«Даниэль Штайн, переводчик» kitabının incelemeleri

Грандиозное произведение!Такие важные темы подняты, душа радуется! Для меня прочтение этой книги, как исповедь и причастие! Я,как,будто выкупалась! Помимо событийной и художественной ценности, книга оказала на меня какое-то очень тонкое духовное исцеляющее воздействие. Прикосновение к личности Даниэля очень благостное. Здесь помимо таланта, очень много труда по сбору информации. Столько всего для размышлений и столько радости, от прикосновения к истине! Спасибо огромное дорогой автор, за такой подарок нам всем!!!

Восторг!

Книга потрясающая. И потрясающий и такой простой человек, в ней описанный. И действительно – почему все обряды, обычаи – из Греции, если Иисус был евреем? Книга покушается на некоторые основы веры, но это не отторгает, а, наоборот, заставляет задуматься. Все мы имеем право задумываться. Единственное, да простит меня автор, я бы убрала из книги письма…автора! Показались абсолютно лишними и выбивающимися из общей канвы. В остальном – спасибо за прекрасную книгу.

Светлый образ ничем не испортить

Для своего свежего романа Людмила Улицкая выбрала поистине необычную личность. Во время Второй мировой Даниэль (Дитер) Штайн работал переводчиком в гестапо, затем стал католическим священником в Израиле. Еврей, получил гражданство не по рождению, а по факту пребывания в стране. Родному брату-военному написал, что будет молиться за него, но только после молитвы за кошку. Уже этого достаточно, чтобы заинтересоваться его биографией, а стоило копнуть – обнаружились еще более удивительные эпизоды. Но роман этот не только и не столько о личности Штайна, сколько о поиске – внутри себя и себя в мире. О том, что человеческая душа может оставаться чистой, какой бы грязью ее ни пытались испачкать.

Динамичное повествование, ироничные и серьезные ремарки, необычные сюжетные ходы – все это позволяет читать книгу, не думая о том, когда же она, наконец, закончится. Рекомендуется любителям пространных рассуждений о вечном, а также поклонникам эпистолярных романов.

Роман в письмах и документах по мотивам реальной биографии подвижника еврея-католика (!) на Святой земле.

Понравилось: возможность прикоснуться к своеобразному и странному Израилю, взглянуть на его историю и религиозно-конфессиональный винегрет через письма и свидетельства участников – людей очень разных.

Смутило: вплетение в канву писем самой Л.Улицкой как приём – как будто сам факт интереса автора к объекту соединяет автора с объектом и может этим украсить повествование. Добавление мистических нот про ритуал «отвержения» в самом конце показалось странным, а отсылка «Троцкий – Ицхак Рабин – Даниэль Штайн» не очень уместной.

Рекомендовать к чтению? С оговорками, для интересующихся Израилем и/или творчеством Улицкой.

МИССИЯ — ПОНЯТЬ

Чужая жизнь может чему-то научить. В данном случае как минимум любви, милосердию, терпимости и отваге задавать неудобные вопросы.

Людмила Улицкая, скорее всего, навсегда покинула стан «женской прозы». Уже в «Казусе Кукоцкого» она начала примериваться к новому жанру, и ее теперешняя книга идеально подходит под жанровое определение «роман-миссия». «Даниэль Штайн, переводчик» (М.: ЭКСМО) масштабнее, чем незаурядная история незаурядного человека, это роман острых вопросов, на которые даже сами себе пытаются ответить немногие...

Людмила Улицкая познакомилась со своим будущим персонажем в 1992 году, брат Даниэль проездом оказался в Москве на несколько часов. Встреча перевернула душу, а создание текста, соотносимого с масштабом личности, стало моральным долгом. Сначала Улицкой предложили перевести серьезное научное исследование о Руфайзене, изданное в Америке. Потом писательница сама села за книгу, основанную исключительно на документах и воспоминаниях. Но этот человек не укладывался в жесткие рамки документального романа. Наконец, отказавшись от сухой фактологии, она дала своему герою другую фамилию и об`рела свободу самовыражения. В итоге получился объемный орнамент, сплетенный из десятков голосов и судеб, в которых, так или иначе, отразилась судьба брата Даниэля, Переводчика не только Слов, но и Смыслов. «Роман-миссия» состоялся. Но, похоже «миссия-понимание» пока невыполнима.

Прочесть полностью

Читала на одном дыхании три дня! Полное погружение в описываемые события. Это произведение выше всех похвал! Талант и большой труд мастера слова.

Книга про главное, про смысл, про поиск, про разные дороги - к истине (по разным склонам к одной вершине). "Вот твой крест. Иди и действуй,-" самое важное, что мы можем услышать от бога, - так говорит герой Улицкой.

Важнейшая книга для нас, приученных считать серьезный разговор неприличным, искренность - моветоном. Нас, живущих во времени ерничества, иронии и боязни самих себя, автор погружает в мир, где есть доброта, служение, любовь. И нет пафоса, надрыва, позы. Есть правда.

Композиционный прием - полифония - создает объемный и полноцветный мир. Без соплей и сюсюканья - про душевную теплоту, без смакующего описания ужасов - про человеческую низость. По-честному. После такой книги душа прирастает.

Мне очень понравилась эта книга, считаю, что очень познавательно. Много открылось нового в понимании религии, взаимоотношениях между людьми разных народов и религий, спасибо автору. Надеюсь, что поняла причины арабо-израильского конфликта. Легко и захватывающе читается. Как будто сама побывала в тех местах, так живо всё описано. Заставляет задуматься о своем внутреннем мире и что-то изменить в лучшую сторону. Буду ждать и читать новые произведения Людмилы Улицкой.

Неожиданно очень понравилась, хотя я не любитель религиозной тематики. Но книга оказалась очень богатая и глубокая. Можно сказать, что она о том, что все человеческие проблемы относительны.

Я не считаю данную книгу шедевром, но есть моменты, которые заставляют каждого задуматься о добром, которого так много вокруг нас, несмотря на сложность жизни каждого.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
Yaş sınırı:
18+
Litres'teki yayın tarihi:
23 nisan 2008
Yazıldığı tarih:
2006
Hacim:
520 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-699-18345-6
İndirme biçimi:

Bu yazarın diğer kitapları