Kitabı oku: «Из записок мага», sayfa 3

Yazı tipi:

Корнуэл попридержал лошадь и прислушался. Ехавший рядом с ним майор Дарст удивленно посмотрел на Джона и спросил:

– Что-то не так?

Корнуэл тронул поводья и поравнялся со своим спутником.

– Знаешь, старина Дарст, – с улыбкой сказал он. – А мне здесь нравится. Год назад я гостил в одной белокаменной усадьбе миль за десять отсюда. Я обязательно хочу еще раз побывать там.

– Что тебе понадобилось у Коо Та? – расхохотался Дарст.

– Я просто еще никогда не был крестным отцом. Когда ребенка называют в твою честь, это приятно, черт побери!

4.

– Торадо! Мальдито! Налей мне еще вина, ты, портовая пута!

Молодой человек с внимательными глазами обернулся на громогласного мужчину за соседним столиком и с интересом воззрился на его явно испанский и дорогой наряд.

– Простите, сеньор, – ласково сказал он. – Вы, как я понимаю, испанец?

– Да, тысяча чертей! – воскликнул яростный испанец и ударил кружкой по столу, – и если это кому-то не нравится, то…

– Я не имел в виду затронуть вашу честь, – улыбнулся молодой человек. – Просто приятно встретить земляка так далеко от Родины.

Испанец недоверчиво уставился на случайного собеседника.

– Позвольте представиться, – продолжал последний. – Родриго Кабрера.

Испанец хмыкнул и пересел за столик к Родриго.

– Я дон Филиппе Альбана-и-Бланко, герцог, советник его величества короля Испании Филиппа по… личным вопросам. Выпьем?

Получив утвердительный кивок от Родриго, Филиппе опять разразился проклятьями в адрес неповоротливого слуги. Вообще же, Филиппе был примечательнейший испанец, самых что ни на есть голубых кровей. Лет сорока от роду, с тонкими ниточками седины в черных, как смоль волосах, высокий, подтянутый, могучего телосложения; а глаза его были быстрыми и черными, как испанская ночь.

– Откуда вы родом, дон Родриго? – спросил Филиппе, когда по первой было выпито.

– Из Севильи.

– О! Севилья. Рай на земле.

– Точно.

– И что же вас занесло на этот проклятый остров, где кроме голозадых туземцев, всего десять человек прилично одетого народа?

– Исключительно тоска. Это, видите ли, моя таверна…

– У вас вместо слуг черепахи! Карамба!

– О нет, дон Альбана. Просто жизнь здесь течет гораздо медленнее, чем в Испании, я бы даже сказал, что по ночам время останавливается.

– Чудесно! Но мне кажется, что для вашего темперамента это должно быть сплошнейшим мучением. Ничего не говорите: я читаю душу человека по его глазам! Вы кажетесь мне порохом, – торжественно заключил Филиппе.

Родриго только улыбнулся.

– И как идут дела? – продолжал допрос Филиппе.

– Идут. Я не могу похвалиться большими доходами, но у меня кое-что осталось со времен конкисты, да и сахарные плантации, что на этой половине острова – мои…

– Все?! – глаза испанца вылупились на Родриго.

– Все, – гордо заключил Кабрера.

– Карамба! Бьюсь об заклад, ваш предок участвовал в завоевании Мексики.

– Э-э… вы не ошибаетесь.

– Я же говорю, что отлично знаю людей! – самодовольно заметил Филиппе.

– Ну а что вас занесло на этот проклятый остров? – поинтересовался Родриго.

– Известно ли вам, что завтра в этот порт прибывает галеон под названием «Сан-Хосе»?

Родриго кивнул, наклонившись к испанцу, потому что тот перешел на полушепот.

– Так вот, на этом галеоне, помимо мебели, вина и книг, есть один весьма примечательный груз, – улыбаясь, сказал дон Филиппе.

– Если у этого груза отменные ножки, то я вас понимаю, – кивнул Родриго.

Дон Филиппе расхохотался на всю таверну и стукнул кулаком по столу.

– Да, черт побери!

– Думается, этот груз остановится именно в вашей таверне, дон Родриго, ведь здесь нет больше ни одной!

– Муж этого груза, – продолжил Филиппе, – выслал его из Мадрида за излишне капризное поведение. Характерец у нее, конечно, не приведи Господь. Но какие глаза!

– Дама имеет к вам симпатию? – поинтересовался Родриго.

– В общем… она от меня без ума, – запнувшись и нахмурившись, ответил дон Филиппе, но тут же просиял. – Какое это имеет значение, если дама едет в сопровождении одних только слуг, а галеон мой! В такой глуши человек прислушивается к природе, чувства начинают топтать разум, и все гораздо проще, мой друг.

Родриго на минуту задумался, прихлебывая вино, затем спросил:

– Могу ли я предложить вам свои услуги, дон Филиппе, ибо мне кажется, что они не будут для вас лишними.

– Я буду просто счастлив. Не хочется, знаете ли, вести дела со всякими проходимцами, которые живут на этом проклятом острове!

Родриго только хмыкнул в ответ. Он внимательно посмотрел на испанца, отчего тот почувствовал себя несколько не в своей тарелке, и впервые за все время знакомства с Родриго, подумал, что Кабрера тот еще проходимец, и нужно держать ухо востро. Но слов обратно не вернешь, к тому же Филиппе было гораздо удобнее обратиться за помощью к земляку, ведь помощь в этом щепетильном деле ему действительно была нужна.

Прекрасный груз звали Изабеллой. Своенравная красавица заставляла своего мужа исходить черной яростью от ревности, но тем не менее, почему-то хранила ему верность, по крайне мере никто из ее многочисленных поклонников не мог похвастать, что познал вкус ее губ. Но дон Филиппе не собирался сдаваться, ему невыносима была одна только мысль о том, что его просто запишут в длинный список разбитых сердец. Он соблазнил даже королеву, неужели эта сумасбродная Изабелла сумеет устоять против его очарования и силы. Но Изабелла устояла, а герцог как с цепи сорвался. Своими домогательствами он вынудил мужа Изабеллы перейти к решительным действиям. Чтобы защитить свою честь и не лишиться жизни, он отправил Изабеллу в Новый Свет, где не так много белых мужчин, которые не смогли бы устоять против ее чар, и где несносная вертихвостка сможет в одиночестве вволю думать об искуплении. Он договорился со своим дальним родственником о предоставлении удобного, соответствующего ее положению помещения, и позаботился о скромном, но достаточном обеспечении неугодной жены, надеясь больше никогда в жизни не увидеть ее.

Филиппе Альбана не сдался, и кажется, окончательно потерял голову. На ближайшем корабле из Кадиса, он отплыл на тот остров, куда по его сведениям намеревалась уединиться его головная боль, и таким образом, он уже заранее ожидал ее здесь, строя планы скорейшего совращения. Нет-нет, дон Альбана не собирался засыпать ее драгоценностями, миллионами цветов и комплиментов, он хотел действовать, как пират, – быстро и наверняка. Донна Изабелла достаточно помучила его в свое время, теперь его очередь взять заслуженное вознаграждение, а этот хозяин таверны, готовый на услуги столь знатному лицу, может оказаться весьма полезным.

– Не желаете ли остановиться в моем доме, дон Филиппе, в таверне, я думаю, вам не очень удобно? – угрожающе ласково спросил Родриго.

– С пребольшим удовольствием, – ответил Филиппе, приятно удивленный таким гостеприимством.

Альбана удивлялся небезосновательно. Дом Родриго был необыкновенным. Прекрасная усадьба была выстроена по традиционным, но в то же время незнакомым герцогу архитектурным канонам. Внутренняя отделка поражала воображение гостя и не совсем подходила доходу скромного плантатора, здесь было все и лучшее: мягкие ковры со странными узорами, мебель непревзойденных мастеров Старого Света и самодельные плетеные гамаки туземцев, драгоценная посуда, прекрасное собрание средневекового оружия. Тихие, как тени, слуги, бесшумно скользили по дому в белых одеяниях, да может быть, это и были тени.

Дон Филиппе был с почестями принят и препровожден в лучшие апартаменты этого удивительного дома.

Весь следующий день дон Филиппе провел в томительном ожидании перемен в своей жизни. Дон Родриго, который уехал с утра на сахарные плантации, предоставил дорогому гостю в его полное распоряжение отличнейший винный погреб, что дорогой гость по достоинству оценил, наслаждаясь весь день винами своей Родины. Никто не мешал испанскому гранду, и он мог с упоением строить планы соблазнения. Прекрасный образ донны Изабеллы не выходил у него из головы, и бедняга не знал, куда ему деваться от этого наваждения, пока не наступил вечер.

Родриго приехал пыльный, уставший, но глаза его блестели, и весь он, вроде как даже дрожал от еле сдерживаемого волнения. Он быстрыми шагами пересек свою необычную гостиную и, подойдя к столику, налил себе бокал вина.

Жадно отпив, он сказал:

– Да будет вам известно, дон Филиппе, что в данный момент «Сан-Хосе» входит в гавань этого, как вы выражаетесь, проклятого острова.

Филиппе в возбуждении вскочил со своего места.

– Но вам, я думаю, нет смысла никуда бежать, – пригвоздил его к стулу Родриго. – Я возьму на себя смелость предложить сеньоре вместо комнаты в душной таверне, свой небольшой загородный дом на побережье, недалеко отсюда, там она сможет жить в удобстве и достаточном уединении.

– Уединении, – повторил дон Филиппе. – Вы оказываете мне честь, заставляя меня быть вашим должником…

– О! – воскликнул Родриго, допивая вино. – Я предоставлю вам возможность рассчитаться со всеми долгами.

Он рассмеялся и вышел, оставив дона Филиппе в нехорошем недоумении…

Донна Изабелла нехотя отметила про себя, что этот Кабрера очень странный молодой испанец. Женская наблюдательность не упустила ни единого предмета его гардероба, ни единой черточки его лица, донна Изабелла осталась недовольна. Если ей иногда придется довольствоваться обществом этого человека, а он, похоже, единственный человек, чье общество на этом проклятом острове, она может разделить, то ее пребывание здесь окажется весьма печальным.

– Добро пожаловать, донна Изабелла! – сверкая глазами и склонившись в безупречном поклоне, сказал Родриго.

Изабелла тревожным взглядом окинула бухту и небольшое поселение, раскинувшееся за спиной у Родриго.

– Благодарю вас за гостеприимство, сеньор Кабрера. Надеюсь, вы получили письмо от моего мужа?

– Да, он писал мне. И я рад служить вам, – улыбка Родриго была способна растопить айсберг, но не донну Изабеллу.

– В таком случае, не распорядитесь ли вы, чтобы мои вещи отнесли в гостиницу? – печально и явно вынужденно попросила донна Изабелла.

– Я хотел бы осмелиться предложить вам другое жилище. В гостинице вам, определенно, не место. Мой небольшой загородный домик к вашим услугам, сеньора, – и Родриго снова поклонился.

– Загородный дом? – язвительно повторила Изабелла. – Простите мою иронию, но разве это город? – и она указала на деревню.

– Рано или поздно это им станет, – улыбнулся Родриго и протянул ей руку.

Изабелла явно смешалась, не зная, что ответить, и стоит ли ей подавать руку человеку незнатного происхождения.

Заметив ее смущение, Родриго криво усмехнулся и, махнув своим почти бестелесным слугам, велел им взять багаж госпожи…

Поздним вечером следующего суматошного дня Изабелла возлежала в гамаке и, обмахиваясь веером (что впрочем, мало помогало), с нескрываемой тоской смотрела на ночное море.

– Я здесь умру от скуки, – ленивым голосом обратилась она к Эстер, своей служанке, которая с рукоделием сидела подле госпожи.

– Весьма вероятно, сеньора, – сказала Эстер и пожала плечами. – Я слышала, что дон Родриго приятный молодой человек.

– Он не идальго, Эстер, – возмущенно сказала Изабелла.

– Но он такой богатый! – недоуменно ответила Эстер. – Знаете, ему принадлежит половина этого дивного острова.

– Ты находишь его дивным? – спросила Изабелла, непонятно, то ли о Родриго, то ли об острове.

– Да, – ответила Эстер.

– Иди спать, глупая, – раздраженно сказала Изабелла, и служанка немедленно покинула ее.

Наступающая ночь была великолепна. Недалекое море издавало тихое ворчание, как зверь, ворочающийся в берлоге, лапы пальм качались от ветра, а огромные звезды нависали прямо над донной Изабеллой. Она закинула голову и мечтательно заглянула в эти сверкающие глаза всепрощающего и сурового Бога. Донна Изабелла не любила своего мужа, донна Изабелла, вообще, никогда еще никого не любила. Толпы поклонников окружали ее, красивую, богатую, знатную, но ни в ком она не видела мужчины, для нее это были просто назойливые люди и ничего больше. И еще она была смертельно больна. И эту тайну, как и первую, никому не поверяла она. Оттого характер ее был невыносим, а капризы нелепы. А теперь муж сослал ее на этот проклятый остров, и она тысячами километров воды отрезана, возможно, от Него. Сколько продлится ее ссылка и жизнь, наполненная телесными и душевными страданиями: месяц, два, год, десять лет, пока муж не решит вернуть ее обратно, но захочет ли он видеть женщину, которая на супружеском ложе ведет себя, как истеричка?! Вопрос был риторическим, и Изабелла, к своему несчастью, знала на него ответ.

Боль, который раз за день, сковала ее лоно, глаза сеньоры наполнились слезами, и она с невольным страхом прислушалась к далекому конскому ржанию. Здесь, под охраной своих многочисленных слуг и бдительной Эстер, она была в полной безопасности, но странное волнение с той минуты, когда она впервые ступила на берег, не покидало ее весь день. Что-то странное витало в воздухе, может быть, это аромат незнакомых ей цветов?..

Тихий сдавленный смешок почти над ухом заставил ее немедленно открыть глаза и выкатиться из гамака. Увидев, кто напугал ее, Изабелла сразу же передумала кричать, с этим человеком она прекрасно справится и без подмоги.

– Вечер добрый, сеньора Изабелла, – почтительно произнес напугавший ее голос, и человек смиренно склонился пред нею.

– Интересно, что это вы здесь делаете, а? – без малейшей почтительности спросила Изабелла, встав в позу.

– Я пересек океан, чтобы быть с вами, моя звезда. Вы покинули меня, но не я вас. Мне подумалось, что вам здесь, в этой странной ссылке, будет очень скучно без привычного общества, вот и решил немного вас поразвлечь.

– Вы выбрали странный способ, дон Филиппе, – строго сказала Изабелла, ее ужасно злило присутствие герцога Альбана, хотя и в самом деле, развлекало. – Пугать – это значит развлекать?

– Конечно нет, простите меня, я не хотел вас напугать, я думал, вы слышите мои шаги, – дон Филиппе коварно сверкнул глазами и щелкнул перстнями.

«Пожалуй», – подумала донна Изабелла, – «мое пребывание на острове и не будет таким отчаянно скучным».

– Как же вы узнали, дон Филиппе, что я остановилась здесь, на побережье? И вы не побоялись отправиться в столь опасное и длительное путешествие через океан? – поинтересовалась донна Изабелла, заранее зная ответ, и ответ этот льстил ей.

– Я слишком обожаю вас, не могу жить и не видеть вашего прекрасного лица, и исключительно по этой причине я здесь, – плотоядно облизнувшись, ответил дон Филиппе. – На самом деле, я не знал, что вы остановились здесь. Этот молодой Родриго вчера ездил вас встречать и поведал мне, что вы невероятно грустны, вот я и решил сегодня вечером прокатиться по побережью к вашему маленькому загородному домику.

– Вы знакомы с Кабрерой? И давно? – с явным любопытством спросила донна Изабелла.

– Кто же не знает его на этом острове! – воскликнул дон Филиппе. – Это единственный нормальный человек здесь!

– Он не показался мне нормальным, – тихо сказала донна Изабелла. – Поздний час уже, дон Филиппе, я думаю, вам лучше вернуться в таверну или куда там, где вы остановились.

Зрачки дона Филиппе хищно сузились, и он промурлыкал:

– Я бы хотел прогуляться с вами немного. У меня есть очень важные сведения для вас, боюсь, слуги могут подслушать, и тогда не избежать сплетен.

Лишь минуту колебалась донна Изабелла, дух любопытства победил в ней страх и здравый смысл, которые суть родственники, да и что ей мог сделать дон Филиппе, такой обходительный и учтивый идальго, а вдруг он, в самом деле, расскажет ей нечто такое, что будет весьма интересно узнать!

Дон Филиппе подал ей руку, россыпь перстней блистала под южными звездами, и донна Изабелла сдалась без осады.

Они отошли к побережью, с моря дул ветерок, песок забивался в туфельки донны Изабеллы, ей было неловко идти, но красивый и статный дон Филиппе крепко держал свою спутницу, будто боялся, что ее унесет ветерок или выкрадет песок.

Альбана остановился у кромки воды и окинул пьяным от страсти взглядом донну Изабеллу: как она была прекрасна! Темные волосы перепутались, ветер трепал их, ветер играл ее юбкой и лентами кушака, ветер ласково касался удивительно нежного для испанки лица, на котором сверкали ее черные и пылкие глаза.

– Вы прекрасны, Изабелла, – прошептал дон Филиппе и отпустил ее руку.

– Я слышала это столько раз, что уже не сумею сосчитать, – усмехнулась она. – Неужели именно это вы хотели мне сказать?!

– Нет. Это, но не только это. Я хотел сказать, что люблю вас, Изабелла, люблю с первой минуты нашей встречи. И с этой минуты я всегда с вами, я приехал в Новый Свет лишь для того, чтобы быть с рядом, дышать одним воздухом и смотреть на одни и те же звезды, и быть может, хоть изредка видеть вас и касаться вашей руки!

Донна Изабелла недовольно сморщилась: он повторяется, он повторяет, а ей совершенно не хотелось слушать банальности.

– Если у вас есть еще, что сказать, дон Филиппе, то говорите, или позвольте мне вернуться домой, я сегодня плохо себя чувствую, – сказала она.

– О, небеса! – воскликнул дон Филиппе. – Неужели вы не верите мне?! Идемте, – он схватил ее за руку. – Идемте, я докажу.

– Куда вы меня ведете! – в страхе крикнула донна Изабелла, надеясь, что слуги из дома услышат ее призыв.

– Не бойтесь меня, донна Изабелла, – взмолился дон Филиппе. – Я не причиню вам страданий. Идемте же!

И он потащил сопротивляющуюся и перепуганную донну Изабеллу вдоль берега. Бедная донна Изабелла пыталась кричать, но мускулистое предплечье идальго закрывало ей рот, поэтому она могла только протестующе стонать.

Ужас и негодование охватили донну Изабеллу, она корила себя за глупость, за то, что забыла, что здесь не Мадрид, а богом забытое место, где на дона Филиппе не найдется управы, и некому защитить ее, несчастную женщину, попавшую в беду.

Из последних сил вырвалась она из железных объятий дона Филиппе, укусив его за руку и, путаясь в юбках, побежала вдоль берега, к несчастью, удаляясь от дома. Но не успела она пробежать и десяти шагов, как с размаху налетела на выросшего из ночи и песка человека. Донна Изабелла вскрикнула и чуть не упала, но подоспевший дон Филиппе успел подхватить ее и крепко прижать к себе.

– Черт! Родриго! – взревел дон Филиппе, как-то сразу обмякнув. Больше он, правда, ничего сказать не смог. Нечего было говорить.

– Вечер добрый, донна Изабелла, – галантно произнес Родриго, склонившись перед дамой. – Прекрасная погода, дон Филиппе.

«Он что, издевается?» – подумала донна Изабелла. – «Неужели он не понимает, что происходит, или он заодно с Филиппе?»

– Самое, скажу вам, время, чтобы прогуляться по берегу. Звезды такие красивые! – как ни в чем не бывало, продолжил Кабрера. – Могу ли я присоединиться к вам? Я как раз хотел вас навестить, донна Изабелла, а вы тут как тут, да еще и в сопровождении моего доброго друга, дона Альбана.

Все это время дон Филиппе кидал на молодого человека предупредительные взгляды, но Родриго как будто и не замечал его стараний.

Понимая, что ей не у кого просить помощи, Изабелла взяла себя в руки и сказала:

– Я буду очень рада, сеньор Кабрера, если вы проводите меня и дона Филиппе до столь любезно предоставленного вами загородного дома, мы как раз собирались возвращаться.

– Буду только рад, – доброжелательно ответил Родриго.

И странная троица повернула обратно: Альбана крепко прижимал к себе запыхавшуюся от страха и быстрой ходьбы донну Изабеллу, а рядом, помахивая тростью, шел Родриго, шел так, будто он находился не на побережье с насильником и его жертвой, а на городской прогулке.

Альбана резко остановился, заметив невдалеке огни дома, и повернулся к Родриго:

– Спасибо за приятную компанию, сеньор Кабрера, дальше я сам провожу донну Изабеллу, мне нужно сказать ей пару слов наедине.

Родриго снова склонился перед донной Изабеллой и промолвил:

– Хороших сновидений, донна Изабелла. Имею честь.

Родриго развернулся и сделал несколько шагов, но остановился, услышав испуганный голос донны Изабеллы:

– Умоляю вас, не уходите! – страшным шепотом воскликнула она.

Родриго обернулся и оба, – донна Изабелла и дон Филиппе, – замерли от неожиданности: лицо молодого человека было… негодующим, страстным, а в глазах таилось нечто такое, что сделало теплый вечер ледяной ночью.

– Если вы просите, я не уйду. Хотите, мы прогоним этого негодяя? – насмешливо и спокойно (что не вязалось с выражением его лица) спросил Родриго, указывая пальцем на дона Филиппе.

– Да-да, я хочу, – умоляюще сказала донна Изабелла и сделала очередную безрезультатную попытку вырваться из железных рук Филиппе.

Родриго вынул из ножен шпагу и демонстративно оперся на нее.

– Ах ты, собака! – воскликнул дон Филиппе, выхватывая шпагу и небрежно отпихивая от себя донну Изабеллу, которая некрасиво и поспешно уползла в ближайшие заросли. Она не слышала ни шума драки, ни звона шпаг, она сидела под пальмой, сбившись в комок и закрыв лицо руками, пока Родриго не поднял ее на руки и не вынес из зарослей.

Донна Изабелла стояла перед ним, опустив голову, стыдясь своего глупого поступка и не зная, куда деться от внимательных глаз ее спасителя. И первый ее вопрос тоже был глупым, хотя и логичным:

– А где… где дон Филиппе? – донна Изабелла не видела ни крови, ни тела.

– Я прогнал его, вы же сами просили, – недоуменно ответил Родриго.

– Ах, черт, – только и смогла сказать донна Изабелла.

Родриго улыбнулся, и она скорее почувствовала, чем увидела его улыбку.

– Вам нечего бояться, донна Изабелла, никто и ничто на этом острове и пальцем вас не тронет без моего ведома, и я обещаю вам не покидать его до тех пор, пока вы здесь.

– Почему? – спросила донна Изабелла и взглянула в глаза Родриго.

– Потому что… – Родриго отвел взгляд. – Думаю, когда-нибудь мы обсудим это, а пока… не позволите ли мне проводить вас домой?

Ответить Изабелла не успела, на побережье выбежали пятеро слуг во главе с Эстер, все они были вооружены и в руках держали факелы.

– Сеньора! – воскликнула Эстер, сверля Родриго негодующим взглядом. – Мы вас потеряли. Неудачное время для прогулок! Вы могли бы взять с собой меня или кого-нибудь из слуг…

– Я хотела побыть одна, – прервала Изабелла поток ее словописаний. – Да и сейчас хочу. Вы все можете идти домой. Оставьте меня.

– Но… – Эстер посмотрела на Родриго.

– Простите, – промолвил он и поклонился. – Позвольте представиться: я…

– Дон Родриго Альбана-и-Бланко, герцог, – перебила его донна Изабелла. – Отправляйтесь домой, Эстер, через минуту я догоню вас.

Когда Эстер и слуги удалились, Изабелла повернула к Родриго пылающее лицо и протянула ему руку.

– У Филиппе не было наследников, дон Родриго.

Дон Родриго взял протянутую руку и легко коснулся ее губами.

– Доброй ночи, донна Изабелла, – тихо сказал Родриго Альбана и ушел прочь.

Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
18 mayıs 2023
Yazıldığı tarih:
2023
Hacim:
130 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Автор
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu