Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «The Man Who Was Afraid», sayfa 3

Yazı tipi:

The voice of the gray and stern pilot replied:

“It’s all his exorbitant greediness. Fuel is cheaper here, so he is taking all he can. He is greedy, the devil!”

“Oh, how greedy!”

This word, repeated many times in succession, fixed itself in Foma’s memory, and in the evening, at supper, he suddenly asked his father:

“Papa!”

“What?”

“Are you greedy?”

In reply to his father’s questions Foma told him of the conversation between the pilot and the machinist. Ignat’s face became gloomy, and his eyes began to flash angrily.

“That’s how it is,” ejaculated Ignat, shaking his head. “Well, you – don’t you listen to them. They are not your equals; don’t have so much to do with them. You are their master, they are your servants, understand that. If we choose to, we can put every one of them ashore. They are cheap and they can be found everywhere like dogs. Understand? They may say many bad things about me. But they say them, because I am their master. The whole thing arises because I am fortunate and rich, and the rich are always envied. A happy man is everybody’s enemy.”

About two days later there was a new pilot and another machinist on the steamer.

“And where is Yakov?” asked the boy.

“I discharged him. I ordered him away.”

“For that?” queried Foma.

“Yes, for that very thing.”

“And Petrovich, too?”

“Yes, I sent him the same way.”

Foma was pleased with the fact that his father was able to change the men so quickly. He smiled to his father, and, coming out on the deck, walked up to a sailor, who sat on the floor, untwisting a piece of rope and making a swab.

“We have a new pilot here,” announced Foma.

“I know. Good health to you, Foma Ignatich! How did you sleep?”

“And a new machinist, too.”

“And a new machinist. Are you sorry for Petrovich?”

“Really? And he was so good to you.”

“Well, why did he abuse my father?”

“Oh? Did he abuse him?”

“Of course he did. I heard it myself.”

“Mm – and your father heard it, too?”

“No, I told him.”

“You – so” – drawled the sailor and became silent, taking up his work again.

“And papa says to me: ‘You,’ he says, ‘you are master here – you can drive them all away if you wish.’”

“So,” said the sailor, gloomily looking at the boy, who was so enthusiastically boasting to him of his supreme power. From that day on Foma noticed that the crew did not regard him as before. Some became more obliging and kind, others did not care to speak to him, and when they did speak to him, it was done angrily, and not at all entertainingly, as before. Foma liked to watch while the deck was being washed: their trousers rolled up to their knees, or sometimes taken off altogether, the sailors, with swabs and brushes in their hands, cleverly ran about the deck, emptying pails of water on it, besprinkling one another, laughing, shouting, falling. Streams of water ran in every direction, and the lively noise of the men intermingled with the gray splash of the water. Before, the boy never bothered the sailors in this playful and light work; nay, he took an active part, besprinkling them with water and laughingly running away, when they threatened to pour water over him. But after Yakov and Petrovich had been discharged, he felt that he was in everybody’s way, that no one cared to play with him and that no one regarded him kindly. Surprised and melancholy, he left the deck, walked up to the wheel, sat down there, and, offended, he thoughtfully began to stare at the distant green bank and the dented strip of woods upon it. And below, on the deck, the water was splashing playfully, and the sailors were gaily laughing. He yearned to go down to them, but something held him back.

“Keep away from them as much as possible,” he recalled his father’s words; “you are their master.” Then he felt like shouting at the sailors – something harsh and authoritative, so his father would scold them. He thought a long time what to say, but could not think of anything. Another two, three days passed, and it became perfectly clear to him that the crew no longer liked him. He began to feel lonesome on the steamer, and amid the parti-coloured mist of new impressions, still more often there came up before Foma the image of his kind and gentle Aunt Anfisa, with her stories, and smiles, and soft, ringing laughter, which filled the boy’s soul with a joyous warmth. He still lived in the world of fairy-tales, but the invisible and pitiless hand of reality was already at work tearing the beautiful, fine web of the wonderful, through which the boy had looked at everything about him. The incident with the machinist and the pilot directed his attention to his surroundings; Foma’s eyes became more sharp-sighted. A conscious searchfulness appeared in them and in his questions to his father rang a yearning to understand which threads and springs were managing the deeds of men.

One day a scene took place before him: the sailors were carrying wood, and one of them, the young, curly-haired and gay Yefim, passing the deck of the ship with hand-barrows, said loudly and angrily:

“No, he has no conscience whatever! There was no agreement that I should carry wood. A sailor – well, one’s business is clear – but to carry wood into the bargain – thank you! That means for me to take off the skin I have not sold. He is without conscience! He thinks it is clever to sap the life out of us.”

The boy heard this grumbling and knew that it was concerning his father. He also noticed that although Yefim was grumbling, he carried more wood on his stretcher than the others, and walked faster than the others. None of the sailors replied to Yefim’s grumbling, and even the one who worked with him was silent, only now and then protesting against the earnestness with which Yefim piled up the wood on the stretchers.

“Enough!” he would say, morosely, “you are not loading a horse, are you?”

“And you had better keep quiet. You were put to the cart – cart it and don’t kick – and should your blood be sucked – keep quiet again. What can you say?”

Suddenly Ignat appeared, walked up to the sailor and, stopping in front of him, asked sternly:

“What were you talking about?”

“I am talking – I know,” replied Yefim, hesitating. “There was no agreement – that I must say nothing.”

“And who is going to suck blood?” asked Ignat, stroking his beard.

The sailor understood that he had been caught unawares, and seeing no way out of it, he let the log of wood fall from his hands, rubbed his palms against his pants, and, facing Ignat squarely, said rather boldly:

“And am I not right? Don’t you suck it?”

“I?”

“You.”

Foma saw that his father swung his hand. A loud blow resounded, and the sailor fell heavily on the wood. He arose immediately and worked on in silence. Blood was trickling from his bruised face on to the white bark of the birch wood; he wiped the blood off his face with the sleeve of his shirt, looked at his sleeve and, heaving a sigh, maintained silence, and when he went past Foma with the hand-harrows, two big, turbid tears were trembling on his face, near the bridge of his nose, and Foma noticed them.

At dinner Foma was pensive and now and then glanced at his father with fear in his eyes.

“Why do you frown?” asked his father, gently.

“Frown?”

“Are you ill, perhaps? Be careful. If there is anything, tell me.”

“You are strong,” said Foma of a sudden musingly.

“I? That’s right. God has favoured me with strength.”

“How hard you struck him!” exclaimed the boy in a low voice, lowering his head.

Ignat was about to put a piece of bread with caviar into his mouth, but his hand stopped, held back by his son’s exclamation; he looked interrogatively at Foma’s drooping head and asked:

“You mean Yefim, don’t you?”

“Yes, he was bleeding. And how he walked afterward, how he cried,” said the boy in a low voice.

“Mm,” roared Ignat, chewing a bite. “Well, are you sorry for him?”

“It’s a pity!” said Foma, with tears in his voice.

“Yes. So that’s the kind of a fellow you are,” said Ignat.

Then, after a moment’s silence, he filled a wineglass with vodka, emptied it, and said sternly, in a slightly reprimanding tone:

“There is no reason why you should pity him. He brawled at random, and therefore got what he deserved. I know him: he is a good fellow, industrious, strong and not a bit foolish. But to argue is not his business; I may argue, because I am the master. It isn’t simple to be master. A punch wouldn’t kill him, but will make him wiser. That’s the way. Eh, Foma! You are an infant, and you do not understand these things. I must teach you how to live. It may be that my days on earth are numbered.”

Ignat was silent for awhile, drank some more vodka and went on instinctively:

“It is necessary to have pity on men. You are right in doing so. But you must pity them sensibly. First look at a man, find out what good there is in him, and what use may be made of him! And if you find him to be strong and capable – pity and assist him. And if he is weak and not inclined to work – spit upon him, pass him by. Just keep this in mind – the man who complains against everything, who sighs and moans all the time – that man is worth nothing; he merits no compassion and you will do him no good whatever, even if you help him. Pity for such people makes them more morose, spoils them the more. In your godfather’s house you saw various kinds of people – unfortunate travellers and hangers-on, and all sorts of rabble. Forget them. They are not men, they are just shells, and are good for nothing. They are like bugs, fleas and other unclean things. Nor do they live for God’s sake – they have no God. They call His name in vain, in order to move fools to pity, and, thus pitied, to fill their bellies with something. They live but for their bellies, and aside from eating, drinking, sleeping and moaning they can do nothing. And all they accomplish is the soul’s decay. They are in your way and you trip over them. A good man among them – like fresh apples among bad ones – may soon be spoilt, and no one will profit by it. You are young, that’s the trouble. You cannot comprehend my words. Help him who is firm in misery. He may not ask you for assistance, but think of it yourself, and assist him without his request. And if he should happen to be proud and thus feel offended at your aid, do not allow him to see that you are lending him a helping hand. That’s the way it should be done, according to common sense! Here, for example, two boards, let us say, fall into the mud – one of them is a rotten one, the other, a good sound board. What should you do? What good is there in the rotten board? You had better drop it, let it stay in the mud and step on it so as not to soil your feet. As to the sound board, lift it up and place it in the sun; if it can be of no use to you, someone else may avail himself of it. That’s the way it is, my son! Listen to me and remember. There is no reason why Yefim should be pitied. He is a capable fellow, he knows his value. You cannot knock his soul out with a box on the ear. I’ll just watch him for about a week, and then I’ll put him at the helm. And there, I am quite sure, he’ll be a good pilot. And if he should be promoted to captain, he wouldn’t lose courage – he would make a clever captain! That’s the way people grow. I have gone through this school myself, dear. I, too, received more than one box on the ear when I was of his age. Life, my son, is not a dear mother to all of us. It is our exacting mistress.”

Ignat talked with his son about two hours, telling him of his own youth, of his toils, of men; their terrible power, and of their weakness; of how they live, and sometimes pretend to be unfortunate in order to live on other people’s money; and then he told him of himself, and of how he rose from a plain working man to be proprietor of a large concern. The boy listened to his words, looked at him and felt as though his father were coming nearer and nearer to him. And though his father’s story did not contain the material of which Aunt Anfisa’s fairy-tales were brimful, there was something new in it, something clearer and more comprehensible than in her fairy-tales, and something just as interesting. Something powerful and warm began to throb within his little heart, and he was drawn toward his father. Ignat, evidently, surmised his son’s feelings by his eyes: he rose abruptly from his seat, seized him in his arms and pressed him firmly to his breast. And Foma embraced his neck, and, pressing his cheek to that of his father, was silent and breathed rapidly.

“My son,” whispered Ignat in a dull voice, “My darling! My joy! Learn while I am alive. Alas! it is hard to live.”

The child’s heart trembled at this whisper; he set his teeth together, and hot tears gushed from his eyes.

Until this day Ignat had never kindled any particular feeling in his son: the boy was used to him; he was tired of looking at his enormous figure, and feared him slightly, but was at the same time aware that his father would do anything for him that he wanted. Sometimes Ignat would stay away from home a day, two, a week, or possibly the entire summer. And yet Foma did not even notice his absence, so absorbed was he by his love for Aunt Anfisa. When Ignat returned the boy was glad, but he could hardly tell whether it was his father’s arrival that gladdened him or the playthings he brought with him. But now, at the sight of Ignat, the boy ran to meet him, grasped him by the hand, laughed, stared into his eyes and felt weary if he did not see him for two or three hours: His father became interesting to him, and, rousing his curiosity, he fairly developed love and respect for himself. Every time that they were together Foma begged his father:

“Papa, tell me about yourself.”

............

The steamer was now going up the Volga. One suffocating night in July, when the sky was overcast with thick black clouds, and everything on the Volga was somewhat ominously calm, they reached Kazan and anchored near Uslon at the end of an enormous fleet of vessels. The clinking of the anchor chains and the shouting of the crew awakened Foma; he looked out of the window and saw, far in the distance, small lights glimmering fantastically: the water about the boat black and thick, like oil – and nothing else could be seen. The boy’s heart trembled painfully and he began to listen attentively. A scarcely audible, melancholy song reached his ears – mournful and monotonous as a chant on the caravan the watchmen called to one another; the steamer hissed angrily getting up steam. And the black water of the river splashed sadly and quietly against the sides of the vessels. Staring fixedly into the darkness, until his eyes hurt, the boy discerned black piles and small lights dimly burning high above them. He knew that those were barges, but this knowledge did not calm him and his heart throbbed unevenly, and, in his imagination, terrifying dark images arose.

“O-o-o,” a drawling cry came from the distance and ended like a wail.

Someone crossed the deck and went up to the side of the steamer.

“O-o-o,” was heard again, but nearer this time.

“Yefim!” some one called in a low voice on the deck. “Yefimka!”

“Well?”

“Devil! Get up! Take the boat-hook.”

“O-o-o,” someone moaned near by, and Foma, shuddering, stepped back from the window.

The queer sound came nearer and nearer and grew in strength, sobbed and died out in the darkness. While on the deck they whispered with alarm:

“Yefimka! Get up! A guest is floating!”

“Where?” came a hasty question, then bare feet began to patter about the deck, a bustle was heard, and two boat-hooks slipped down past the boy’s face and almost noiselessly plunged into the water.

“A gue-e-est!” Some began to sob near by, and a quiet, but very queer splash resounded.

The boy trembled with fright at this mournful cry, but he could not tear his hands from the window nor his eyes from the water.

“Light the lantern. You can’t see anything.”

“Directly.”

And then a spot of dim light fell over the water. Foma saw that the water was rocking calmly, that a ripple was passing over it, as though the water were afflicted, and trembled for pain.

“Look! Look!” they whispered on the deck with fright.

At the same time a big, terrible human face, with white teeth set together, appeared on the spot of light. It floated and rocked in the water, its teeth seemed to stare at Foma as though saying, with a smile:

“Eh, boy, boy, it is cold. Goodbye!”

The boat-hooks shook, were lifted in the air, were lowered again into the water and carefully began to push something there.

“Shove him! Shove! Look out, he may be thrown under the wheel.”

“Shove him yourself then.”

The boat-hooks glided over the side of the steamer, and, scratching against it, produced a noise like the grinding of teeth. Foma could not close his eyes for watching them. The noise of feet stamping on the deck, over his head, was gradually moving toward the stern. And then again that moaning cry for the dead was heard:

“A gue-e-est!”

“Papa!” cried Foma in a ringing voice. “Papa!” His father jumped to his feet and rushed toward him.

“What is that? What are they doing there?” cried Foma.

Wildly roaring, Ignat jumped out of the cabin with huge bounds. He soon returned, sooner than Foma, staggering and looking around him, had time to reach his father’s bed.

“They frightened you? It’s nothing!” said Ignat, taking him up in his arms. “Lie down with me.”

“What is it?” asked Foma, quietly.

“It was nothing, my son. Only a drowned man. A man was drowned and he is floating. That’s nothing! Don’t be afraid, he has already floated clear of us.”

“Why did they push him?” interrogated the boy, firmly pressing close to his father, and shutting his eyes for fright.

“It was necessary to do so. The water might have thrown him under the wheel. Under ours, for instance. Tomorrow the police would notice it, there would be trouble, inquests, and we would be held here for examination. That’s why we shoved him along. What difference does it make to him? He is dead; it doesn’t pain him; it doesn’t offend him. And the living would be troubled on his account. Sleep, my son.

“So he will float on that way?”

“He will float. They’ll take him out somewhere and bury him.”

“And will a fish devour him?”

“Fish do not eat human bodies. Crabs eat them. They like them.”

Foma’s fright was melting, from the heat of his father’s body, but before his eyes the terrible sneering face was still rocking in the black water.

“And who is he?”

“God knows! Say to God about him: ‘Oh Lord, rest his soul! ‘”

“Lord, rest his soul!” repeated Foma, in a whisper.

“That’s right. Sleep now, don’t fear. He is far away now! Floating on. See here, be careful as you go up to the side of the ship. You may fall overboard. God forbid! And – ”

“Did he fall overboard?”

“Of course. Perhaps he was drunk, and that’s his end! And maybe he threw himself into the water. There are people who do that. They go and throw themselves into the water and are drowned. Life, my dear, is so arranged that death is sometimes a holiday for one, sometimes it is a blessing for all.”

“Papa.”

“Sleep, sleep, dear.”

CHAPTER III

DURING the very first day of his school life, stupefied by the lively and hearty noise of provoking mischiefs and of wild, childish games, Foma picked out two boys from the crowd who at once seemed more interesting to him than the others. One had a seat in front of him. Foma, looking askance, saw a broad back; a full neck, covered with freckles; big ears; and the back of the head closely cropped, covered with light-red hair which stood out like bristles.

When the teacher, a bald-headed man, whose lower lip hung down, called out: “Smolin, African!” the red-headed boy arose slowly, walked up to the teacher, calmly stared into his face, and, having listened to the problem, carefully began to make big round figures on the blackboard with chalk.

“Good enough!” said the teacher. “Yozhov, Nicolai. Proceed!”

One of Foma’s neighbours, a fidgety little boy with black little mouse-eyes, jumped up from his seat and passed through the aisle, striking against everything and turning his head on all sides. At the blackboard he seized the chalk, and, standing up on the toes of his boots, noisily began to mark the board with the chalk, creaking and filling with chalk dust, dashing off small, illegible marks.

“Not so loud!” said the teacher, wrinkling his yellow face and contracting his fatigued eyes. Yozhov spoke quickly and in a ringing voice:

“Now we know that the first peddler made 17k. profit.”

“Enough! Gordyeeff! Tell me what must we do in order to find out how much the second peddler gained?”

Watching the conduct of the boys, so unlike each other, Foma was thus taken unawares by the question and he kept quiet.

“Don’t you know? How? Explain it to him, Smolin.”

Having carefully wiped his fingers, which had been soiled with chalk, Smolin put the rag away, and, without looking at Foma, finished the problem and again began to wipe his hands, while Yozhov, smiling and skipping along as he walked, returned to his seat.

“Eh, you!” he whispered, seating himself beside Foma, incidentally striking his side with his fist. “Why don’t you know it? What was the profit altogether? Thirty kopecks. And there were two peddlers. One of them got 17. Well, how much did the other one get?”

“I know,” replied Foma, in a whisper, feeling confused and examining the face of Smolin, who was sedately returning to his seat. He didn’t like that round, freckled face, with the blue eyes, which were loaded with fat. And Yozhov pinched his leg and asked:

“Whose son are you? The Frantic’s?”

“Yes.”

“So. Do you wish me to prompt you always?”

“Yes.”

“And what will you give me for it?”

Foma thought awhile and asked:

“And do you know it all yourself?”

“I? I am the best pupil. You’ll see for yourself.”

“Hey, there! Yozhov, you are talking again?” cried the teacher, faintly.

Yozhov jumped to his feet and said boldly:

“It’s not I, Ivan Andreyich – it’s Gordyeeff.”

“Both of them were whispering,” announced Smolin, serenely.

Wrinkling his face mournfully and moving his big lip comically, the teacher reprimanded them all, but his words did not prevent Yozhov from whispering immediately:

“Very well, Smolin! I’ll remember you for telling.”

“Well, why do you blame it all on the new boy?” asked Smolin, in a low voice, without even turning his head to them.

“All right, all right,” hissed Yozhov.

Foma was silent, looking askance at his brisk neighbour, who at once pleased him and roused in him a desire to get as far as possible away from him. During recess he learned from Yozhov that Smolin, too, was rich, being the son of a tan-yard proprietor, and that Yozhov himself was the son of a guard at the Court of Exchequer, and very poor. The last was clearly evident by the adroit boy’s costume, made of gray fustian and adorned with patches on the knees and elbows; by his pale, hungry-looking face; and, by his small, angular and bony figure. This boy spoke in a metallic alto, elucidating his words with grimaces and gesticulations, and he often used words whose meaning was known but to himself.

“We’ll be friends,” he announced to Foma.

“Why did you complain to the teacher about me?” Gordyeeff reminded Yozhov, looking at him suspiciously.

“There! What’s the difference to you? You are a new scholar and rich. The teacher is not exacting with the rich. And I am a poor hanger-on; he doesn’t like me, because I am impudent and because I never bring him any presents. If I had been a bad pupil he would have expelled me long ago. You know I’ll go to the Gymnasium from here. I’ll pass the second class and then I’ll leave. Already a student is preparing me for the second class. There I’ll study so that they can’t hold me back! How many horses do you have?”

“Three. What do you need to study so much for?” asked Foma.

“Because I am poor. The poor must study hard so that they may become rich. They become doctors, functionaries, officers. I shall be a ‘tinkler.’ A sword at my side, spur on my boots. Cling, cling! And what are you going to be?”

“I don’t know,” said Foma, pensively, examining his companion.

“You need not be anything. And are you fond of pigeons?”

“Yes.”

“What a good-for-nothing you are! Oh! Eh!” Yozhov imitated Foma’s slow way of speaking. “How many pigeons do you have?”

“I have none.”

“Eh, you! Rich, and yet you have no pigeons. Even I have three. If my father had been rich I would have had a hundred pigeons and chased them all day long. Smolin has pigeons, too, fine ones! Fourteen. He made me a present of one. Only, he is greedy. All the rich are greedy. And you, are you greedy, too?”

“I don’t know,” said Foma, irresolutely.

“Come up to Smolin’s and the three of us together will chase the pigeons.”

“Very well. If they let me.”

“Why, does not your father like you?”

“He does like me.”

“Well, then, he’ll let you go. Only don’t tell him that I am coming. Perhaps he would not let you go with me. Tell him you want to go to Smolin’s. Smolin!”

A plump boy came up to them, and Yozhov accosted him, shaking his head reproachfully:

“Eh, you red-headed slanderer! It isn’t worth while to be friends with you, blockhead!”

“Why do you abuse me?” asked Smolin, calmly, examining Foma fixedly.

“I am not abusing you; I am telling the truth,” Yozhov explained, straightening himself with animation. “Listen! Although you are a kissel, but – let it go! We’ll come up to see you on Sunday after mass.”

“Come,” Smolin nodded his head.

“We’ll come up. They’ll ring the bell soon. I must run to sell the siskin,” declared Yozhov, pulling out of his pocket a paper package, wherein some live thing was struggling. And he disappeared from the school-yard as mercury from the palm of a hand.

“What a queer fellow he is!” said Foma, dumfounded by Yozhov’s adroitness and looking at Smolin interrogatively.

“He is always like this. He’s very clever,” the red-headed boy explained.

“And cheerful, too,” added Foma.

“Cheerful, too,” Smolin assented. Then they became silent, looking at each other.

“Will you come up with him to my house?” asked the red-headed boy.

“Yes.”

“Come up. It’s nice there.”

Foma said nothing to this. Then Smolin asked him:

“Have you many friends?”

“I have none.”

“Neither did I have any friends before I went to school. Only cousins. Now you’ll have two friends at once.”

“Yes,” said Foma.

“Are you glad?”

“I’m glad.”

“When you have lots of friends, it is lively. And it is easier to study, too – they prompt you.”

“And are you a good pupil?”

“Of course! I do everything well,” said Smolin, calmly.

The bell began to bang as though it had been frightened and was hastily running somewhere.

Sitting in school, Foma began to feel somewhat freer, and compared his friends with the rest of the boys. He soon learned that they both were the very best boys in school and that they were the first to attract everybody’s attention, even as the two figures 5 and 7, which had not yet been wiped off the blackboard. And Foma felt very much pleased that his friends were better than any of the other boys.

They all went home from school together, but Yozhov soon turned into some narrow side street, while Smolin walked with Foma up to his very house, and, departing, said:

“You see, we both go home the same way, too.”

At home Foma was met with pomp: his father made him a present of a heavy silver spoon, with an ingenious monogram on it, and his aunt gave him a scarf knitted by herself. They were awaiting him for dinner, having prepared his favourite dishes for him, and as soon as he took off his coat, seated him at the table and began to ply him with questions.

“Well, how was it? How did you like the school?” asked Ignat, looking lovingly at his son’s rosy, animated face.

“Pretty good. It’s nice!” replied Foma.

“My darling!” sighed his aunt, with feeling, “look out, hold your own with your friends. As soon as they offend you tell your teachers about it.”

“Go on. What else will you tell him?” Ignat smiled. “Never do that! Try to get square with every offender yourself, punish him with your own hand, not with somebody else’s. Are there any good fellows there?”

“There are two,” Foma smiled, recalling Yozhov. “One of them is so bold – terrible!”

“Whose is he?”

“A guard’s son.”

“Mm! Bold did you say?”

“Dreadfully bold!”

“Well, let him be! And the other?”

“The other one is red-headed. Smolin.”

“Ah! Evidently Mitry Ivanovitch’s son. Stick to him, he’s good company. Mitry is a clever peasant. If the son takes after his father it is all right. But that other one – you know, Foma, you had better invite them to our house on Sunday. I’ll buy some presents and you can treat them. We’ll see what sort of boys they are.”

“Smolin asked me to come to him this Sunday,” said Foma, looking up at his father questioningly.

“So. Well, you may go! That’s all right, go. Observe what kind of people there are in the world. You cannot pass your life alone, without friendship. Your godfather and I, for instance, have been friends for more than twenty years, and I have profited a great deal by his common sense. So you, too, try to be friendly with those that are better and wiser than you. Rub against a good man, like a copper coin against silver, and you may then pass for a silver coin yourself.”

And, bursting into laughter at his comparison, Ignat added seriously:

“I was only jesting. Try to be, not artificial, but genuine. And have some common sense, no matter how little, but your own. Have you many lessons to do?”

“Many!” sighed the boy, and to his sigh, like an echo, his aunt answered with a heavy sigh.

“Well, study. Don’t be worse than others at school. Although, I’ll tell you, even if there were twenty-five classes in your school, they could never teach you there anything save reading, writing and arithmetic. You may also learn some naughty things, but God protect you! I shall give you a terrible spanking if you do. If you smoke tobacco I’ll cut your lips off.”

“Remember God, Fomushka,” said the aunt. “See that you don’t forget our Lord.”

“That’s true! Honour God and your father. But I wish to tell you that school books are but a trivial matter. You need these as a carpenter needs an adze and a pointer. They are tools, but the tools cannot teach you how to make use of them. Understand? Let us see: Suppose an adze were handed to a carpenter for him to square a beam with it. It’s not enough to have hands and an adze; it is also necessary for him to know how to strike the wood so as not to hit his foot instead. To you the knowledge of reading and writing is given, and you must regulate your life with it. Thus it follows that books alone are but a trifle in this matter; it is necessary to be able to take advantage of them. And it is this ability that is more cunning than any books, and yet nothing about it is written in the books. This, Foma, you must learn from Life itself. A book is a dead thing, you may take it as you please, you may tear it, break it – it will not cry out. While should you but make a single wrong step in life, or wrongly occupy a place in it, Life will start to bawl at you in a thousand voices; it will deal you a blow, felling you to the ground.”