Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «Afloat in the Forest», sayfa 6

Yazı tipi:

Chapter Twenty One. The Syringe-Tree

The tree into whose top the swimmers had ascended was, as Richard had rightly stated, that from which the caoutchouc, or India-rubber, is obtained. It was the Siphonia elastica, of the order Euphorbiaceae, of the Amazonian valley. Not that the Siphonia is the only tree which produces the world-renowned substance, which has of late years effected almost a revolution in many arts, manufactures, and domestic economies of civilised life. There are numerous other trees, both in the Old and New World, most of them belonging to the famed family of the figs, which in some degree afford the caoutchouc of commerce. Of all, however, that yielded by the Siphonia elastica is the best, and commands the highest price among dealers. The young Paraense called it Seringa, and this is the name he had been accustomed to hear given to it. Seringa is simply the Portuguese for syringe, and the name has attached itself to the tree, because the use which the aborigines were first observed to make of the elastic tubes of the caoutchouc was that of squirts or syringes, the idea being suggested by their noticing the natural tubes formed by the sap around twigs, when flowing spontaneously from the tree. For syringes it is employed extensively to this day by Brazilians of all classes, who construct them by moulding the sap, while in its fluid state, into pear-shaped bottles, and inserting a piece of cane in the long neck.

The caoutchouc is collected in the simplest way, which affords a regular business to many Amazonians, chiefly native Indians, who dispose of it to the Portuguese or Brazilian traders. The time is in August, when the subsidence of the annual inundation permits approach to the trees; for the Seringa is one of those species that prefer the low flooded lands, though it is not altogether peculiar to the Gapo. It grows throughout the whole region of the Amazon, wherever the soil is alluvial and marshy. The India-rubber harvest, if we may use the term, continues throughout the dry months, during which time very large quantities of the sap are collected, and carried over to the export market of Pará. A number of trees growing within a prescribed circle are allotted to each individual, whose business it is – man, woman, or boy – to attend to the assigned set of trees; and this is the routine of their day’s duty.

In the evening the trees are tapped; that is, a gash or incision is made in the bark, – each evening in a fresh place, – and under each is carefully placed a little clay cup, or else the shell of an Ampullasia, to catch the milky sap that oozes from the wound. After sunrise in the morning, the “milkers” again revisit the scene of operations, and empty all the cups into a large vessel, which is carried to one common receptacle. By this time the sap, which is still of a white colour, is of the consistency of cream, and ready for moulding. The collectors have already provided themselves with moulds of many kinds, according to the shape they wish the caoutchouc to assume, such as shoes, round balls, bottles with long necks, and the like. These are dipped into the liquid, a thin stratum of which adheres to them, to be made thicker by repeated immersions, until the proper dimensions are obtained. After the last coat has been laid on, lines and ornamental tracings are made upon the surface, while still in a soft state; and a rich brown colour is obtained by passing the articles repeatedly through a thick black smoke, given out by a fire of palm-wood, – several species of these trees being specially employed for this purpose. As the moulds are usually solid substances, and the shoes, balls, and bottles are cast on, and not in them, it may be wondered how the latter can be taken off, or the former got out. King George would have been as badly puzzled about this, as he was in regard to the apples in the pudding. The idea of the Amazonian aboriginal, though far more ingenious, is equally easy of explanation. His bottle-moulds are no better than balls of dried mud, or clay; and so too, the lasts upon which he fashions the India-rubber shoes. Half an hour’s immersion in water is sufficient to restore them to their original condition of soft mud; when a little scraping and washing completes the manufacture, and leaves the commodity in readiness for the merchant and the market.

The Seringa is not a tree of very distinguished appearance, and but for its valuable sap might be passed in a forest of Amazonia, where so many magnificent trees meet the eye, without eliciting a remark. Both in the colour of its bark and the outline of its leaves it bears a considerable resemblance to the European ash, – only that it grows to a far greater size, and with a stem that is branchless, often to the height of thirty or forty feet above the ground. The trunk of that on which the Mundurucú and his companion had climbed was under water to that depth, else they could not so easily have ascended. It was growing in its favourite situation, – the Gapo, – its top festooned, as we have said, with scores of parasitical plants, of many different species, forming a complete labyrinth of limbs, leaves, fruits, and flowers.

Chapter Twenty Two. A Battle with Birds

Scarce had the Paraense succeeded in establishing himself on the tree, when an exclamation from his companion, higher up among the branches, caused him to look aloft. “Hoo-hoo!” was the cry that came from the lips of the Mundurucú, in a tone of gratification.

“What is it, Munday?”

“Something good to eat, master?”

“I’m glad to hear it. I feel hungry enough in all conscience; and these sapucaya nuts don’t quite satisfy me. I’d like a little fish or flesh meat along with them.”

“It’s neither,” rejoined the Indian. “Something as good, though. It’s fowl! I’ve found an arara’s nest.”

“O, a macaw! But where is the bird? You haven’t caught it yet?”

“Haven’t I?” responded the Mundurucú, plunging his arm elbow-deep into a cavity in the tree-trunk; and dragging forth a half-fledged bird, nearly as big as a chicken. “Ah, a nest! young ones! Fat as butter too!”

“All right. We must take them back with us. Our friends in the sapucaya are hungry as we, and will be right glad to see such an addition to the larder.”

But Richard’s reply was unheard; for, from the moment that the Mundurucú had pulled the young macaw out of its nest, the creature set up such a screaming and flopping of its half-fledged wings, as to fill all the woods around. The discordant ululation was taken up and repeated by a companion within the cavity; and then, to the astonishment of the twain, half a score of similar screaming voices were heard issuing from different places higher up in the tree, where it was evident there were several other cavities, each containing a nest full of young araras.

“A regular breeding-place, a macaw-cot,” cried Richard, laughing as he spoke. “We’ll get squabs enough to keep us all for a week!”

The words had scarce passed his lips, when a loud clangour reverberated upon the air. It was a confused mixture of noises, – a screaming and chattering, – that bore some resemblance to the human voice; as if half a score of Punches were quarrelling with as many Judys at the same time. The sounds, when first heard, were at some distance; but before twenty could have been counted, they were uttered close to the ears of the Mundurucú, who was highest up, while the sun became partially obscured by the outspread wings of a score of great birds, hovering in hurried flight around the top of the seringa. There was no mystery about the matter. The new-comers were the parents of the young macaws – the owners of the nests – returning from a search for provender for their pets, whose piercing cries had summoned them in all haste to their home. As yet, neither the Indian nor his young companion conceived any cause for alarm. Foolish indeed to be frightened by a flock of birds! They were not allowed to indulge long in this comfortable equanimity; for, almost on the moment of their arrival above the tree, the united parentage of araras plunged down among the branches, and, with wing, beak, and talons, began an instant and simultaneous attack upon the intruders. The Indian was the first to receive their onset. Made in such a united and irresistible manner, it had the effect of causing him to let go the chick, which fell with a plunge into the water below. In its descent it was accompanied by half a dozen of the other birds, – its own parents, perhaps, and their more immediate friends, – and these, for the first time espying a second enemy farther down, directed their attack upon him. The force of the assailants was thus divided; the larger number continued their onslaught upon the Indian, though the young Paraense at the same time found his hands quite full enough in defending himself, considering that he carried nothing in the shape of a weapon, and that his body, like that of his comrade, was altogether unprotected by vestments. To be sure, the Mundurucú was armed with a sharp knife, which he had brought along with him in his girdle; but this was of very little use against his winged enemies; and although he succeeded in striking down one or two of them, it was done rather by a blow of the fist than by the blade.

In a dozen seconds both had received almost as many scratches from the beaks and talons of the birds, which still continued the combat with a fury that showed no signs of relaxation or abatement. The Paraense did not stay either to take counsel or imitate the example of his more sage companion, but, hastily bending down upon the limb whereon he had been maintaining the unequal contest, he plunged headforemost into the water. Of course a “header” from such a height carried him under the surface; and his assailants, for the moment missing him, flew back into the tree-top, and joined in the assault on Munday. The latter, who had by this become rather sick of the contest, thinking of no better plan, followed his comrade’s example. Hastily he flung himself into the flood, and, first diving below the surface, came up beside the Paraense, and the two swam away side by side in silence, each leaving behind him a tiny string of red; for the blood was flowing freely from the scratches received in their strange encounter.

Chapter Twenty Three. A Contest with Cudgels

Our discomfited adventurers did not swim far from the seringa, for the birds did not follow them. Satisfied with seeing the burglars fairly beyond the boundaries of their domicile, the tenants of the tree returned to their nests, as if to ascertain what amount of damage had been done. In a short time the commotion had almost subsided, though there was heard an occasional scream, – the wail of the bereaved parents; for the helpless squab, after struggling a while on the surface of the water, had gone suddenly out of sight. There was no danger, therefore, of further molestation from their late assailants, so long as they should be left in quiet possession of the seringa, and therefore there was no further necessity for the two swimmers to retreat. A new intention had shaped itself in Munday’s mind by this time, and he expressed his determination to return, to the surprise of the youth, who asked his purpose.

“Partly the purpose for which we first climbed it, and partly,” added he, with an angry roll of his almond-shaped eyes, “to obtain revenge. A Mundurucú is not to be bled in this fashion, even by birds, without drawing blood in return. I don’t go out from this igarápe till I’ve killed every arara, old as well as young, in that accursed tree, or chased the last of them out of it. Follow, and I’ll show you how.”

The Indian turned his face towards the thicket of tree-tops forming one side of the water arcade, and with a stroke or two brought himself within reach of some hanging parasites, and climbed up, bidding Richard follow. Once more they were shut in among the tops of what appeared to be a gigantic mimosa. “It will do,” muttered the Mundurucú drawing his knife and cutting a stout branch, which he soon converted into a cudgel of about two feet in length. This he handed to his companion, and then, selecting a second branch of still stouter proportions, fashioned a similar club for himself.

“Now,” said he, after having pruned the sticks to his satisfaction, “we’re both armed, and ready to give battle to the araras, with a better chance of coming off victorious. Let us lose no time. We have other work to occupy us, and your friends will be impatient for our return.” Saying this, he let himself down into the water, and turned towards the seringa. His protégé made no protest, but followed instantly after. Tightly clutching their cudgels, both reascended the seringa, and renewed the battle with the birds. The numbers were even more unequal than before; but this time the advantage was on the side of the intruders.

Striking with their clubs of heavy acacia-wood, the birds fell at every blow, until not one arara fluttered among the foliage. Most of these had fallen wounded upon the water; a few only, seeing certain destruction before them, took flight into the far recesses of the flooded forest. The Mundurucú, true to his promise, did not leave a living bird upon the tree.

One after another, he hauled the half-fledged chicks from their nests; one after another, twisted their necks; and then, tying their legs together with a sipo, he separated the bunch into two equally-balanced parts, hanging it over a limb of the tree. “They can stay there till ee come back, which will be soon. And now let us accomplish the purpose for which we came here!” Laying aside the club that had made such havoc among the macaws, he drew the knife from his girdle. Selecting a spot on one of the larger limbs of the seringa, he made an incision in the bark, from which the milky juice immediately flowed.

He had made provision against any loss of the precious fluid in the shape of a pair of huge monkey-pots, taken from a sapucaya while on the way, and which had been all the while lying in their place of deposit in a network of parasites. One of these he gave Richard, to hold under the tap while he made a second incision upon a longer limb of the seringa. Both nutshells were quickly filled with the glutinous juice, which soon began to thicken and coagulate like rich cream. The lids were restored to their places, and tied on with sipos, and then a large quantity of this natural cordage was collected and made up into a portable shape. This accomplished, the Mundurucú signified his intention of returning to the castaways; and, after apportioning part of the spoil to his companion, set out on the way they had come. The young Paraense swam close in his wake, and in ten minutes they had re-traversed the igarápe, and saw before them the bright sun gilding the Gapo at its embouchure, that appeared like the mouth of some subterraneous cavern.

Chapter Twenty Four. Chased by a Jacaré

A few more strokes would have carried the swimmers clear of the water arcade. Richard was already congratulating himself on the prospect of escaping from the gloomy shadow, when all at once his companion started, raised his head high above the surface, and gazed backward along the dark arcade. As he did so, an exclamation escaped him, which only could be one of alarm. “A monster!” cried the Mundurucú.

“A monster! What sort? where?”

“Yonder, – just by the edge of the igarápe, – close in to the trees, – his body half hid under the hanging branches.”

“I see something like the trunk of a dead tree, afloat upon the water. A monster you say, Munday? What do you make it out to be?”

“The body of a big reptile, – big enough to swallow us both. It’s the Jacaré-uassú. I heard its plunge. Did not you?”

“I heard nothing like a plunge, except that made by ourselves in swimming.”

“No matter. There was such a noise but a moment ago. See! the monster is again in motion. He is after us!”

The dark body Richard had taken for the drifting trunk of a tree was now in motion, and evidently making direct for himself and his companion. The waves, undulating horizontally behind it, proclaimed the strokes of its strong, vertically flattened tail, by which it was propelled through the water.

“The jacaré-uassú!” once more exclaimed the Mundurucú, signifying that the reptile was the great alligator of the Amazon.

It was one of the largest size, its body showing full seven yards above the water, while its projecting jaws, occasionally opened in menace or for breath, appeared of sufficient extent to swallow either of the swimmers.

It was idle for them to think of escaping through the water. At ease as they both were in this element, they would have proved but clumsy competitors with a cayman, especially one of such strength and natatory skill as belong to the huge reptile in pursuit of them. Such a swimming-match was not to be thought of, and neither entertained the idea of it.

“We must take to the trees!” cried the Indian, convinced that the alligator was after them. “The Great Spirit is good to make them grow so near. It’s the only chance we have for saving our lives. To the trees, young master, – to the trees!”

As he spoke, the Mundurucú faced towards the forest; and, with quick, energetic strokes, they glided under the hanging branches. Most nimbly they climbed the nearest, and, once lodged upon a limb, were safe; and on one of the lowest they “squatted,” to await the approach of the jacaré. In about three seconds the huge saurian came up, pausing as it approached the spot where the two intended victims had ascended out of its reach. It seemed more than surprised, – in fact, supremely astonished; and for some moments lay tranquil, as if paralysed by its disappointment. This quietude, however, was of short duration; for soon after, as if conscious of having been tricked, it commenced quartering the water in short diagonal lines, which every instant was lashed into foam by a stroke of its powerful tail.

“Let us be grateful to the Great Spirit!” said the Indian, looking down from his perch upon the tree. “We may well thank him for affording us a safe refuge here. It’s the jacaré-uassú, as I said. The monster is hungry, because it’s the time of flood, and he can’t get food so easily. The fish upon which he feeds are scattered through the Gapo, and he can only catch them by a rare chance. Besides, he has tasted our blood. Did you not see him sup at it as he came up the igarápe? He’s mad now, and won’t be satisfied till he obtains a victim, – a man if he can, for I can tell by his looks he’s a man-eater.”

“A man-eater! What mean you by that?”

“Only that this jacaré has eaten men, or women as likely.”

“But how can you tell that?”

“Thus, young master. His bigness tells me of his great age. He has lived long, and in his time visited many places. But what makes me suspect him to be a man-eater is the eagerness with which he pursued us, and the disappointment he shows at not getting hold of us. Look at him now!”

Certainly there was something peculiar both in the appearance and movements of the jacaré. Young Trevannion had never seen such a monster before, though alligators were plenteous around Pará, and were no rare sight to him. This one, however, was larger than any he had ever seen, more gaunt or skeleton-like in frame, with a more disgusting leer in its deep-sunken eyes, and altogether more unearthly in its aspect. The sight of the hidden saurian went far to convince him that there was some truth in the stories of which he had hitherto been sceptical. After all, the Gapo might contain creatures fairly entitled to the appellation of “monsters.”

Chapter Twenty Five. A Saurian Digression

It would be difficult to conceive a more hideous monster than this upon which Richard Trevannion and his comrade gazed. In fact, there is no form in nature – scarce even in the imagination – more unpleasing to the eye than that of the lizard, the serpent’s shape not excepted. The sight of the latter may produce a sensation disagreeable and akin to fear; but the curving and graceful configuration, either at rest or in motion, and the smooth, shining skin, often brilliantly coloured in beautiful patterns, tend to prevent it from approaching the bounds of horror. With the saurian shape it is different. In it we behold the type of the horrible, without anything to relieve the unpleasant impression. The positive, though distant, resemblance to the human form itself, instead of making the creature more seemly, only intensities the feeling of dread with which we behold it. The most beautiful colouring of the skin, and the gentlest habits, are alike inefficacious to remove that feeling. You may look upon the tree-lizard, clothed in a livery of the most vivid green; the Anolidae, in the bright blue of turquoise, in lemon and orange; you may gaze on the chameleon when it assumes its most brilliant hues, – but not without an instinctive sense of repugnance. True, there are those who deny this, who profess not to feel it, and who can fondle such pets in their hands, or permit them to play around their necks and over their bosoms. This, however, is due to habit, and long, familiar acquaintance.

Since this is so with the smaller species of the lizard tribe, even with those of gay hues and harmless habits, what must it be with those huge saurians that constitute the family of the Crocodilidae, all of which, in form, colour, habits, and character, approach the very extreme of hideousness. Of these gigantic reptiles there is a far greater variety of species than is generally believed, – greater than is known even to naturalists. Until lately, some three or four distinct kinds, inhabiting Asia, Africa, and America, were all that were supposed to exist. Recent exploration reveals a very different condition, and has added many new members to the family of the Crocodilidae.

It would be safe to hazard a conjecture, that, when the world of nature becomes better known, the number of species of these ugly amphibia, under the various names of gavials, crocodiles, caymans, and alligators, all brothers or first-cousins, will amount to two score. It is the very close resemblance in appearance and general habits that has hitherto hindered these different kinds from being distinguished. Their species are many; and, if you follow the naturalists of the anatomic school, so too are the genera; for it pleases these sapient theorists to found a genus on almost any species, – thus confounding and rendering more difficult the study it is their design to simplify. In the case of the Crocodilidae such subdivision is absolutely absurd; and a single genus – certainly two at the most – would suffice for all purposes, practical or theoretical. The habits of the whole family – gavials and alligators, crocodiles, caymans, and jacarés – are so much alike, that it seems a cruelty to separate them. It is true the different species attain to very different sizes; some, as the curúa, are scarce two feet in length, while the big brothers of the family, among the gavials, crocodiles, and alligators, are often ten times as long.

It is impossible to say how many species of Crocodilidae inhabit the waters of the South American continent. There are three in the Amazon alone; but it is quite probable that in some of its more remote tributaries there exist other distinct species, since the three above mentioned do not all dwell in the same portion of this mighty stream. The Amazonian Indians speak of many more species, and believe in their existence. No doubt the Indians are right.

In the other systems of South American waters, as those of the La Plata, the Orinoco, and the Magdalena, species exist that are not known to the Amazon. Even in the isolated water deposits of Lake Valencia Humboldt discovered the bava, a curious little crocodile not noted elsewhere. The three Amazonian reptiles, though having a strong resemblance in general aspect, are quite distinct as regards the species. In the curious and useful dialect of that region, understood alike by Indians and Portuguese, they are all called “Jacarés,” though they are specifically distinguished as the Jacaré-uassú the Jacaré-tinga, and the Jacaré-curúa. Of the first kind was that which had pursued the two swimmers, and it was one of the largest of its species, full twenty-five feet from the point of its bony snout to the tip of its serrated tail. No wonder they got out of its way!

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
30 ağustos 2016
Hacim:
330 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin PDF
Ortalama puan 3,3, 7 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 5, 1 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 5, 1 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre