«Сердце тьмы. Повести о приключениях» kitabından alıntılar, sayfa 4

Of course you may be too much of a fool to go wrong — too dull even to know you are being assaulted by the powers of darkness. I take it, no fool ever made a bargain for his soul with the devil; the fool is too much of a fool, or the devil too much of a devil—I don’t know which.

It's queer how out of touch with truth women are. They live in a world of their own, and there had never been anything like it, and never can be. It is too beautiful altogether, and if they were to set it up it would go to pieces before the first sunset. Some confounded fact we men have been living contentedly with ever since the day of creation would start up and knock the whole thing over.

"Мне кажется, что я пытаюсь рассказать вам сон - делаю тщетную попытку, ибо нельзя передать словами ощущение сна, эту смесь нелепицы, удивления, недоумения и нарастающего возмущения, когда вы чувствуете, что стали добычей невероятного, каковое и является самой сущностью сновидения...".

Иные великие люди обязаны своим могуществом умению обнаруживать в тех, кого они избрали своим орудием, именно те качества, какие могут способствовать их целям…

Земля казалась не похожей на землю. Мы привыкли смотреть на скованное цепями, побежденное чудовище, но здесь... здесь вы видели существо чудовищное и свободное. Оно не походило на землю, а люди... нет, люди остались людьми. Знаете, нет ничего хуже этого подозрения, что люди остаются людьми.

This is the reason why I affirm that Kurtz was a remarkable man. He had something to say. He said it.

Ah! but it was something to have at least a choice of nightmares.

I assure you to leave off reading was like tearing myself away from the shelter of old and solid friendship.

В конце концов для моряка непростительный грех - сорвать дно с судна, плавающего под его командой.

от обиды я готов был швырнуть свою шляпу и растоптать ее, как поступил однажды на моих глазах шкипер итальянского барка, когда его болван помощник запутался с якорями, собираясь швартоваться на рейде, где стояло много судов.

Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
05 kasım 2014
Yazıldığı tarih:
1902
Hacim:
650 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain
İndirme biçimi: