego del 2 (adición) y del 3 (acumulación). Se interrumpe el hilo de esta lógica de calcular, y en vez de continuar con el 4, prefiere el cuatrocientos, el cual es un concepto mítico que significa «muchos» (1 - 2 - 3 - muchos).
Al disponer el relato que hay un diálogo del hijo de VUCUB-CAQUIX con estos cuatrocientos muchachos, notamos una asimetría de personajes dialogando:
SIPACUA por un lado, y los cuatrocientos muchachos (colectivo) al otro lado.
Esto quiere decirnos que por «cuatrocientos muchachos» debemos entender hoy en día «la juventud».
La juventud es una entidad aquí en este relato.
Después viene la explicación mítica de la casa de paja y una viga madre que la sostiene, lo cual hemos de entender como «la casa del común», es decir, la identidad.
De aquí en adelante y a partir de esta revelación 13, se insinúa una multitud de personas que, por virtud de conocer esta revelación de mi Carmencita, pasa a ser el pueblo heredero de aquella tribu de sabios que salió de las montañas del Himalaya (los mesoamericanos espirituales en el tercer milenio).
El relato contiene la advertencia de que aquel pueblo de sabios ha de enfrentarse en todos los tiempos contra la audacia de los descendientes de VUCUB-CAQUIX, aquí en la figura de su primogénito SIPACUA.
Estos descendientes de VUCUB-CAQUIX tienen poderes mágicos y pueden aliarse con la naturaleza, como lo deja ver el caso de las hormigas.
La juventud de entonces ha quedado fija en el firmamento, en la constelación de las Siete Cabritas y en la Vía Láctea, que el chamanismo mesoamericano usa como herramientas didácticas.
Resumiendo, en términos actuales y con proyección hacia el futuro, este capítulo 13 se interpreta como una leyenda oral que debe ser contada de memoria, pasando de una generación a la siguiente, para no olvidar el origen de los sabios viejos que se quedaron, como una burbuja demográfica, a vivir en el actual territorio mesoamericano y que vivieron en la prehistoria a partir de su sabiduría puesta al servicio de las otras tribus con las que compartían el territorio.
Vivían, pues, del culto y de la asesoría.
CAPÍTULO 14
Ahora diremos como fue vencido y muerto SIPACUA, y que otra vez fue vencido por los dos muchachos HUN-AHPU y XBALANQUE.
Y esto les pareció desprecio en su corazón. Haber muerto a los cuatrocientos muchachos que fueron muertos por SIPACUA, y este solo pescado y cangrejos buscaba a la orilla de los ríos, y esto era lo que comía todos los días; de día se paseaba cuando buscaba comida, y de noche cargaba los cerros.
Entonces HUNAHPU y XBALANQUE hicieron una imagen de cangrejo y de una hoja, que se cría en los árboles que se llaman EC, hicieron las manos grandes del cangrejo y las pequeñas de otras hojas más pequeñas llamadas PAHAC, y la concha y manos hicieron de laja, y la pusieron, y entonces la pusieron en una cueva, debajo de un gran cerro que se llamaba MEABAN, en donde fue vencido.
Y entonces vinieron los muchachos y se hicieron encontradizos con SIPACUA en el arroyo, y le preguntaron: ¿donde vas muchacho?
Y dijo SIPACUA: no voy a ninguna parte; sino que ando buscando mi comida;
y ellos le preguntaron: ¿qué es tu comida?
Solo pescado y cangrejos, y no he hallado ninguno, y desde antier no como, y ya no puedo sufrir el hambre.
Y entonces le dijeron ellos: un cangrejo está allá debajo de la barranca; y de verdad es muy grande, y; ¡qué bien que lo comieras! Quisimos cogerlo, y nos mordió y nos atemorizamos por él; o si te parece ¿que vamos a cogerlo?
Apiadaos de mí, llevadme allá donde está, dijo SIPACUA.
No queremos, dijeron ellos: sino andad, no te perderás, andad río arriba, e irás derecho con él, debajo de un grande cerro está sonando, y haciendo
«HOVOL» e irás derecho allá dijeron HUN-AHPU y XBALANQUE.
¡Oh pobre de mí! pues no le encontrasteis por ventura nosotros, dijo SIPACUA, yo iré a enseñaros donde hay muchos pájaros, vais a tirar con la cerbatana, yo solo sé donde están, y a vista de ellos entró debajo de la laja.
¿Y de veras lo podrás coger? No nos hagas volver de balde, porque nosotros lo quisimos coger y no pudimos, porque estando nosotros echados, entrábamos por dentro, nos mordía y ya por un tris, no lo cogemos, y así será bueno que tu vayas en su seguimiento para arriba.
Está bien, dijo SIPACUA. Y entonces le fueron acompañando.
Y llegaron debajo de la barranca, y el cangrejo estaba echado de lado, y muy colorada la concha, y allí debajo de la barranca estaba el secreto de los muchachos.
Está bien, dijo SIPACUA alegrándose, y ya quisiera comérselo, porque ya estaba muerto de hambre; y probó a entrar echado, y el cangrejo iba subiendo, y saliose luego; y le dijeron los muchachos: ¿no lo cogiste?
No lo he cogido, poco me faltó para cogerlo, sino que se subió para arriba, y así quizás será bueno que luego entre para arriba, y no faltándole ya más que las rodillas que entrar, se desmoronó el cerro y se cayó con sosiego para abajo sobre su pecho, y no volvió más, y no se hizo piedra el SIPACUA, y así fue vencido el SIPACUA, por los muchachos HUN-AHPU y XBALANQUE, y esto cuentan que antiguamente era el que hacía los cerros, este Hijo mayor de VUCUB-CAQUIX.
Debajo del cerro que se llamaba MEABAN, fue vencido, y solo por milagro fue vencido; y ahora diremos del otro que se ensoberbeció.
DÉCIMO CUARTA REVELACIÓN
Me dijo mi Carmencita que les mencionara muy especialmente la aparición de los pares en el POPOL VUH.
Es un detalle que nos revela toda la esencia de la sabiduría que trajeron desde la prehistoria maya que aquí se cuenta por los abuelos primigenios.
Para que haya el bien, también tenemos que atender la existencia del mal.
Todo lo que nos ayuda a descubrir por cuenta propia alguna verdad sobre la base de la complementariedad ha de pasar por descubrir de antemano esta dualidad.
HUN-AHPU y XBALANQUE conforman esta definición dual en esta revelación 14.
El relato nos manda a descubrir la pasión dominante en las personas que nos rodean.
Una vez que comprendemos la fuerza que mueve a esta gente, sucede que por esa virtud llegamos a apoderarnos de su voluntad.
Las hambres insatisfechas constituyen los factores débiles de estas personas.
Nuestra labor ha de consistir en animarles a conseguir sus propósitos prioritarios, y de esta colaboración nuestra ha de aparecer nuestro dominio sobre ellos.
Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.