Kitabı oku: «Месть преданной жены, или Спокойствие, я – мама!», sayfa 2

Yazı tipi:

Глава 7

Камушек на проклятом браслете загорелся…

Я осторожно посмотрела на руку сына, которую огибал браслет в виде серебряной змеи.

Проклятый браслет был изготовлен из черного серебра, украшенного инкрустацией из красных и черных драгоценных камней. Его форма напоминала змею, обвивающую запястье, с глазами, сверкающими как угли. Символы, выгравированные на поверхности, были непонятны, но их силу можно было почувствовать даже без знания значения. Браслет казался одновременно красивым и устрашающим, словно он хранил в себе древние тайны и опасности.

И теперь один из камней на спине змеи возле самой голову, горел яркой точкой, но другие, такие же оставались тусклыми. По браслету, огибающему детскую руку, я видела похожие камни, только они не горели.

– Раз, два, три… – считала я камни на браслете. – Тринадцать!

Сердце упало. Я боялась подумать страшное. А что если это и есть тот самый “обратный отсчет”?

– Гербальд! – позвала я, видя, как дворецкий мчится в комнату. – Смотри…

Темные внимательные глаза дворецкого смотрели на горящий камушек, а я видела, что он поджал губы.

– Мадам, я не знаю, что это… Нас такому в Академии Дворецких не учили, – заметил Герабальд.

Я сглотнула, пытаясь придать себе сил и решимости.

– Принеси бумагу и перо! – попросила я, опуская руку сына поверх одеяла.

– Одну минутку, мадам! – произнес дворецкий. Я слышала, как скрипят его ботинки, как в такт его шагам скрипнула дверь.

Все это время я просидела в тревоге. Я вспомнила, как мы с мужем пытались снять этот браслет с детской руки. Но серебряная змея крепко вонзила свои острые зубы в кисть ребенка.

Напильник, зелья, магия. Мы перепробовали все. Но на браслете не осталось ни следа.

– Вот, мадам! – произнес дворецкий, учтиво протягивая мне бумагу и письменный прибор.

Я встала и направилась в сторону стола. Обмакнув перо, я тут же посадила кляксу. Смяв лист, я выбросила его и взяла следующий. Кончик пера, сочившийся чернилами завис над бумагой.

– Как зовут ректора? – спросила я у Гербальда.

– Эм… Сейчас уточню! – произнес дворецкий, элегантно повернувшись на каблуке.

Через две минуты, он принес какую-то древнюю книгу.

– Ректор зовут… Элизар Гримм! – произнес дворецкий, тыча пальцем в замысловатые буквы.

Я посмотрела на книгу, которая намекала, что ректор – не молод. Нарисовав в воображении образ седого старикана, похожего на доброго волшебника, я начала письмо с изысканной учтивостью.

“Уважаемый ректор Элизар,

Я обращаюсь к вам с последней надеждой. Мой сын страдает от страшного проклятия. Ни один из магов не может помочь ему. Мы пытались всё: зелья, заклинания, даже темную магию. Но его состояние ухудшается с каждым днем.

Я слышала о том, что вы специализируетесь на проклятиях. Вы – последняя надежда для моего сына. Я готова заплатить любую цену, чтобы вы помогли ему.

С уважением,

Кларисса Найтроу”

Я закончила, а потом повернулась к дворецкому. Такой реакции от Гербальда, я, честно говоря, не ожидала!

Глава 8

– Что? Что не так? – спросила я, видя, как на лице дворецкого читается “Все не так!”.

– Мадам, кто учил вас писать письма древним чародеям? – спросил Гербальд, поморщившись.

– Никто! – произнесла я, глядя на свой почерк. – Я до этого не писала письма древним чародеям!

Гербальд прокашлялся и стал расхаживать по комнате.

– Вы подумайте сами! Ему каждый день приходит тысяча писем! Кто-то просит о помощи, кто-то умоляет, ну и так далее! – рассуждал дворецкий, заложив руки за спину. – И ваше письмо просто затеряется! Нужно что-то неординарное. Чтобы ректор тут же обратил свое внимание!

Я отложила перо, думая про неординарное. Пока что на ум ничего толкового не шло.

– Матильда! Свет очей моих! – позвал Гербальд в открытую дверь. – Подойди сюда! Сейчас будем писать письмо старому ректору!

Послышались тяжелые шаги по коридору, а дверь открылась.

– Итак, – произнес Гербальд, пока Матильда вытирала руки. – Что мы о нем знаем! Он старый! Очень старый чародей!

– Может, замаскировать это под любовное письмо? – предложила я.

– Мадам! В том возрасте, в котором пребывает наш достопочтенный ректор, слово “любовь” вызывает лишь тяжкий вздох. А если у него еще и склероз, то вряд ли он помнит, что это такое!

– Тогда, как письмо с угрозами! В качестве десерта! – заметила Матильда. – Мы вырежем буквы, приклеим их… И вишенкой на торте будет что-то вроде: “Я все про тебя знаю!” или “Я знаю твою самую страшную тайну!”. Наверняка у старого чародея найдется парочка скелетов в шкафу!

– Хорошая мысль! – согласился дворецкий. – Однако, если у него склероз, он ничего не помнит! Но нам нужна помощь! Старый чародей может разозлиться и не помочь! А нам это не надо! Что любят маги? Маги любят лесть! О том, какой он великий, могущественный…

Я взяла новый лист и начала писать.

– Глубокоуважаемый Элизар, – написала я.

– Нет, нет, нет! Перечисляйте все регалии! Зря он что ли жизнь положил во имя магии? – заметил Гербальд, подсовывая мне три страницы ректорских регалий.

Я переписывала их, как школьница, слыша негромкое обсуждение. Только среди регалий забрезжил просвет в виде конца, как Матильда громко воскликнула!

– Слишком долго! – заметила она. – Мы так никогда не доберемся до сути просьбы! А ты сам говорил, что дедушка старый! Он может уснуть на середине письма!

Я поняла, что идея так себе. И отложила ректорские регалии.

– И что вы предлагаете, вредная женщина? – спросил Гербальд, нахмурив седые брови.

– Ах, я вредная женщина? – заметила Матильда обиженным голосом.

– Да, вредная, – парировал Гербальд. – Все, уходите! Мы допишем без вас!

Матильда, едва не плача, смерила его взглядом, а потом направилась к двери.

– Стойте! Вы куда? – спросил Гербальд.

– Но вы же сами сказали, чтобы я ушла? – обернулась Матильда. Голос ее подрагивал.

– Вернитесь на место! – произнес Гербальд строгим голосом. – Я хотел проверить, уйдете вы или нет! И теперь вижу, своими глазами, что вы готовы уйти в любой момент!

– Но вы же сказали! – заметила Матильда, а ее голос снова дрогнул.

– Мисс Пудингтон! Мало ли, что я сказал! А вы уже готовы упорхнуть! – кипятился Гербальд.

– Прошу вас, не ссорьтесь, – произнесла я, шумно вздыхая. – Нам нужно написать письмо ректору. Он – наша последняя надежда.

Пошуршав друг на друга, дворецкий и кухарка остались в комнате.

– Я предлагаю начать с заботы. Заботы о здоровье! Старики это очень любят! – заметила Матильда. – Я работала в одном доме, так там принято было спрашивать хозяина о здоровье. Старики любят на него жаловаться!

– И обязательно указать, что мир потеряет такое светило науки, если он не будет себя беречь! Надо будет выбрать какое-то достижение! – заметил Гербальд. – И обязательно вписать его!

– А еще надо будет писать крупными буквами! Старики обычно плохо видят! – вставила Матильда.

Я смяла листок и принялась писать крупными печатными буквами.

– Многоуважаемый ректор, слава о вашем могуществе распространяется далеко за пределы нашей страны! – написала я, снова представляя подслеповатого старого доброго волшебника, который берет в руки эту бумажку. – Ваши заслуги на магическом поприще воистину неоценимы. Я не знаю, как просить вас о помощи, которая мне так необходима. Ведь столь крупный чародей вряд ли заинтересуется таким мелким проклятием, которое постигло моего сына! Я все понимаю, у вас возраст, здоровье оставляет желать лучшего…

– Напишите про давление и больные суставы! – вставил Гербальд.

– … давление и больные суставы. Если вы не будете заботиться о нем, то мир потеряет величайшее их светил науки. Но я прошу, нет, молю, вас о помощи… Я готова отдать все, что у меня есть, лишь бы вы сумели помочь моему сыну, – написала я, чувствуя, как уголки глаз пощипывает от слез. – В это письмо я вкладываю свое сердце… Кларисса Найтроу.

– Мадам, отойдите! Будьте так любезны! – произнес Гербальд, когда я перечитывала законченное письмо.

Гербальд взял стакан, обмакнул в него щепотку пальцев и брызнул на бумагу. Некоторые слова расплылись, а дворецкий полюбовался своей работой.

– Вот, теперь он поймет, что вы плакали, когда писали это письмо! – обрадовался Гербальд, дожидаясь, когда письмо высохнет, чтобы сложить его в красивый конверт.

– Надо будет его сбрызнуть лекарствами, – предложила Матильда. – Мы приманиваем его знакомым запахом лекарств! Остальные письма будут пахнуть духами, а наше – лекарствами! Он пойдет на знакомый запах!

Мы сбрызнули его сердечными каплями, написали адрес, а Гербальд понес его отправлять.

Я нервно расхаживала по комнате. Иногда я останавливалась, замирала, в надежде, что ректор ответит быстро.

– Я покормила малыша… – заметила Матильда, унося тарелку с остатками бульона и длинной пипеткой. – В тот раз он глотал намного лучше… А еще я …. я положила ему мягкую игрушку… Его котика… Может, он почувствует…

Я проглотила слезы, отворачиваясь.

Маги рекомендовали подкладывать ему игрушки.

Время шло. Маленькая стрелка уже проделала долгий путь в целых три часа, как вдруг в комнату влетел взволнованный Гербальд, тряся в руке письмом.

– Не может быть! Он ответил! – сглотнула я, дрожащими руками принимая письмо и разворачивая его.

Глава 9

На меня смотрело короткое послание, которое я стремительно пробегала глазами. Руки начинало потряхивать.

“Уважаемая мадам Найтроу, сожалею, но я не могу помочь вашему сыну. Моя магия – это дар, который не может быть использован в личных интересах. Я надеюсь, что вы найдете другой путь для спасения вашего ребенка.

С уважением,

Ректор Элизар Гримм”

Слёзы потекли по моему лицу. Я сжала письмо в руке и поняла, что мое отчаяние не нашло ответа. Тон письма был официальный, сухой, и это приводило меня в еще большее отчаяние.

– Что? Что он ответил? – заволновались дворецкий и кухарка.

– Дед отказал! – выдохнула я.

Тут же схватив лист бумаги, я села писать новое письмо. Я писала о том, что готова отдать все, пожертвовать всем, я перечисляла симптомы, потом отрывалась от бумаги, растирала слезы и делала глубокие вдохи.

– О, мадам! – произнес Гербальд. – Если дед откажет вам после такого письма, то у него и правда нет сердца!

Я сложила письмо в конверт, вручив его Гербальду. Он выбежал из комнаты, а я присела на кровать к сыну. Маленький котенок, которого он так любил в детстве лежал в его руках. Цветы возле кровати снова завяли.

– Сейчас принесу новые… – заметила Матильда, пока я гладила руку сына.

– Борись, мой маленький, – прошептала я, прикасаясь теплыми губами к его руке.

Кухарка внесла роскошный букет и поставила рядом с кроватью.

– Мадам, посмотрите! – воскликнула Матильда. – Вот почему слуги решили, что проклятие заразно…

Я обернулась на букет, видя, как только что срезанные цветы поникли. Роскошная лилия уронила на стол лепесток.

– Думаете, это – проклятие так на них действует? – спросила Матильда, а цветы медленно осыпались. Несколько лепестков упали на пол.

– Наверное, – сглотнула я, резко поднимая глаза на дверь.

Мне послышались шаги.

“Почему?” – словно молитва, это слово кружилось в моей голове. Почему мой муж бросил меня в такой момент? Еще несколько дней назад я думала, что наша любовь нерушима, что мы сможем все преодолеть. Но его уход был как удар молотка, проломивший мое сердце. Словно нож, вонзившийся в спину в темном переулке, внезапный, неожиданный и подлый.

Горькая обида заставила сжать губы. Она, словно держала меня за горло, давила на грудь.

– Такой могучий, непобедимый дракон, которому все по плечу! – ядовито произнесла я, глядя на наш семейный портрет. – Все ему по ху… художественно оформленную пряжку ремня! Вот! И я ему по пряжку ремня, и сын… Испугался, сбежал! Ах, я не могу, гу-гу-гу… Бе-бе-бе!

Я чувствовала себя одинокой и брошенной. Но в груди горел огонь решимости. Я не позволю проклятию отнять у меня сына. Я буду сражаться, как он.

И совсем не важно, что сейчас я готова была отдать все за крепкие объятия и шепот на ухо: “Мы справимся! Клара, мы справимся!”.

Чувствуя зябкий холод одиночества, я поняла, что меня никто не обнимет. Поэтому обняла себя обеими руками.

– Мы справимся. Справимся, Клара, – севшим голосом прошептала я слова, которых так жаждало мое сердце… – Даже если…

Если что?

– Даже если придется пойти на все! – закончила я мысль. Эти слова звенели в моей голове. И только сейчас я почувствовала себя отчаянной, решительной и действительно готовой на любое безрассудство!

Прошло еще полчаса.

Я обводила затуманенным взглядом комнату, как вдруг дверь открылась.

– Письмо! – встрепенулась я, видя печать Академии.

Развернув его, я стала читать, а внутри все задрожало.

– Мадам, прекратите докучать мне письмами! – прочитала я первую строчку. – Я сказал нет, значит, НЕТ!

– Отказал, – зажмурилась я, а потом открыла глаза.

Я резко выпрямилась, бросила письмо на столик.

– Может, еще напишем? – спросил Гербальд, перечитывая письмо.

– Гербальд, – произнесла я, расправляя плечи. В горле все еще першил ком, но голос звучал уверенно. – Ты сейчас мне понадобишься!

– Слушаюсь, мадам, – произнес дворецкий, вздыхая и откладывая письмо. – А что вы, собственно, собрались делать?

– Если волшебный дед послал меня, то я как истинная леди имею право пойти туда, куда мне вздумается! – ответила я, сверкнув глазами. – И сейчас я иду на преступление!

Глава 10

– Шантаж? Угрозы? – опешил Гербальд. – О, я – законопослушный дворецкий, я заранее осуждаю ваше преступление! Это же – аморально, низко… Да, в конце концов, просто ужасно! Вы понимаете, что законы Фатерии очень суровы! И преступников карают со всей строгостью! Король никого не щадит!

Он помолчал, а потом усмехнулся.

– Итак… Когда начинаем переступать закон? – осведомился Гербальд.

Я вышла из комнаты, направляясь в кабинет мужа. Вещи он свои не забрал, а я провернула вокруг пальца обручальное кольцо.

– Откройся! – приказала я двери. Но та была заперта. Я приложила руку к ней, приказывая открыться.

Дверь в кабинет не открывалась.

Я дошла до такой степени отчаяния, что схватила столик, скинув с него вазу и обрушила его на дверь.

– Мадам, – послышался запыхавшийся голос Гербальда. – Тут немного другая магия нужна…

Он осмотрелся и достал ключ.

– Откуда он у тебя? – спросила я, глядя на дворецкого. Ключ от кабинета существовал в единственном экземпляре и всегда хранился у мужа.

– Это – ключ, а это… – заметил Гербальд, вытаскивая из седого пучка подоспевшей на шум Матильды шпильку. – Его помощница. Отойдите, мадам! Одну минутку!

Я с изумлением смотрела, как Гербальд шерудил ключом и шпилькой в замке.

– Только не говори, что этому учат в Академии Дворецких, – произнесла я, видя, как сосредоточенно дворецкий хрустит механизмами замка.

– Я даже экзамен по этому сдавал! Мало ли вдруг, ключи потеряются? А это часто бывает! Неужели тогда в комнате можно не убирать? – заметил он, встав на колено и прищурившись. – Встаньте поближе, словно вы комиссия! Тогда получится быстрее!

Мы с Матильдой переглянулись, пожали плечами, и подошли, нависая над ним. Пока что ничего не получалось.

– Да, тут явно двойка, – заметила Матильда, как вдруг дворецкий поднял на нас глаза.

– О! Продолжайте! – кивнул он, снова пытаясь открыть замок.

– Я никогда не видела худшего студента! – выдала я, не понимая, как это поможет делу. Сейчас я чувствовала себя преподавателем Академии.

– Позор! Все справились в два раза быстрее! – разошлась Матильда. – Тоже, мне ковыряка! Женщина на месте двери встала бы уже, оделась и ушла!

– Явно на лицо полное незнание предмета, – поддержала разговор я, как вдруг лицо Гербальда просияло, и дверь… открылась.

Легкая вспышка магии обожгла перчатки, а дворецкий быстро потушил их.

– Благодарю за помощь! – произнес он, утирая пот со лба.

Я вошла в роскошный кабинет, видя целые стеллажи книг. Огромный письменный стол стоял в самом центре. За ним виднелось шикарное кресло, обитое бархатом. Запах духов мужа все еще витал здесь, а я почувствовала в горле ком слез и обиды.

Я бросилась к столу, в надежде, что найду что-нибудь подходящее.

– Мадам, а что вы ищете? – спросил Гербальд, когда я открыла родовой магией замок.

– Ищу все полезные родовые артефакты, – выдохнула я.

– Вы собираетесь предложить их ректору? – удивился Гербальд.

– В какой-то мере да… Быть может, они его заинтересуют! – вздохнула я. – Да, я граблю собственного мужа!

Дворецкий исчез, пока я осторожно рылась в ящике. Я старалась ничего подозрительного руками не трогать, понимая, как это может быть опасно.

– Вот список всех фамильных артефактов! – произнес дворецкий, неся огромную книгу. – Кольцо обращения в статую… И обратно! Очень удобная вещь. Предок вашего мужа таким образом сохранил брак. Только жена начинала его пилить, как он … раз! И все! Тишина! Зато они прожили душа в душу! Итак, что у нас дальше? Браслет перемещения домой… Его, кстати, использовал предок вашего мужа, когда напивался. Нет, а что? Удобно! Хлоп, и домой! Кстати, тут пометка, что он действует вопреки магическим запретам. И отследить его невозможно! А еще он однажды сумел перетащить в дом целую группу лиц алкоголической наружности! Антимагические обессиливающие кандалы… Кстати, они еще и препятствуют обороту! Десять штук! Ожерелье для удушения! При помощи его избавлялись от надоедливых любовниц… Одна штука… Я достала шкатулку, сверяясь со списком и рисунками.

– Гербальд… – внезапно остановилась я. Мысль, которая только что пронеслась в моей голове, заставила меня замереть над шкатулкой.

– Да-да? – солидно спросил Гербальд.

А ты можешь раздобыть мне форму студентки Академии? – спросила я, зависая на минуту и пытаясь обдумать свой план.

Это безумие, но может сработать!

Глава 11

– Обижаете! – заметил Гербальд. – Вы можете взять форму вашего сына!

– В смысле? Она же на мальчика семи лет! – удивилась я.

– Форма магической академии – магическая! Так что вам стоит ее распаковать и сказать, что это ваша форма. И тогда она подстроится под вашу фигуру! Все просто! – пояснил Гербальд, разглядывая прожженные перчатки.

Ага, такая сложная, мать его магия! И никто не может мне помочь с проклятием! Значит, форму они могут сделать магической, а исцелить одного маленького мальчика – нет!

– Мне нужно кольцо, которое обращает в статую, – задумалась я. – Покрывало… И… Два помощника, чтобы вытащить ректора из кабинета!

Я выдохнула, глядя на Гербальда и Матильду.

– Но, надеюсь, до такого не дойдет! – сразу добавила я. – Я хочу проникнуть в Академию под видом студентки. Со мной будут мои родители… Дескать, мы направляемся к ректору. У меня большие проблемы с поведением. Я поговорю с ним, а дальше… По обстоятельствам!

Я смотрела на них, а дворецкий и кухарка переглянулись.

– Это ужасное преступление! За него вам может светить пожизненное или даже… смертная казнь! Еще бы! Похищение ректора! – произнес дворецкий. – У меня где-то лежит парик!

– А у меня платье, которое я ни разу не надевала! – тут же добавила Матильда.

Я направилась в комнату сына, где уже лежали новенькие учебники. В шкафу стояла коробочка с формой.

Достав ее, я сняла красивый бант и …

– Это моя форма! – произнесла я, как вдруг из коробки вылетело два светлячка.

“Стойте ровно! Стойте ровно!”, – пищали они, а я выпрямилась, раскинув руки. Они облетели меня со всех сторон и юркнули в коробку.

Интересно, форму можно уже доставать? Или там феи стучат швейной машинкой?

Подождав с минуту, я достала форму. Белая блузка, белая юбка, синий бант с гербом Академии, пиджак – двоечка с жилеткой. А так же туфли и плотные чулки.

Я сорвала с себя украшения, бросаясь к зеркалу.

Быстро надев форму, я расчесала волосы. Ну, за старшекурсницу, думаю, я сойду.

Хотя, были опасения, что нет.

– Кхе-кхе! – послышались голоса в двери. Я их не узнала. На меня смотрел строгий и серьезный господин в очках, похожий на нотариуса и полненькая дама, похожая на жену нотариуса.

– Ну что, дорогая дочь, – послышался неожиданный бас моего “отца”. – Ты готова?

– Да! И веди себя с ректором прилично! – строгим голосом произнесла моя “мама”. На ней был парик и макияж и шляпка, а я даже и не подумала, что наша кухарка может так выглядеть!

– Простите, пришлось взять часы вашего мужа. Для солидности! – произнес басом Гербальд, доставая из кармана часы на золотой цепочке.

– Все готовы? – спросила я, направляясь в кабинет к мужу. Я достала из шкатулки браслет, надела его на руку, пряча его под манжетой.

– Сначала попробуйте! – произнес Гербальд. – Переместитесь в спальню супруга!

Я сконцентрировалась, пытаясь представить спальню мужа.

– Не полу… – начала было я, как очутилась возле его кровати. За закрытой дверью слышались голоса: “И обратно!”.

Я вспомнила кабинет и тут же очутилась внутри.

– Ура! – обрадовалась я. – А теперь пробуем вместе!

Мы вычислили, что в момент переноса, мы должны прикасаться голой кожей друг к другу. Так получалось быстрее и надежней. Лучше, конечно, взяться за руки.

– Осталось опробовать кольцо, превращающее в статую! – произнес дворецкий, надевая перчатки обратно. Он достал коробочку и выложил кольцо.

– Пробуйте на мне! – вздохнул Гербальд, косясь на артефакт. Кольцо с мутным камнем серого цвета, поблескивало магией при свете свечей. – Смелее, мадам!

Я зажмурилась, выставив вперед руку. Сверкающий луч ударил дворецкому прямо в грудь, как вдруг он посерел и застыл на месте.

– Кажется, получи… – произнес он, каменея.

– Обратно! – шепнула я, снова выставляя кольцо вперед.

На секунду я испугалась, что не выйдет. Но когда серый камень стал превращаться в одежду, я выдохнула.

– Ну, что ж, мадам! Вполне неплохо! – заметил Гербальд. – Только спина болит…

На мгновение мне стало страшно.

– А если у ректора слабое сердце? – спросила я с тревогой.

– Я вижу, что вы сомневаетесь, – заметила Матильда, поправляя парик и капор. – Помните, ректор уже дедушка!

– Да-да! – поддакнул Гербальд. – Рано или поздно он умрет! Мне кажется, что никто даже не удивится! Столько не живут! Ему за триста лет!

– Его правнуки будут только рады! – заметила Матильда, пытаясь успокоить мою совесть. – Они вам спасибо скажут!

– Сомневаюсь, что они вообще у него есть! Такие, как он обычно женаты на своей работе! – поддакнул Гербальд. – Я больше чем уверен, что пропажу ректора не заметят еще месяца два! Мы же не уборщицу воруем! Теперь главное взять покрывало и … попасть в Академию!

Матильда схватила покрывало и стала запихивать себе под юбку.

– Фу, как неприлично! – заметил Гербальд, косясь одним глазом. – Но глаз не оторвать!

– Я взяла все необходимое! – заметила Матильда, одергивая юбку. – Даже пилу!

– Зачем пилу? – спросил Гербальд, подняв бровь.

– На случай, если нас поймают и посадят в тюрьму. Так же взяла бутерброды. Говорят, тюремная еда очень плохо влияет на пищеварение!

– И где это все поместилось? – с удивлением заметил Гербальд, глядя на пышную юбку.

– Секрет! – кокетливо заметила Матильда, поправив платье.

– Так, секреты потом. Сейчас нам нужно попасть в Академию и найти нашего вредного деда! – произнесла я, глядя на изображение Магической Академии на стене. “В подарок лучшему выпускнику!”, – прочитала я дарственную надпись.

Я взяла “маму” и “папу” за руки, сконцентрировалась и…

Только бы не промахнуться!

Ой, а где это мы?

Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
19 ekim 2024
Yazıldığı tarih:
2024
Hacim:
230 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Автор
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu

Bu yazarın diğer kitapları