С удовольствием прочитала, для поклонников романа «Евгений Онегин», думаю, будет интересна современная версия классического произведения)
Cilt 162 sayfalar
2016 yıl
Ужель та самая Татьяна?
Kitap hakkında
Когда Татьяна встречает Онегина, ей 14, а ему – 17. Лето, Евгений скучает… да вы и сами прекрасно всё знаете!
Десять лет спустя они встречаются случайно. И вовсе не на балу, а в метро. И Татьяна «не отдана другому», а успешно делает карьеру: закончила университет, защищает диссертацию… Евгений, конечно, понимает, что жить без неё не может… а она? Чем ответит ему она сейчас?
Упоительная любовная история, которая читается как речитатив, роман в стихах, на который вдохновили француженку Клементину Бове наши Пушкин и Чайковский. Даже во Франции роман стал литературным событием и бестселлером.
Роман «Songe a la douceur», который на русском языке выходит под названием «Ужель та самая Татьяна», был опубликован во Франции в 2016 году, стал невероятно успешным – получил приз книжных магазинов Prix Libraires en Seine и приз «Выбор блогеров» La Voix des Blogueurs, был номинирован на еще несколько наград.
Роман написан действительно по мотивам сюжета «Евгения Онегина» – и пушкинского романа, и оперы Чайковского. Действие его перенесено в современную Францию, где переписка героев происходит уже в фейсбуке и в современной стилистике речи. Но ключевые и драматические особенности романа остаются неизменными – это роман о любви и выборе, о чувствах и их выражении. Французская версия романа написана верлибром, в котором много отсылок как к классической французской поэзии, так и к современному языку и культуре.
Русский перевод книги сделал Дмитрий Савосин, известный переводчик с французского. Над переводом также работали Настя Тихонова, Марта Лисовская и Мария Маленкова, которые помогли сделать язык романа не искусственным, а звучащим узнаваемо, современно и по-русски.
Горячо рекомендуется литературоведам, преподавателям литературы в школах и университетах, всем, кто любит Пушкина и, больше всего, подросткам и молодым людям, которым и адресована эта книга в первую очередь.
Türler ve etiketler
Задумка интересная, слог вполне себе Пушкинский. Первая половина книги зашла довольно легко, но под конец скучновато. Дочитывала исключительно чтобы понять соответствие сюжетной линии оригиналу… с Колбасками не сравнить ( на мой вкус)
autoreg891159412 , здравствуйте! аы в оригинаое читали? французского не знаю, а в переводе я не смогла увидеть следы Пушкинского слога...
Yorum gönderin
Он шлёт ей письма на бумаге, Иль в сообщеньях электронных иль в смс – такой вид связи, да, ещё чрезмерно дорог был тогда, В 2006-м… Куда приятней и дороже все нежные слова шептать, на Ольгиной подушке лёжа, Вдыхая аромат девичьей кожи, А между ног – как будто бабочек полёт… Над головой – мансарды низкий потолок, Так душно, и жара не в прок, И снова слиться жаждут оба… А ниже этажом живёт Татьяна.
«…в том нашем садике счастливом у реки, / – ещё тогда все детские мечты сводились к нежному, пугающему: «ты!» / О суть существованья моего, / – как нетерпенья пылко естество! / Живу тобой, как пьяница вином, / Как для поэта жизнь в стихе одном, / так для меня: люблю!.. / и знаю только, что умру, / коль нам расстаться суждено».
Ей минуло четырнадцать. Она В толстенные романы влюблена, Читает их запоем и читает читает читает читает читает читает запоем читает запоем читает запоем читает читает запоем читает читает читает сестер Бронте, Джейн Остин, Золя, Бориса Виана, Арагона, Шекспира, «Гордость и предубеждение», «Грозовой перевал», «Пену дней», «Дамское счастье», «Ромео и Джульетту», «Унесённых ветром», и др. Кто бы ещё это всё прочитал. Всего такого начитавшись, девушка мечтает О трепетной любви мужской – и вот, Присматриваясь, словно размышляет: Да кто ж ей сердце наконец-то разобьёт?! К Татьяне чувствую живейший интерес: Ведь старомодный вкус девиц – не для повес! Её запрос, как видите, не мал: Каков же он, Татьянин идеал? Он не любезен и слегка жесток, И романтичен, испытал злой рок, И потому лишь поначалу строг: Но, только увидав Татьяну, сразу он Взволнован, скажем даже – вдохновлён И добродетелью её, и красотою, И сам смущён, что уж в неё влюблён. Но пусть любовь их станет непростою — Препятствия, и приключенья, и обман: К примеру, пусть будет и другой мужчина… Сперва казалось ей: какой он милый, и тут он захотел её взять силой; но не успел злодей наделать чёрных дел: осталась девственною плева, и хоть оторван поясок, но обнажившийся сосок прикрыл поспешною рукой её спаситель in extremis, – тот самый, что суров и строг; и вот её ведёт он в ЗАГС ликуя – а добродетельность Татьяны торжествует, и лживый посрамлён порок, Но тут Как раз вмешался рок Как! Он женат… (Конечно, уж давно и несчастливо — Иначе нечего тут и воображать: Татьяна быть должна его любовью первой, Единственной за все суровые года — Ведь больше никого и никогда Он не любил: ему трепали только нервы.) Такого не слабо иметь милого друга — Но тут на сцене появляется супруга И хочет пристрелить обоих — Бах! Татьянин муж совершает одно неловкое движение рукой – он ранен – кровь течёт рекой – отважная Татьяна, пустившись на хитрость, обрушивает на голову жены люстру или карниз – отрывает от платья лоскут и перевязывает рану. Тут восхищённый муж непрестанно признаётся ей в любви. Вот тема. Вариаций – миллион. Сама Татьяна в изумленье От пыла своего воображенья. Но в школе имени Пушкина, где учится она, Нет никого, кто бы любви такой Достоин был сполна. Им это не грозит: Не та величина! тупые! ну тупые! и как всех достают: девчонкам руки вечно ниже спин суют ведь на уме одно… незрелые, хоть мнят себя крутыми а как же тупо ржут! и на уме одно… серьёзно говорю, одно как мне смешны они Тут девочки ей как-то говорили Об опущении яичек. И постановили, что мальчишек Эта минула ступень Развития. На том и порешили. Ещё на том, что девочки умней.
Yorumlar
2