«Знаем ли мы русский язык? История происхождения слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива!» kitabının incelemeleri

Данную книгу нельзя назвать ни научно-исследовательской работой, ни учебным пособием для изучающих русский язык.

Это сборник очень увлекательных рассказов о нашем родном языке. Многое из книги Марии Аксёновой мне было знакомо, но многое я узнал впервые. Очень рекомендую прочесть всем русскоговорящим.

Обращаясь к автору, хотелось бы обратить внимание на главу о словах компьютерной тематики. Жаль, что автор-математик допускает распространённую ошибку, а именно: всех, кто работает сидя за компьютером и умеет отличить процессор от памяти называть программистами. А ведь среди них есть и системные администраторы; и ИТ-инженеры; и, совсем новое слово, эникейщики (от англ. Press any key). Надеюсь, в следующей книге это будет учитываться.

Начало книги меня заинтересовало и повело за собой в мир слов и словосочетаний. По мере чтения мой кругозор расширялся, а пробелы в знаниях становились уже.

Прочитав аннотацию к книге, не ждите серьезных изысканий внутри. Объять необъятное не вышло. Написано просто, коротко и ясно. Для общего развития человека чтение этой книги будет полезным. Истории о происхождении слов действительно увлекательное чтение.

Главу 2 «Работа над ошибками» можно назвать отдельной книжкой, которую можно отнести к разделу «страшилки». В этой главе автор привлекает внимание читателя к ошибкам, которые очень часто встречаются в нашей речи. Без огорчения не обошлось. Признаться честно в ударениях мои успехи и промахи составили комбинацию 50/50. Успокаивает то, что и Пушкин А.С. ошибки делал, признавал и исправлял. Так что, есть к чему стремиться.

Закончив чтение этой главы, вы продолжите путешествие в увлекательный мир русского языка. А книга поможет заполнить свободное время полезными знаниями

Мне кажется, основное слабое место книги – читатель до конца не понимает, для кого она написана. Стиль изложения напоминает популярную литературу для младших и средних школьников, но некоторые обсуждаемые вопросы и приводимые факты говорят о том, что книга для более взрослого читателя. Однако частое чрезмерное разжевывание фактов делает чтение книги довольно трудным занятием.

В книге, по сути, просто собраны сложные случаи ударения, стилистические нормы. Информация, безусловно, полезная. Но каждую из глав книги можно написать в 2-3 предложениях, но автор растягивает эти описания на 2-3 страницы, зачастую заполняя оставшийся объем «водой», а не лингвистическими или историческими фактами.

Больше всего книга напомнила мне сборник радиопередач о русском языке для детской аудитории.

Знаем ли мы русский язык?

Я изучал русский язык много лет назад, и после многих лет я решил взять его обратно.

Эта книга не просто для иностранца, но я думаю, что есть много интересного для тех, кто, как и я, хотат следить за развитием этого замечательного языка.

Я рекомендую его всем, молодым и старым, даже вновь открыть для себя корни!

Francesco Bergamo (Italia)

Познавательно-развлекательная книга

Книга полностью подтверждает своё название. Автору удалось доказать, что изучать историю происхождения слов очень интересно. Однако я бы не рекомендовала эту книгу для чтения школьников, так как некоторые места в ней им просто будут непонятны в силу возраста. К тому же, несмотря на всю свою увлекательность, книга написана именно для взрослых, что ощущается на каждой её странице.


Книга не претендует на научность. Она полностью ориентирована на повседневную жизнь, поэтому она будет полезна всем, кто стремится говорить правильно и не допускать ошибки.

Местами книга, конечно, увлекательна, но местами скучна – уж слишком часто автор «разжевывает» цитаты (как для детей), когда смысл цитат итак понятен (или хочется додумать самому!). Еще не понравились окончания глав – напоминает школьное сочинение, когда нужно «высосать из пальца», лишь бы как-то закончить написанное… Не хватает научности, доказательств, ссылок (судя по названию, это все ожидалось мной от книги, и должно было присутствовать).

Для школьников книга вполне подойдет как подспорье в изучении языка. Где-то можно будет блеснуть прочтенным на уроках русского языка!

О необычном и увлекательном: Всем знакомую собачку - @ - в Италии называют "улиточкой", в Швеции - "слоном", в Чехии и Словакии - "сельдью под маринадом", а в Израиле - "штруделем". Многострадальной букве "ё" всего-то немногим более двух сотен лет. Слово "влюблённость" придумал Н.М.Карамзин, а "созвездие" и "полнолуние" - М.В.Ломоносов. Иван Грозный панически боялся синеглазых людей. Троглодиты - не мифические маленькие злобные человечки из сказок, а вполне приличные люди.

О насущном и мучившим меня достаточно долго: Согласно литературной норме правильно говорить "деньгАм", ударение на первый слог считается устаревшим. В 1993 году Украина решила получить лингвистическое подтверждение своего суверенитета - в результате нормативным произношением признано "в Украине". "Занимать" - брать деньги в долг, "одалживать" - давать деньги в долг. "Займи мне" означает "займи у кого-нибудь для меня"; частое употребление в значении "одолжи мне" - ошибочно.

Неграмотная речь - пожалуй, один из немногих факторов, что может привести меня в ярость. Хотя, каюсь, сама далеко не всегда бываю абсолютно грамотной. Однако же чувство языка (подобное чувству прекрасного) порой заставляет меня ощущать вполне реальные муки, когда я слышу "ихний" и "к друг другу" или читаю нечто вроде "вобще" и "доскольки?".

Книга Аксёновой прекрасна от обложки до содержания. Это не сложный научный трактат - это рассказ обычного человека, любящего родной язык. Получилась именно та книга, о которой автор рассказывает в предисловии. Минус в том, что частенько кажется, будто автор пишет для детей, но для главного редактора детской энциклопедии это вполне простительно.

Отзыв с Лайвлиба.

Здравствуйте, ребята, садитесь! Устраивайтесь поудобнее. Обратите внимание на эпиграф к нашему уроку:

Для познания нравов какого ни есть народа старайся прежде изучить его язык. Пифагор Самосский

Именно эти слова и еще пара-тройка наводящих вопросов позволит вам догадаться, какова тема сегодняшнего занятия.

Итак, вот мои вопросы: - Знаете ли вы, что прежде каждая халтура сопровождалась горькими слезами? - Можете ли вы объяснить, почему посещать тусовку, да и вообще произносить это слово – дело постыдное, аморальное? - Известно ли вам, каким образом желтая пресса связана с комиксами?

Ну что ж, вы правильно догадались: сегодня речь пойдет о загадках нашего родного языка, о происхождении некоторых слов, понятий, фраз, о том, что у нас на слуху, но что, вероятно, не понято нами в полной мере.

Впрочем, не совсем так. Речь пойдет о книге! Книге, слоганом которой стали слова: «История происхождения слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива».

Так, что такое? Вы зевнули?! А это что за пренебрежительная ухмылка?! Я правильно расслышала? Вы что-то сказали о том, что детективы вы предпочитаете только с участием Шерлока, да и то желательно на экранах ТВ?! А теперь вы что-то бурчите на тему, зачем вам, будущим информатикам-математикам, тайны русского языка и какая-то там книга на эту тему?!

А позвольте я вас удивлю: эпиграфом к нашему уроку не случайно взяты слова Пифагора! Дело в том, что и автором книги, о которой пойдет речь, также является…математик. Да-да, вижу, что встрепенулись. Впрочем, вот вам еще: автор книги - еще и главный редактор любимой многими из вас «Энциклопедии для детей Аванта+» - вот-вот, той самой, тома которой стоят на ваших домашних полках.

Значит, и математиков, и энциклопедистов могут волновать вопросы, связанные с языкознанием, не правда ли?! И написала Мария Аксенова, математик и главный редактор энциклопедии, эту книгу как раз и из-за своей любви к родному языку, и из-за своего сочувствия к тем, кто и хотел бы говорить грамотно, а не знает как, и из-за желания привлечь внимание своих читателей к этому интересному, многогранному и непростому явлению – этимологии русских слов. А получилось у нее это или нет – судить каждому из нас.

Я предлагаю вам разбиться на группы, чтобы разобраться, что же представляет собой данная книга. 1-я группа – оцените ее стиль, язык; 2-я группа – взгляните на книгу с точки зрения увлекательности: читатель-то нынче, сами знаете, изнежен и ленив – не за каждую книгу возьмется; 3-я группа – ответьте на вопрос: «Что же нам с вами может дать прочтение этой книги?».

/(Шепотом в зал, пока группы работают). Что касается меня – я в книжку влюбилась! (ой, убрать, что ли, восклицательный знак?! Слишком уж он меня утомил во время прочтения книги Аксеновой… Посмотрела со стороны – ох как раздражают эти постоянные восклицания и восторженности! Тьфу, опять поставила… Видимо, мы с Марией Дмитриевной одного поля ягоды!..) Так вот, влюбилась. Как… как, к примеру, в сборник неглупых анекдотов, курьезов, необычных фактов… Или как, к примеру, в ленту Новостей ВКонтакте: друзья у меня, в основном, люди образованные, эрудированные, да и по большей части юморные – вот и лента у меня и познавательная, и легкая, и довольно остроумная. Сидишь в минуты интеллектуальной или душевной перегрузки, прокручиваешь колесико мышки – и наслаждаешься... Чему-то веришь – в чем-то сомневаешься… Вот и с книгой Аксеновой: бегаешь глазами по страницам – и отдыхаешь. И понимаешь, что теперь можешь, к примеру, то там то здесь блеснуть знанием лингвистического анекдота (вот, например, курьезный случай: «Приехав в Лондон, турист из России решил побаловать себя настоящим английским портером. Но официант упорно не понимал, чего от него требуют. Турист ещё и ещё раз, как ему казалось, с отличным прононсом повторял это английское porter. Началась суета. И по прошествии довольно долгого времени официант возвратился в сопровождении дюжего мужчины, одетого как носильщик. Да он и оказался носильщиком. Оказывается, сорт пива портер в Англии так давно никто не называет. Это старое название – porter’ ale, то есть «пиво грузчиков», – сохранилось только в России. Англичане же используют слово stout – «крепкий», «плотный». А «портер» в переводе с английского и есть «носильщик».)/

…Ребята, вы готовы? Слушаем вас внимательно.

1 группа: - Непривычно анализировать подобные тексты на уроке – больше похоже на то, что мы читаем с подружками, к примеру, в журналах. Нет той официальности и «правильности», с которой мы чаще встречаемся в школе. И знаете, мне это нравится! - Мне нравится, что со мной говорят по-дружески, как с равным, без заумностей и нотаций (хм, нам их и так хватает). - Скажите, а это какая книга? Научная? Ну, я так и подумал, что нет. Можно я не буду на нее тратить время? Мне б к будущим экзаменам подготовиться, а тут…. анекдоты какие-то…. Не знаю. - У меня папа такие книги называет «популяристскими». Это ругательное слово? - Скажите, а перед тем как выпустить книгу, ее кто-нибудь проверяет? Вы нам постоянно твердите про тавтологию, а как вот в книге оказалось такое: «Слово тут же быстро проникло и в воровской жаргон»?! - Странно, что так много про мат, алкоголь, примеры некоторые такие непривычные… Все-таки обычно в учебниках-энциклопедиях всё «поприличнее»… 2 группа: - Мне очень понравилось то, что книга напечатана разным шрифтом – и крупным, и мелким, и жирным, и «обычным». Нет ощущения монотонности – я люблю такое! - Здорово, что главы в книге маленькие, коротенькие – совсем не трудно читать! И в каждой главке есть еще подразделы и рубрики. Да еще и с различными орнаментами. - Названия такие привлекательные: «Страшные ошибки», «Азартные слова», «Собачьи» вопросы», «Умерла так умерла». Так и хочется заглянуть в главу и прочитать, о чем же там… - Люблю, когда книгу можно читать с любой страницы! Нет единого сюжета (ну, это ж не повесть) – можно читать всё вперемешку, разницы не почувствуешь.

3 группа: - Я думаю, что теперь мы будем некоторые слова использовать более осознанно, зная, откуда они пришли в нашу речь… Например, теперь я знаю, что название нот произошло от первых строк гимна святому Иоанну, покровителю певцов… - Не знаю… Вы на уроке нам даете информацию из этимологических словарей, из научных статей, а в этой книге… А в этой книге как будто сплетни и слухи собраны… Не знаю… Не верю чего-то я ей. - Можно я эту книгу отнесу своим родителям? Они у меня любят вот такое… Интересненькое… Например, они мне говорили, что слова «гильотина», «сэндвич» произошли от фамилий, а я им покажу, что еще и «затрапезный», и «мансарда», и многие другие были тоже когда-то фамилиями…

Ребята, спасибо! Я рада, что вы, хоть и учитесь еще только в 6-ом классе, а смогли найти и плюсы, и минусы данной книги. Давайте подведем итог. Продолжите предложение: «Эту книгу я советую прочитать тому, кто…»: - … кто любознателен и любопытен! - … кто не любит читать сложную научную литературу, но хочет знать больше! - … кто хочет расширить границы своих познаний в русском языке, а конкретно - в этимологии русских слов! - … кто хочет казаться умным! - … кому эту книгу подарили!

На этом, друзья, мы закончим наше первое знакомство с книгой, посвященной увлекательной науке этимологии. Соглашусь с вами: хоть книга в большей степени развлекательная – главную свою задачу она, можно сказать, успешно выполняет, и немало читателей почувствуют интерес к тайнам родного языка, захотят обратиться к более серьезным источникам, а может, и займутся более глубоким изучением лингвистики. Спасибо, ребята, за работу! До новых встреч!

/А пока мои любимые шестиклашки выходят из кабинета, а на их места заходят солидные 11-классники, опять шепну вам: не бойтесь! Не бойтесь! Я не потрачу свой драгоценный один час в неделю на обсуждение этой книги с выпускниками лицея… У меня для них припасено нечто другое – Розенталь, Успенский, Шанский, на работы которых ссылалась и Мария Аксенова. Но об этом – другая история/.

ВСЁ ЭТО БЫЛО ПРОВЕДЕНО И ЗАПИСАНО В РАМКАХ ИГРЫ «ДОЛГАЯ ПРОГУЛКА», ТУР II. (Дорогие организаторы, спасибо за п.№ 3 в заданиях ко второму туру!).

Отзыв с Лайвлиба.

Любовь к родному языку надо пестовать и воспитывать. Тьфу, звучит как из уст престарелой училки литературы. И это прекрасно, что книга возбуждает любознательность к языку, любопытство, жадное, нестерпимое и прожорливое. Сразу хочется докапываться до истины, спрашивая у каждого слова:"Какими судьбами?". Я вот, например, как захлопнул книжку, сразу побежал гуглить происхождение слова "выспренний" =) Сразу хочется следить за своей речью, манерно ставя правильное ударение в слове "апострОф". Так что, спасибо за книгу. Интересно, познавательно, мотивирующе.

Однако, без некоторых недочетов все же не обошлось. Следует помнить, что автор много времени и сил отдала работе над детскими энциклопедиями. Поэтому особой серьезности от изложения ждать не приходится. Логической структуры как таковой нет, стиль какой-то "детсковатый". И конец каждой подглавы заканчивается примерно таким призывом: "Теперь, когда мы узнали, откуда появились названия цветов - давайте дарить друг другу прекрасные букеты! Теперь, когда мы знаем все о названиях танцев, давайте идти по жизни, танцуя и приплясывая!". Воспитательницу в детском саду не напоминает?)

А еще - очень много восклицательных знаков! Очень много!Дабы не быть голословным, приведу пример:

Названия самоцветов не менее красивы и таинственны, чем сами камни!

Алмаз – самый ценный и самый твердый минерал на земле! Об этом нам напоминает и его название! В переводе с древнеиндийского «алмаз» – «тот, который не разбивается», в переводе с греческого – «несокрушимый»! Алмаз всегда считался камнем победителей! Он был талисманом Цезаря и Наполеона!

И так всю книгу. А хотелось бы чего-то посерьезней. Но школьникам прочитать категорически рекомендую.

Отзыв с Лайвлиба.

Очень интересно и познавательно. Читать нужно, читать стоит. Нужно, чтобы знать как правильно говорить. Стоит, потому что написано очень и очень увлекательно.

Кофе - только ОН! Ведь как испанцы расшифровывают первые буквы этого слова - cafe? Caliente - горячий, amargo - терпкий, fuerte - крепкий, en seguida - с пылу с жару. Горячий, терпкий, крепкий может быть только ОН!

Обязательно куплю книгу в бумажном варианте и сделаю "настольной".

Язык - зеркало нашей жизни, в котором отражаемся и мы сами. Не разбивайте зеркало - это плохая примета.
Отзыв с Лайвлиба.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
Yaş sınırı:
0+
Litres'teki yayın tarihi:
29 mart 2012
Yazıldığı tarih:
2011
Hacim:
195 s. 10 illüstrasyon
ISBN:
978-5-227-03683-4
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu

Bu yazarın diğer kitapları