Kitabı oku: «Маленькие мужчины», sayfa 5

Yazı tipi:

Глава 5
Печём пирожки

– Что случилось, Дейзи?

– Мальчики не берут меня с ними играть.

– Почему не берут?

– Они говорят, что девочки не умеют играть в футбол.

– Умеют, я ведь играла! – и миссис Баэр рассмеялась при воспоминании о некоторых своих детских шалостях.

– Я точно умею играть; мы с Деми раньше играли, и нам было весело, но теперь он мне не разрешает, потому что другие мальчики смеются над ним, – Дейзи явно была глубоко опечалена жестокосердием своего брата.

– В целом, думаю, он прав, моя милая. Это очень весело, если вы играете вдвоём, но игра с дюжиной мальчишек будет слишком грубой для тебя; так что на твоём месте я бы нашла какое-нибудь другое приятное развлечение.

– Мне надоело играть одной, – жалобно сказала Дейзи.

– Я поиграю с тобой позже, а сейчас мне нужно срочно собрать вещи для поездки в город. Ты поедешь со мной, чтобы повидаться с мамой, и, если хочешь, можешь остаться с ней.

– Я хочу поехать навестить её и малышку Джози, но я бы вернулась обратно, если можно. Деми будет по мне скучать, и мне тут нравится, тётушка.

– Совсем не можешь обойтись без своего Деми, да? – Вид у тёти Джо был такой, словно она вполне понимала, почему девочка так любит своего единственного брата.

– Конечно, не могу; мы ведь близнецы и поэтому любим друг друга сильнее, чем других людей, – ответила Дейзи, и её лицо просияло, ведь она считала, что быть близнецом – одна из самых высоких почестей на свете.

– Так, и чем же займётся малышка, пока я буду бегать туда-сюда? – спросила миссис Баэр, которая проворно закидывала стопки белья в платяной шкаф.

– Не знаю, я устала от кукол и всего такого; вот бы вы придумали для меня новую игру, тётушка Джо, – сказала Дейзи, вяло облокотившись на дверь и покачиваясь на ней.

– Мне придётся изобрести что-нибудь совершенно новое, а это займёт некоторое время; почему бы тебе пока не спуститься вниз и не посмотреть, что приготовила вам на обед Азия? – предложила миссис Баэр, решив, что это хороший способ на время избавиться от маленькой надоеды.

– Да, пожалуй, схожу к Азии, если она не будет сердиться, – и Дейзи медленно удалилась на кухню, где полновластно царствовала чернокожая кухарка Азия.

Через пять минут Дейзи вернулась с оживлённым выражением лица, кусочком теста в руке и пятнышком муки на носике.

– О, тётушка! Пожалуйста, можно мне пойти приготовить имбирное печенье и всё такое? Азия совсем не сердится, и она мне разрешила, и это будет так здорово, пожалуйста, разрешите, – выпалила Дейзи на одном дыхании.

– Как раз то, что нужно, иди с богом, готовь, что угодно, и оставайся на кухне, сколько хочешь, – ответила миссис Баэр с большим облегчением, потому что иногда одну маленькую девочку развлечь труднее, чем дюжину мальчиков.

Дейзи убежала, и, делая свои дела, тётушка Джо ломала голову над новой игрой. Внезапно её, кажется, осенило, потому что она улыбнулась сама себе, захлопнула дверцы шкафа и быстро пошла прочь, сказав: «Ну что ж, попробуем, если получится!» Что было у неё на уме, в тот день никто так и не узнал, но когда тётушка Джо сказала Дейзи, что придумала новую игру и собирается кое-что купить, глаза её так и блестели, и Дейзи очень разволновалась и задавала вопросы всю дорогу в город, не получая ответов, которые бы могли для неё что-нибудь прояснить. Её оставили дома играть с новорожденной малышкой и радовать глаза матери, в то время как тётушка Джо отправилась за покупками. Когда она вернулась со всевозможными необычными свёртками, которыми была набита сумка, любопытство так овладело Дейзи, что ей захотелось немедленно ехать в Пламфилд. Но тётушка никуда не торопилась, она долго сидела на полу в маминой комнате с малышкой на коленях, веселила миссис Брук историями о шалостях мальчиков и всякой забавной чепухой.

Дейзи не могла понять, когда именно её тётушка успела раскрыть свой секрет маме, но та, очевидно, уже всё знала, потому что, завязывая маленькую шляпку и целуя розовое личико между ленточками, она сказала: «Будь хорошей девочкой, моя Дейзи, и научись играть в новую милую игру, которую приготовила для тебя тётушка. Это очень полезная и интересная игра, и со стороны твоей тёти будет очень мило, если она поиграет в неё с тобой, так как вообще-то она не любит такие игры».

Эти последние слова очень рассмешили обеих дам и ещё больше озадачили Дейзи. Когда они тронулись в сторону Пламфилда, в задней части экипажа что-то загремело.

– Что это? – спросила Дейзи, навострив уши.

– Новая игра, – торжественно объявила миссис Джо.

– А из чего она сделана? – воскликнула Дейзи.

– Из железа, олова, дерева, латуни, сахара, соли, угля и сотни других вещей.

– Как странно! Какого она цвета?

– Самых разных цветов.

– Она большая?

– Частично да, а частично нет.

– Я когда-нибудь видела что-то подобное?

– Ты видела много таких вещей, но никогда не встречала такую замечательную, как эта.

– Ой! Что же это может быть? Жду не дождусь. Когда я её увижу? – Дейзи аж подпрыгивала от нетерпения.

– Завтра утром, после уроков.

– А мальчикам она подойдёт?

– Нет, она только для тебя и Бет. Мальчикам понравится эта штука, когда они её увидят, и они наверняка захотят поиграть в неё разок. Но ты сама решишь, разрешить им или нет.

– Я разрешу Деми, если он захочет.

– Не волнуйся, они все захотят в это поиграть, особенно Стаффи, – и глаза миссис Баэр заблестели сильнее обычного, когда она похлопала по странному ребристому свёртку у себя на коленях.

– Дайте мне это потрогать, ну хоть разочек, – взмолилась Дейзи.

– Не дам; ты сразу догадаешься и испортишь всё удовольствие.

Дейзи застонала, а потом улыбнулась во всё лицо, потому что заметила, как что-то поблескивает сквозь маленькую дырочку в обёрточной бумаге.

– Как можно ждать так долго? Можно мне посмотреть сегодня?

– Ни в коем случае! Это нужно сначала собрать, и очень многие детали должны быть расставлены по своим местам. Я обещала дяде Тедди, что покажу тебе эту вещь, только когда всё будет готово.

– Если дядя знает об этом, значит, это должно быть что-то великолепное! – воскликнула Дейзи, хлопая в ладоши, потому что этот добрый, богатый, весёлый дядюшка был для детей всё равно что добрая фея-крёстная из сказки и всегда радовал их весёлыми сюрпризами, замечательными подарками и забавными развлечениями.

– Да, Тедди ходил покупать эту игру вместе со мной, и нам было так весело в магазине, когда мы подбирали к ней разные детали. Ему хотелось купить всё самое лучшее, и моя скромная затея воплотилась в нечто просто великолепное, когда он взялся за дело. Обязательно крепко поцелуй его, когда он приедет, потому что нет на свете другого такого доброго дядюшки, который бы взял и купил своей племяннице столь очаровательную маленькую ку… – Господи! Я чуть не проболталась!

И миссис Баэр оборвала это интереснейшее слово на первом слоге и начала просматривать свои счета, как будто боялась, что случайно выдаст секрет, если продолжит говорить. Дейзи сложила руки, всем видом выражая покорность судьбе, и сидела совершенно неподвижно, пытаясь сообразить, название какой игры начинается на «ку».

Когда они вернулись домой, она проследила за тем, как вытаскивали каждый пакет, а один большой и тяжёлый свёрток, который Франц сразу же отнёс наверх и спрятал в детской, особенно её изумил и заинтересовал. Что-то очень таинственное происходило в тот день на втором этаже: Франц стучал молотком, Азия бегала вверх-вниз, а тётушка Джо порхала по дому, как блуждающий огонёк, пряча всевозможные предметы у себя под передником, в то время как малютка Тед, единственный ребёнок, которого пустили в комнату с сюрпризом, потому что он не умел внятно говорить, лепетал, смеялся и пытался объяснить, что же это за «милая стука» спрятана на втором этаже.

Всё это практически сводило Дейзи с ума, и её возбуждение передалось мальчикам, которые буквально завалили матушку Баэр предложениями о помощи, от которых она отказывалась, цитируя их собственные слова Дейзи:

– Девочки не играют с мальчиками. Это для Дейзи, Бет и для меня, так что вы нам не понадобитесь.

Молодые джентльмены в конце концов покорно удалились и пригласили Дейзи поиграть в шарики, лошадку, футбол – во что угодно, всё, что она пожелает, с неожиданной теплотой и вежливостью, которые поразили девочку до глубины её невинной юной души.

Благодаря этому вниманию она продержалась до вечера, пораньше легла спать, а на следующее утро сделала все уроки с таким энтузиазмом, что дядя Фриц пожалел о том, что новую игру нельзя придумывать каждый день. Когда в одиннадцать часов Дейзи отпустили с уроков, класс пришёл в радостное волнение, так как все поняли, что она наконец-то увидит новую таинственную игру.

Когда она убегала, её провожало множество глаз, и Деми так отвлёкся на это событие, что, когда Франц спросил его, где находится пустыня Сахара, мальчик мрачно ответил: «В детской», и все расхохотались.

– Тётушка Джо, я сделала все уроки и не могу больше ждать ни минуты! – воскликнула Дейзи, влетая в комнату миссис Баэр.

– Всё готово, пойдём. – И, подхватив Теда под мышку, а свою корзину с рукоделием – под другую, тётушка Джо стремительно повела девочку наверх.

– Я ничего не вижу, – сказала Дейзи, оглядываясь по сторонам, когда вошла в детскую.

– А слышишь что-нибудь? – спросила тётушка Джо, поймав Теда за платьице, когда он прямиком направился в другой конец комнаты.

Дейзи действительно услышала странное потрескивание, а затем негромкий булькающий звук, похожий на пение кипящего чайника. Эти звуки доносились из-за шторы, закрывавшей глубокое эркерное окно. Дейзи отдёрнула её, радостно воскликнула: «О!», а затем замерла, с восхищением глядя на… что бы вы думали?

Вдоль трёх частей окна тянулась широкая скамья; с одной стороны висели и стояли всевозможные маленькие кастрюльки и сковородки, котелки и решётки для гриля; с другой расположился небольшой столовый и чайный сервиз; а посередине – кухонная плита. Не жестяная игрушечная, от которой никакого проку, а настоящая железная плита, достаточно большая, чтобы приготовить много еды для большой семьи очень голодных кукол. Но лучше всего было то, что в духовке горел настоящий огонь, из носика маленького чайничка выходил настоящий пар, а крышка небольшого водонагревателя действительно вытанцовывала джигу, так сильно бурлила внутри вода. Оконное стекло было вынуто и заменено жестяным листом с отверстием для небольшой трубы, и настоящий дым валил на улицу так естественно, что душа радовалась. Рядом стоял ящик с дровами и ведёрком древесного угля, прямо над ним висели совок, щётка и метла, на низком столике, за которым обычно играла Дейзи, стояла маленькая корзинка для продуктов, а на спинке маленького стульчика висел белый передничек с нагрудником и забавный поварской чепчик. Солнце светило вовсю, как будто наслаждаясь этой забавой, маленькая печка замечательно гудела, из чайника шёл пар, новенькие формы для выпечки сверкали на стенках, красивый фарфор стоял соблазнительными рядами, и в целом кухня была такой настоящей и уютной, о какой только может мечтать любая девочка.

Дейзи застыла на месте после первого радостного возгласа: «О!», но её глаза быстро перебегали с одного очаровательного предмета на другой, всё более озаряясь, пока не дошли до радостного лица тётушки Джо и остановились; потом счастливая девочка обняла её, с благодарностью сказав:

– О, тётушка, эта новая игра великолепна! Мне правда можно готовить на этой миленькой плите, устраивать вечеринки и мусорить, подметать и разводить огонь, который горит по-настоящему? Мне всё так нравится! Как вам это в голову пришло?

– Меня навело на эту мысль то, что тебе так понравилось помогать Азии печь имбирное печенье, – сказала миссис Баэр, обнимая Дейзи, которая подпрыгивала так, словно хотела взлететь. – Я знала, что Азия не разрешит тебе часто путаться у неё под ногами на своей кухне, да это и небезопасно – с тем большим очагом, поэтому я решила, что попробую купить тебе небольшую плиту и научить тебя готовить; это будет весело и полезно. Так вот, я обошла все магазины игрушек, но всё большое стоило слишком дорого, и я уже решила, что мне придётся отказаться от своей затеи, когда встретила дядю Тедди. Как только он понял, какая у меня задумка, он сказал, что хочет поучаствовать, и настоял на покупке самой большой игрушечной плиты, которую мы смогли найти. Я сердилась, но он только смеялся и поддразнивал меня рассказами о том, как я кулинарила в детстве, и сказал, что я должна научить Бет и тебя готовить, и всё скупал и скупал всякие милые мелочи для моего «курса по кулинарии», как он это назвал.

– Я так рада, что вы с ним встретились! – сказала Дейзи, когда миссис Джо прекратила смеяться, вспоминая о замечательном времени, которое она провела с дядей Тедди.

– Теперь тебе придётся много тренироваться и научиться готовить всевозможные блюда, так как он обещал, что будет очень часто приходить к нам на чай, и ждёт чего-нибудь необыкновенно вкусного.

– Это самая милая, прелестная кухня в мире, и лучше я буду учиться готовить, чем играть во что-нибудь ещё. А можно мне попробовать приготовить пироги, и кексы, и макароны, и всё остальное? – воскликнула Дейзи, приплясывая с новой кастрюлькой в одной руке и крошечной кочергой в другой.

– Всему своё время. Это должна быть полезная игра, я тебе помогу. Ты будешь моей поварихой, поэтому я расскажу, что нужно делать, и покажу как. Постепенно у нас будет получаться что-то съедобное, и ты научишься готовить по-настоящему, хотя и понемногу. Я буду звать тебя Салли и говорить всем, что ты новенькая повариха и только что пришла на работу, – добавила миссис Джо, принимаясь за работу, в то время как Тедди сидел на полу, посасывая большой палец и уставившись на плиту так, словно это было живое существо, вид которого его глубоко заинтересовал.

– Это будет так мило! С чего же мне начать? – спросила Салли с таким счастливым выражением лица и готовностью, что тётушка Джо подумала: вот бы все новые поварихи были хотя бы вполовину такими же хорошенькими и весёлыми.

– Прежде всего надень этот чистый чепчик и фартук. Я довольно старомодна и люблю, когда мои кухарки безукоризненно опрятны.

Салли убрала свои вьющиеся волосы под круглую шапочку и безропотно надела фартук, хотя обычно она протестовала против нагрудников.

– А теперь наведи порядок и вымой новый фарфор. Старый сервиз тоже нужно помыть, потому что моя предыдущая помощница обычно оставляла его в удручающем состоянии после вечеринок.

Тётушка Джо говорила вполне серьёзно, но Салли рассмеялась, потому что знала, кем была та неопрятная девочка, которая оставила чашки липкими. Затем она подвернула манжеты и со вздохом удовлетворения принялась хлопотать, время от времени выражая свой восторг «милой скалкой», «прелестной лоханью для посуды» или «изящной перечницей».

– А теперь, Салли, бери-ка корзинку и отправляйся на рынок; вот список продуктов, которые мне нужны на обед, – сказала миссис Джо, когда вся посуда была расставлена по местам. Она подала девочке листок бумаги.

– А где рынок? – спросила Дейзи, думая о том, что новая игра с каждой минутой становится всё интереснее.

– Рынок – это Азия.

Салли ушла, опять вызвав переполох в классной комнате, когда она проходила мимо двери в своём новом костюме и восторженно прошептала Деми: «Это совершенно великолепная игра!»

Старушке Азии забава понравилась не меньше, чем Дейзи, и она весело рассмеялась, когда малышка влетела к ней в кухню в сбившемся набок чепчике, крышки её корзинки гремели, как кастаньеты, а вид у маленькой поварихи был взъерошенный.

– Миссис тётушке Джо нужны эти продукты, и я должна получить их прямо сейчас, – важно заявила Дейзи.

– Давай-ка посмотрим, милочка. Два фунта бифштекса, картофель, тыква, яблоки, хлеб и масло. Мясо ещё не привезли – когда оно придёт, я пошлю его наверх. Всё остальное есть.

Затем Азия положила в корзинку одну картофелину, одно яблоко, кусочек тыквы, шматок сливочного масла и булочку, наказав Салли присматривать за помощником мясника, потому что он иногда шалит.

– А кто это? – Дейзи надеялась, что это будет Деми.

– Увидишь, – только и сказала Азия, и Салли ушла в прекрасном расположении духа, напевая куплет из своей любимой Мэри Хауитт17:

 
Шла крошка Мэйбл с вкусным
пшеничным пирогом,
с горшочком масла, фляжку
вина несла в свой дом.
 

– Всё, кроме яблока, убери пока в кладовку, – сказала миссис Джо, когда кухарка вернулась.

Под центральной полкой находился шкафчик, и, когда девочка открыла дверцу, её ожидали новые чудеса. Одна половина, очевидно, выполняла роль подвала, потому что там были сложены дрова, уголь и растопка. Другая половина была заставлена маленькими баночками, коробочками и всевозможными забавными ёмкостями для хранения небольших количеств муки, крупы, сахара, соли и других необходимых запасов. Там обнаружились баночка с вареньем, маленькая жестяная коробочка с пряниками, флакон из-под одеколона, наполненный смородиновым вином, и маленькая баночка с чаем. Но главным украшением кухоньки были две кукольные кастрюльки со свежим молоком, на котором образовались настоящие сливки, и маленькая шумовка, чтобы их снимать. Дейзи всплеснула руками при виде этой восхитительной картины, и ей захотелось немедленно снять сливки. Но тётушка Джо сказала:

– Обожди; если хочешь приготовить яблочный пирог и подать его на обед с кремом, сливки пока не трогай.

– А я буду есть пирог? – воскликнула Дейзи, с трудом веря, что её ожидает такое блаженство.

– Да, если твоя духовка справится, у нас будет сразу два пирога – яблочный и клубничный, – сказала миссис Джо, которой интересно было играть в новую игру не меньше, чем самой Дейзи.

– О, а что дальше? – спросила Салли, которой не терпелось приступить к готовке.

– Закрой нижнюю заслонку плиты, чтобы духовка могла нагреться. Затем вымой руки и достань муку, сахар, соль, сливочное масло и корицу. Проверь, чистая ли доска для разделки теста, и подготовь для начинки яблоко, очистив его от кожуры.

Дейзи всё сделала, производя настолько мало шума и просыпав совсем немного продуктов для такой юной кухарки.

– Правда, я не знаю, как отмерять ингредиенты для таких крошечных пирожков; придётся действовать наугад, а если у нас ничего не получится, то придётся попробовать ещё раз, – сказала миссис Джо, которую несколько озадачила и очень развеселила эта небольшая проблема. – Возьми ту маленькую кастрюлечку муки, добавь щепотку соли, а затем разотри столько сливочного масла, сколько поместится на эту тарелку. Всегда помни, что сначала добавляют всё сухое, а затем жидкое. Тогда будет удобнее мешать.

– Я знаю; я видела, как это делает Азия. Может, смазать ещё и формы для пирогов? Она делает это прежде всего, – сказала Дейзи, быстро перемешивая муку.

– Совершенно верно! Я просто уверена, что у тебя талант к кулинарии, ты быстро этому учишься, – одобрительно сказала тётушка Джо. – Теперь добавь немного холодной воды, ровно столько, чтобы смочить тесто; затем посыпь доску мукой, немного перемешай и раскатай тесто; да, вот так. Теперь намажь его сверху сливочным маслом и снова раскатай. Наша выпечка будет не очень жирной, иначе у кукол случится расстройство желудка.

Эта мысль развеселила Дейзи, и она намазала тесто маслом щедрыми мазками. Затем она раскатывала и раскатывала его своей восхитительной скалочкой и, приготовив тесто, принялась раскладывать его по формам. Затем нарезала яблоко ломтиками, щедро посыпала сахаром и корицей, а затем предельно аккуратно закрыла пирог верхним коржом.

– Мне всегда хотелось обрезать их по кругу, но Азия никогда мне этого не позволяла. Как приятно делать всё самой! – сказала Дейзи, когда маленький ножичек начал обрезать тесто вокруг кукольной формы, которую она держала в руке.

У всех поваров, даже у самых лучших, иногда случаются промахи, и первый из них произошёл именно тогда, когда Салли взмахнула ножиком слишком быстро, так что форма выскользнула, сделала сальто в воздухе, и бедный пирожок упал на пол вверх дном. Салли вскрикнула, миссис Джо рассмеялась, Тедди бросился поднимать пирог, и на мгновение на новой кухне воцарилась суматоха.

– Начинка не вывалилась и пирог не развалился, потому что я очень хорошо защипала края; ему совсем ничего не сделалось, поэтому я проткну в нём дырочки, и можно будет запекать, – сказала Салли, поднимая своё упавшее сокровище и возвращая ему форму с детским пренебрежением к пыли, которая налипла на пирог, когда он упал.

– Я вижу, у моей новой поварихи хорошая выдержка, и это такое утешение, – сказала миссис Джо. – Теперь открой банку с клубничным вареньем, залей в пирог, он будет без верха, и положи сверху несколько полосок теста, как это делает Азия.

– Я выложу букву «Д» посередине, а вокруг – зигзаги, это будет так занятно, когда я буду его есть, – сказала Салли, украшая пирог завитушками и загогулинами, которые вывели бы из себя настоящего кондитера. – А теперь я поставлю их в печку! – воскликнула она и торжественно отправила пироги в маленькую духовку, после того как последняя обвалянная в муке пуговка из теста была аккуратно вставлена в центр красного поля из варенья.

– Прибери за собой; у хорошей кухарки грязная посуда никогда не накапливается. Затем очисти тыкву и картофель от кожуры.

– Здесь же только одна картофелина, – хихикнула Салли.

– Разрежь её на четыре части, чтобы они поместились в маленькую кастрюлечку, положи кусочки в холодную воду и оставь там, пока вода не закипит.

– А тыкву мне тоже замочить?

– Нет, что ты! Просто очисти её от кожуры, нарежь и положи в пароварку над кастрюлькой. Так она сохранит форму, хотя готовить её придётся дольше.

Тут кто-то стал царапаться в дверь, Салли подбежала открыть её, как вдруг появился Кит с закрытой корзинкой в зубах.

– А вот и помощник мясника! – воскликнула Дейзи, очень обрадованная этой затеей, и взяла у пса его ношу, после чего он лизнул её в губы и начал просить кусочек, очевидно, думая, что в корзинке его собственный обед, потому что он часто приносил хозяину свой корм именно таким образом. Будучи в этот раз обманутым, он ушёл в сильном негодовании и лаял всю дорогу вниз по лестнице, чтобы успокоить свои уязвленные чувства.

В корзинке лежали два стейка (кукольного размера), печёная груша, небольшое пирожное и записка от Азии: «Мисси на обед, если её стряпня не получится».

– Не нужны мне никакие груши и всё такое; моя стряпня будет вкусной, и у меня получится великолепный обед, вот увидите! – возмущённо воскликнула Дейзи.

– Они могут нам пригодиться, если придут гости. Всегда полезно иметь что-нибудь в запасе на всякий случай, – сказала тётушка Джо, усвоившая этот важный урок в результате не раз случавшегося домашнего переполоха из-за неожиданных визитов.

– Тедди голёдный, – объявил Тедди, который решил, что пора прекратить готовить и самое время кому-нибудь что-нибудь съесть. Мама разрешила ему порыться в своей корзинке с шитьём, надеясь, что он хоть немного отвлечётся, пока готовится обед, и вернулась к своим хлопотам.

– Выкладывай овощи, накрывай на стол, а потом разожги угли, чтоб поджарить стейк.

Как это было здорово – наблюдать, как картошка подпрыгивает в маленькой кастрюлечке; приглядывать за тыквой, которая быстро становилась мягкой в крошечной пароварке; каждые пять минут открывать дверцу духовки, чтобы посмотреть, как пекутся пироги, и, наконец, когда угли раскалились докрасна, положить два настоящих стейка на решётку длиной с палец и гордо переворачивать их вилкой. Картофель сварился первым, и неудивительно, потому что всё это время он отчаянно кипел в воде. Его растёрли маленьким пестиком в пюре, щедро добавили сливочного масла, но совсем не положили соли (повариха так разволновалась, что забыла про неё), затем выложили горкой на ярко-красное блюдо, разровняли ножом, смоченным в молоке, и поставили в духовку подрумяниваться.

Салли так увлеклась всеми этими действиями, что и не вспоминала о пирогах, пока не открыла дверцу, чтобы поставить в духовку пюре, и тут раздался вопль, ибо увы! увы! маленькие пирожки сгорели до черноты!

– О, мои пироги! Мои дорогие пирожки! Они все испорчены! – воскликнула бедная Салли, заламывая свои маленькие испачканные ручки, когда увидела, что её труд загублен. Открытый пирог был в особенно плачевном состоянии, потому что завитки и зигзаги торчали во все стороны из почерневшего желе, как стены и дымоход дома после пожара.

– Боже, боже, я забыла напомнить тебе, чтобы ты их вытащила; мне всегда не везёт, – с раскаянием сказала тётушка Джо. – Не плачь, дорогая, это была моя вина; мы попробуем ещё раз после ужина, – добавила она, когда крупная слеза выкатилась из глаза Салли и зашипела на тлеющих остатках пирога.

За этой слезой последовали бы и другие, если бы как раз в этот момент стейк не начал подгорать и не привлёк внимание поварихи, так что она быстро забыла о погубленной выпечке.

– Поставь на плиту блюдо с мясом и тарелки разогреваться, а тем временем разомни тыкву с маслом, солью и добавь немного перца, – сказала миссис Джо, искренне надеясь, что им удастся доделать обед без дальнейших неприятностей.

«Изящная перечница» успокоила Салли, и тыкву она приготовила на славу. Кушанья благополучно выставили на стол; шесть кукол усадили по три с каждой стороны; Тедди занял место с узкого края стола, а Салли села напротив него. Когда все расселись, это было весьма впечатляющее зрелище, потому что одна кукла была в полном бальном наряде, другая – в ночной рубашке, Джерри, мальчик из шерсти, был одет в свой красный зимний костюм, в то время как на Аннабелле, безносой милашке, не было ничего, кроме весьма легкомысленного наряда – собственной лайковой кожи. Тедди, как отец семейства, вёл себя очень достойно, ибо он с улыбкой глотал всё, что ему предлагали, не находя в угощениях ни единого изъяна. Дейзи улыбалась своим гостям, как усталая, но добродушная и гостеприимная хозяйка, которую так часто можно увидеть за столами побольше, чем этот, и выполняла свои обязанности с видом искреннего удовлетворения, что в других местах можно встретить не часто.

Бифштекс получился настолько жёстким, что его нельзя было разрезать таким маленьким ножичком; картошки на всех не хватило, а тыквенное пюре было комковатым; но гости, казалось, вежливо не обращали внимания на эти мелочи; а хозяин и хозяйка дома уничтожали еду с аппетитом, которому мог бы позавидовать каждый. Радость от снятых сливок смягчила переживания из-за потери пирогов, а поначалу отвергнутое пирожное Азии оказалось настоящим сокровищем, заменившим десерт.

– Это самый вкусный обед, который я когда-либо пробовала; можно мне готовить каждый день? – спросила Дейзи, счищая с тарелки остатки и доедая всё до крошки.

– Ты можешь готовить что-нибудь хоть каждый день после уроков, но мне бы хотелось, чтобы ты ела свои блюда во время общих приёмов пищи, а на обед съедала только кусочек имбирного пряника. Сегодня это было в первый раз, поэтому я не возражала, но мы должны соблюдать наши правила. Днём можешь приготовить что-нибудь к чаю, если хочешь, – сказала миссис Джо, которой очень понравился званый обед, хотя её никто не пригласил принять в нём участие.

– Пожалуйста, разрешите мне испечь оладьи для Деми, он их очень любит, и это так забавно – переворачивать их и посыпать сахаром! – воскликнула Дейзи, нежно вытирая жёлтое пятно со сломанного носа Аннабеллы – кукла отказалась есть тыкву, хотя её уговаривали, так как это помогает от «лювматизма», и неудивительно, что она страдала от этого недуга, в таком-то лёгком костюме!

– Но если ты пригласишь Деми полакомиться оладьями, всем остальным тоже захочется чего-нибудь вкусненького, и тогда у тебя появится много хлопот.

– А нельзя ли мне пригласить Деми прийти на чай одного хотя бы в этот раз? А после этого я могла бы приготовить что-нибудь и для остальных, если они будут хорошо себя вести, – предложила Дейзи, которую осенила эта внезапная мысль.

– Великолепная идея, цветочек! Мы будем готовить твои небольшие угощения в качестве награды хорошим мальчикам, ведь каждый из них больше всего на свете обожает что-нибудь вкусненькое. Если маленькие мужчины – копии больших, то хорошая стряпня способна растрогать их сердца и восхитительно успокоить их нрав, – добавила тётушка Джо, весело кивнув в сторону двери, где стоял папа Баэр и наблюдал за происходящим с довольным выражением лица.

– Этот камень был явно в мой огород, остроумная ты моя. Я с тобой согласен, потому что это правда; но если бы я женился на тебе из-за твоей стряпни, дорогая, несладко бы мне жилось все эти годы, – ответил профессор, рассмеявшись, и подбросил в воздух Тедди, который так увлеченно рассказывал о пиршестве, в котором он только что с удовольствием поучаствовал, что чуть не упал в обморок.

Дейзи с гордостью показала дяде Фрицу свою кухню и опрометчиво пообещала ему нажарить столько оладий, сколько он сможет съесть. Она рассказывала о новом вознаграждении ребятам за хорошее поведение, когда мальчики во главе с Деми ворвались в комнату, принюхиваясь, как стая голодных гончих, потому что занятия в школе закончились, ужин ещё не был готов, а аромат стейка Дейзи привёл их прямиком в это место.

Свет ещё не видывал такой гордой маленькой девочки, как Дейзи, когда она демонстрировала свои сокровища и рассказывала ребятам, что их ожидает в будущем. Некоторые только усмехнулись при мысли о том, что она может приготовить что-нибудь съедобное, но сердце Стаффи было завоёвано сразу. Нэт и Деми непоколебимо верили в её мастерство, а остальные сказали, что время покажет. Однако все восхищались игрушечной кухней и с искренним интересом рассматривали плиту. Деми тут же предложил сестре купить у неё котёл, чтобы он мог использовать его для паровой машины, которую конструировал; а Нед заявил, что самая лучшая и большая кастрюля – это как раз то, что ему нужно: в ней он может плавить свинец, когда будет изготавливать пули, топорики и тому подобные мелочи.

Дейзи так разволновалась, услышав эти предложения, что миссис Джо тут же издала и провозгласила закон, согласно которому ни один мальчик не должен прикасаться, пользоваться или даже приближаться к священной плите без особого разрешения её хозяйки. Закон чрезвычайно повысил ценность этого предмета в глазах джентльменов, тем более что любое его несоблюдение каралось бы лишением права вкушать деликатесы, обещанные законопослушным гражданам.

В этот момент прозвенел колокольчик, и вся ватага поспешила на обед, который прошёл весьма оживлённо, так как каждый из мальчиков перечислил Дейзи ряд блюд, которые она должна приготовить ему, как только он это заслужит. Дейзи, чья вера в свою плиту была безгранична, обещала сделать любое блюдо, если только тётушка Джо покажет ей, как. Это предложение несколько встревожило миссис Джо, поскольку некоторые блюда были ей совершенно не по зубам – например, свадебный торт, леденцы «бычий глаз» и капустный суп с сельдью и вишнями, который мистер Баэр объявил своим любимым блюдом, чем привёл свою жену в отчаяние – немецкая кухня так ей и не покорилась.

17.Имеется в виду поэма английской поэтессы Мэри Хауитт «Маленькая Мейбл в день летнего солнцестояния. История о былых временах» (1839).
  Переводчица романа выражает благодарность Ивану Франкову за помощь в переводе стихов в этом романе.

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.

Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
21 ekim 2024
Çeviri tarihi:
2024
Yazıldığı tarih:
1871
Hacim:
391 s. 3 illüstrasyon
ISBN:
978-5-04-212915-5
Telif hakkı:
Эксмо
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu