«Задача трех тел» kitabından alıntılar, sayfa 3

любая мысль, дерзнувшая воспарить в небеса, обречена упасть на землю. Тяготение реальности слишком сильно».

Перевод с китайского на английский сделал замечательный

Прочитав в 2014 году английский перевод романа китайского писателя Лю Цысиня

: «В Китае любая мысль, дерзнувшая воспарить в небеса, обречена упасть на землю. Тяготение реальности слишком сильно

приберегли на конец мероприятия. Е Чжэтаю до сих пор удавалось оставаться в живых, но он застрял на первой стадии, то есть

привлекали картины девственной природы, свободной от присутствия человека. Теперь, когда Ван был уже не так молод, у него не хватало энергии ехать куда-то далеко, поэтому он ограничивался съемками в городе. Сознательно

– Да. Христианство сфокусировано на Человеке. Хотя Ной и взял в свой ковчег всякой твари по паре, но другим видам никогда не придавалось такого же значения, как человеку. Тогда как в центре буддистского учения стоит сохранение всякой  жизни. Вот почему я приехал на Восток. Но… Но теперь мне ясно, что везде одно и то же.

несколько системных блоков на полу, опутанном электропроводами и сетевыми кабелями. Маршрутизаторы расставили как попало прямо на серверах.

быть ясно, что нашим следующим шагом будет получить в свое распоряжение послания с Трисоляриса, хранящиеся на «Дне гнева».

«Все жизни имеют равную ценность»

₺143,85
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
15 kasım 2017
Çeviri tarihi:
2017
Yazıldığı tarih:
2006
Hacim:
433 s. 6 illüstrasyon
ISBN:
978-5-04-089112-2
Yayıncı:
Telif hakkı:
Эксмо
İndirme biçimi: