Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «The Rifle Rangers», sayfa 11

Yazı tipi:

Chapter Twenty Seven.
A Disappointment and a New Plan

I overtook my companions as they were entering the woods. Clayley, who had been looking back from time to time, brushed alongside, as if wishing to enter into conversation.

“Hard work, Captain, to leave such quarters. By Jove! I could have stayed for ever.”

“Come, Clayley – you are in love.”

“Yes; they who live in glass houses – . Oh! if I could only speak the lingo as you do!”

I could not help smiling, for I had overheard him through the trees making the most he could of his partner’s broken English. I was curious to know how he had sped, and whether he had been as ‘quick upon the trigger’ as myself. My curiosity was soon relieved.

“I tell you, Captain,” he continued, “if I could only have talked it, I would have put the question on the spot. I did try to get a ‘yes’ or a ‘no’ out of her; but she either couldn’t or wouldn’t understand me. It was all bad luck.”

“Could you not make her understand you? Surely she knows English enough for that?”

“I thought so too; but when I spoke about love she only laughed and slapped me on the face with her fan. Oh, no; the thing must be done in Spanish, that’s plain; and you see I am going to set about it in earnest. She loaned me these.”

Saying this, he pulled out of the crown of his foraging-cap a couple of small volumes, which I recognised as a Spanish grammar and dictionary. I could not resist laughing aloud.

“Comrade, you will find the best dictionary to be the lady herself.”

“That’s true; but how the deuce are we to get back again? A mule-hunt don’t happen every day.”

“I fancy there will be some difficulty in it.”

I had already thought of this. It was no easy matter to steal away from camp – one’s brother-officers are so solicitous about your appearance at drills and parades. Don Cosmé’s rancho was at least ten miles from the lines, and the road would not be the safest for the solitary lover. The prospect of frequent returns was not at all flattering.

“Can’t we steal out at night?” suggested Clayley. “I think we might mount half a dozen of our fellows, and do it snugly. What do you say, Captain?”

“Clayley, I cannot return without this brother. I have almost given my word to that effect.”

“You have? That is bad! I fear there is no prospect of getting him out as you propose.”

My companion’s prophetic foreboding proved but too correct, for on nearing the camp we were met by an aide-de-camp of the commander-in-chief, who informed me that, on that very morning, all communication between the foreign ships of war and the besieged city had been prohibited.

Don Cosmé’s journey, then, would be in vain. I explained this, advising him to return to his family.

“Do not make it known – say that some time is required, and you have left the matter in my hands. Be assured I shall be among the first to enter the city, and I shall find the boy, and bring him to his mother in safety.”

This was the only consolation I could offer.

“You are kind, Capitan – very kind; but I know that nothing can now be done. We can only hope and pray.”

The old man had dropped into a bent attitude, his countenance marked by the deepest melancholy.

Taking the Frenchman, Raoul, along with me, I rode back until I had placed him beyond the danger of the straggling plunderer, when we shook hands and parted. As he left me, I turned to look after him. He still sat in that attitude that betokens deep dejection, his shoulders bent forward over the neck of his mule, while he gazed vacantly on the path. My heart sank at the spectacle, and, sad and dispirited, I rode at a lagging pace towards the camp.

Not a shot had as yet been fired against the town, but our batteries were nearly perfected, and several mortars were mounted and ready to fling in their deadly missiles. I knew that every shot and shell would carry death into the devoted city, for there was not a point within its walls out of range of a ten-inch howitzer. Women and children must perish along with armed soldiers; and the boy – he, too, might be a victim. Would this be the tidings I should carry to his home? And how should I be received by her with such a tale upon my lips? Already had I sent back a sorrowing father.

“Is there no way to save him, Raoul?”

“Captain?” inquired the man, starting at the vehemence of my manner.

A sudden thought had occurred to me.

“Are you well acquainted with Vera Cruz?”

“I know every street, Captain.”

“Where do those arches lead that open from the sea? There is one on each side of the mole.”

I had observed these when visiting a friend, an officer of the navy, on board his ship.

“They are conductors, Captain, to carry off the overflow of the sea after a norther. They lead under the city, opening at various places. I have had the pleasure of passing through them.”

“Ha! How?”

“On a little smuggling expedition.”

“It is possible, then, to reach the town by these?”

“Nothing easier, unless they may have a guard at the mouth; but that is not likely. They would not dream of anyone’s making the attempt.”

“How would you like to make it?”

“If the Captain wishes it, I will bring him a bottle of eau-de-vie from the Café de Santa Anna.”

“I do not wish you to go alone. I would accompany you.”

“Think of it, Captain; there is risk for you in such an undertaking. I may go safely. No one knows that I have joined you, I believe. If you are taken – .”

“Yes, yes; I know well the result.”

“The risk is not great, either,” continued the Frenchman, in a half-soliloquy. “Disguised as Mexicans, we might do it; you speak the language as well as I. If you wish it, Captain – .”

“I do.”

“I am ready, then.”

I knew the fellow well: one of those dare-devil spirits, ready for anything that promised adventure – a child of fortune – a stray waif tumbling about upon the waves of chance – gifted with head and heart of no common order – ignorant of books, yet educated in experience. There was a dash of the heroic in his character that had won my admiration, and I was fond of his company.

It was a desperate adventure – I knew that; but I felt stronger interest than common in the fate of this boy. My own future fate, too, was in a great degree connected with his safety. There was something in the very danger that lured me on to tempt it. I felt that it would be adding another chapter to a life which I have termed “adventurous.”

Chapter Twenty Eight.
A Foolhardy Adventure

At night Raoul and I, disguised in the leathern dresses of two rancheros, stole round the lines, and reached Punta Hornos, a point beyond our own pickets. Here we “took the water”, wading waist-deep.

This was about ten o’clock. The tide was just setting out, and the night, by good fortune, was as dark as pitch.

As the swell rolled in we were buried to the neck, and when it rolled back again we bent forward; so that at no time could much of our bodies be seen above the surface.

In this manner, half wading, half swimming, we kept up to the town.

It was a toilsome journey, but the water was warm, and the sand on the bottom firm and level. We were strengthened – I at least – by hope and the knowledge of danger. Doubtless my companion felt the latter stimulant as much as I.

We soon reached the battlements of Santiago, where we proceeded with increased caution. We could see the sentry up against the sky, pacing along the parapet. His shrill cry startled us. We thought we had been discovered. The darkness alone prevented this.

At length we passed him, and came opposite the city, whose battlements rested upon the water’s edge.

The tide was at ebb, and a bed of black, weed-covered rocks lay between the sea and the bastion.

We approached these with caution, and, crawling over the slippery boulders, after a hundred yards or so found ourselves in the entrance of one of the conductors.

Here we halted to rest ourselves, sitting down upon a ledge of rock. We were in no more danger here than in our own tents, yet within twenty feet were men who, had they known our proximity, would have strung us up like a pair of dogs.

But our danger was far from lying at this end of the adventure.

After a rest of half an hour we kept up into the conductor. My companion seemed perfectly at home in this subterranean passage, walking along as boldly as if it had been brilliantly lighted with gas.

After proceeding some distance we approached a grating, where a light shot in from above.

“Can we pass out here?” I inquired.

“Not yet, Captain,” answered Raoul in a whisper. “Farther on.”

We passed the grating, then another and another, and at length reached one where only a feeble ray struggled downward through the bars.

Here my guide stopped, and listened attentively for several minutes. Then, stretching out his hand, he undid the fastening of the grate, and silently turned it upon its hinge. He next swung himself up until his head projected above ground. In this position he again listened, looking cautiously on all sides.

Satisfied at length that there was no one near, he drew his body up through the grating and disappeared. After a short interval he returned, and called down:

“Come, Captain.”

I swung myself up to the street. Raoul shut down the trap with care.

“Take marks, Captain,” whispered he; “we may get separated.”

It was a dismal suburb. No living thing was apparent, with the exception of a gang of prowling dogs, lean and savage, as all dogs are during a siege. An image, decked in all the glare of gaud and tinsel, looked out of a glazed niche in the opposite wall. A dim lamp burned at its feet, showing to the charitable a receptacle for their offerings. A quaint old steeple loomed in the darkness overhead.

“What church?” I asked Raoul.

“La Magdalena.”

“That will do. Now onward.”

Buenas noches, Señor!” (good-night) said Raoul to a soldier who passed us, wrapped in his great-coat.

Buenas noches!” returned the man in a gruff voice.

We stole cautiously along the streets, keeping in the darker ones to avoid observation. The citizens were mostly in their beds; but groups of soldiers were straggling about, and patrols met us at every corner.

It became necessary to pass through one of the streets that was brilliantly lighted. When about half-way up it a fellow came swinging along, and, noticing our strange appearance, stopped and looked after us.

Our dresses, as I have said, were of leather; our calzoneros, as well as jackets, were shining with the sea-water, and dripping upon the pavement at every step.

Before we could walk beyond reach, the man shouted out:

Carajo! caballeros, why don’t you strip before entering the baño?”

“What is it?” cried a soldier, coming up and stopping us.

A group of his comrades joined him, and we were hurried into the light.

Mil diablos!” exclaimed one of the soldiers, recognising Raoul; “our old friend the Frenchman! Parlez-vous français, Monsieur?”

“Spies!” cried another.

“Arrest them!” shouted a sergeant of the guard, at the moment coming up with a patrol, and we were both jumped upon and held by about a dozen men.

In vain Raoul protested our innocence, declaring that we were only two poor fishermen, who had wet our clothes in drawing the nets.

“It’s not a fisherman’s costume, Monsieur,” said one.

“Fishermen don’t usually wear diamonds on their knuckles,” cried another, snatching a ring from my finger.

On this ring, inside the circlet, were engraven my name and rank!

Several men, now coming forward, recognised Raoul, and stated, moreover, that he had been missing for some days.

“He must, therefore,” said they, “have been with the Yankees.”

We were soon handcuffed and marched off to the guard-prison. There we were closely searched, but nothing further was found, except my purse containing several gold eagles – an American coin that of itself would have been sufficient evidence to condemn me.

We were now heavily chained to each other, after which the guard left us to our thoughts. They could not have left us in much less agreeable companionship.

Chapter Twenty Nine.
Help from Heaven

“I would not care a claco for my own life,” said Raoul, as the gate closed upon us, “but that you, Captain —hélas! hélas!” and the Frenchman groaned and sank upon the stone bench, dragging me down also.

I could offer no consolation. I knew that we should be tried as spies; and, if convicted – a result almost certain – we had not twenty hours to live. The thought that I had brought this brave fellow to such a fate enhanced the misery of my situation. To die thus ingloriously was bitter indeed. Three days ago I could have spent my life recklessly; but now, how changed were my feelings! I had found something worth living to enjoy; and to think I should never again – “Oh! I have become a coward!” I cursed my rashness bitterly.

We passed the night in vain attempts at mutual consolation. Even our present sufferings occupied us. Our clothes were wet through, and the night had become piercingly cold. Our bed was a bench of stone; and upon this we lay as our chains would allow us, sleeping close together to generate warmth. It was to us a miserable night; but morning came at last, and at an early hour we were examined by the officer of the guard.

Our court-martial was fixed for the afternoon, and before this tribunal we were carried, amidst the jeers of the populace. We told our story, giving the name of the boy Narcisso, and the house where he was lodged. This was verified by the court, but declared to be a ruse invented by my comrade – whose knowledge of the place and other circumstances rendered the thing probable enough. Raoul, moreover, was identified by many of the citizens, who proved his disappearance coincident with the landing of the American expedition. Besides, my ring and purse were sufficient of themselves to condemn us – and condemned we were. We were to be garrotted on the following morning!

Raoul was offered life if he would turn traitor and give information of the enemy. The brave soldier indignantly spurned the offer. It was extended to me, with a similar result.

All at once I observed a strange commotion among the people. Citizens and soldiers rushed from the hall, and the court, hastily pronouncing our sentence, ordered us to be carried away. We were seized by the guard, pulled into the street, and dragged back towards our late prison. Our conductors were evidently in a great hurry. As we passed along we were met by citizens running to and fro, apparently in great terror – women and children uttering shrieks and suddenly disappearing behind walls and battlements. Some fell upon their knees, beating their breasts and praying loudly. Others, clasping their infants, stood shivering and speechless.

“It is just like the way they go in an earthquake,” remarked Raoul, “but there is none. What can it be, Captain?”

Before I could reply, the answer came from another quarter.

Far above, an object was hissing and hurtling through the air.

“A shell from ours! Hurrah!” cried Raoul.

I could scarcely refrain from cheering, though we ourselves might be the victims of the missile.

The soldiers who were guarding us had flung themselves down behind walls and pillars, leaving us alone in the open street!

The bomb fell beyond us, and, striking the pavement, burst. The fragments went crashing through the side of an adjoining house; and the wail that came back told how well the iron messengers had done their work. This was the second shell that had been projected from the American mortars. The first had been equally destructive; and hence the extreme terror of both citizen and soldier. Every missile seemed charged with death.

Our guard now returned and dragged us onward, treating us with increased brutality. They were enraged at the exultation visible in our manner; and one, more ferocious than the rest, drove his bayonet into the fleshy part of my comrade’s thigh. After several like acts of inhumanity, we were thrown into our prison and locked up as before.

Since our capture we had tasted neither food nor drink, and hunger and thirst added to the misery of our situation.

The insult had maddened Raoul, and the pain of his wound now rendered him furious. He had not hands to touch it or dress it. Frenzied by anger and pain to a strength almost superhuman, he twisted off his iron manacles, as if they had been straws. This done, the chain that bound us together was soon broken, and our ankle “jewellery” followed.

“Let us live our last hours, Captain, as we have our lives, free and unfettered!”

I could not help admiring the spirit of my brave comrade.

We placed ourselves close to the door and listened.

We could hear the heavy cannonade all around, and now and then the distant shots from the American batteries. We would wait for the bursting of the bombs, and, as the hoarse thunder of crumbling walls reached our ears, Raoul would spring up, shouting his wild, half-French, half-Indian cries.

A thought occurred to me.

“We have arms, Raoul.” I held up the fragments of the heavy chain that had yoked us. “Could you reach the trap on a run, without the danger of mistaking your way?”

Raoul started.

“You are right, Captain – I can. It is barely possible they may visit us to-night. If so, any chance for life is better than none at all.”

By a tacit understanding each of us took a fragment of the chain – there were but two – and sat down by the door to be ready in case our guards should open it. We sat for over an hour, without exchanging a word. We could hear the shells as they burst upon the housetops, the crashing of torn timbers, and the rumbling of walls rolling over, struck by the heavy shot. We could hear the shouts of men and the wailing of women, with now and then a shriek louder than all others, as some missile carried death into the terror-struck crowd.

Sacre!” said Raoul; “if they had only allowed us a couple of days, our friends would have opened these doors for us. Sacr–r–r–e!”

This last exclamation was uttered in a shriek. Simultaneously a heavy object burst through the roof, tearing the bricks and plaster, and falling with the ring of iron on the floor.

Then followed a deafening crash. The whole earth seemed to shake, and the whizzing of a thousand particles filled the air. A cloud of dust and lime, mixed with the smoke of sulphur, was around us. I gasped for breath, nearly suffocated. I endeavoured to cry out, but my voice, husky and coarse, was scarcely audible to myself. I succeeded at length in ejaculating:

“Raoul! Raoul!”

I heard the voice of my comrade, seemingly at a great distance. I threw out my arms and groped for him. He was close by me, but, like myself, choking for want of air.

“It was a shell,” said he, in a wheezing voice, “Are you hurt, Captain?”

“No,” I replied; “and you?”

“Sound as a bell – our luck is good – it must have struck every other part of the cell.”

“Better it had not missed us,” said I, after a pause; “we are only spared for the garrotte.”

“I am not so sure of that, Captain,” replied my companion, in a manner that seemed to imply he had still hopes of an escape.

“Where that shell came in,” he continued, “something else may go out. Let us see – was it the roof?”

“I think so.”

We groped our way hand in hand towards the centre of the room, looking upwards.

Peste!” ejaculated Raoul; “I can’t see a foot before me – my eyes are filled —bah!”

So were mine. We stood waiting. The dust was gradually settling down, and we could perceive a faint glimmer from above. There was a large hole through the roof!

Slowly its outlines became defined, and we could see that it was large enough to pass the body of a man; but it was at least fourteen feet from the floor, and we had not timber enough to make a walking-stick!

“What is to be done? We are not cats, Raoul. We can never reach it!”

My comrade, without making a reply, lifted me up in his arms, telling me to climb. I mounted upon his shoulders, balancing myself like a Bedouin; but with my utmost stretch I could not touch the roof.

“Hold!” cried I, a thought striking me. “Let me down, Raoul. Now, if they will only give us a little time.”

“Never fear for them; they’ve enough to do taking care of their own yellow carcases.”

I had noticed that a beam of the roof formed one side of the break, and I proceeded to twist our handcuffs into a clamp, while Raoul peeled off his leather breeches and commenced, tearing them into strips. In ten minutes our “tackle” was ready, and, mounting upon my comrade’s shoulders, I flung it carefully at the beam. It failed to catch, and I came down to the floor, my balance being lost in the effort. I repeated the attempt. Again it failed, and I staggered down as before.

Sacre!” cried Raoul through his teeth. The iron had struck him on the head.

“Come, we shall try and try – our lives depend upon it.”

The third attempt, according to popular superstition, should be successful. It was so with us. The clamp caught, and the string hung dangling downwards. Mounting again upon my comrade’s shoulders, I grasped the thong high up to test its hold. It was secure; and, cautioning Raoul to hold fast lest the hook might be detached by my vibration, I climbed up and seized hold of the beam. By this I was enabled to squeeze myself through the roof.

Once outside I crawled cautiously along the azotea, which, like all others in Spanish houses, was flat, and bordered by a low parapet of mason-work. I peeped over this parapet, looking down into the street. It was night, and I could see no one below; but up against the sky, upon distant battlements, I could distinguish armed soldiers busy around their guns. These blazed forth at intervals, throwing their sulphureous glare over the city.

I returned to assist Raoul, but, impatient of my delay, he had already mounted, and was dragging up the thong after him.

We crawled from roof to roof, looking for a dark spot to descend into the street. None of the houses in the range of our prison were more than one story high, and, after passing several, we let ourselves down into a narrow alley. It was still early, and the people were running to and fro, amidst the frightful scenes of the bombardment. The shrieks of women were in our ears, mingled with the shouts of men, the groans of the wounded, and the fierce yelling of an excited rabble. The constant whizzing of bombs filled the air, and parapets were hurled down. A round-shot struck the cupola of a church as we passed nearly under it, and the ornaments of ages came tumbling down, blocking up the thoroughfare. We clambered over the ruins and went on. There was no need of our crouching into dark shadows. No one thought of observing us now.

“We are near the house – will you still make the attempt to take him along?” inquired Raoul, referring to the boy Narcisso.

“By all means! Show me the place,” replied I, half-ashamed at having almost forgotten, in the midst of our own perils, the object of our enterprise.

Raoul pointed to a large house with portals and a great door in the centre.

“There, Captain – there it is.”

“Go under that shadow and wait. I shall be better alone.”

This was said in a whisper. My companion did as directed.

I approached the great door and knocked boldly.

Quien?” cried the porter within the saguan.

Yo,” I responded.

The door was opened slowly and with caution.

“Is the Señorito Narcisso within?” I inquired.

The man answered in the affirmative.

“Tell him a friend wishes to speak with him.”

After a moment’s hesitation the porter dragged himself lazily up the stone steps. In a few seconds the boy – a fine, bold-looking lad, whom I had seen during our trial – came leaping down. He started on recognising me.

“Hush!” I whispered, making signs to him to be silent. “Take leave of your friends, and meet me in ten minutes behind the church of La Magdalena.”

“Why, Señor,” inquired the boy without listening, “how have you got out of prison? I have just been to the governor on your behalf, and – .”

“No matter how,” I replied, interrupting him; “follow my directions – remember your mother and sisters are suffering.”

“I shall come,” said the boy resolutely.

Hasta luego!” (Lose no time then). “Adios!”

We parted without another word. I rejoined Raoul, and we walked on towards La Magdalena. We passed through the street where we had been captured on the preceding night, but it was so altered that we should not have known it. Fragments of walls were thrown across the path, and here and there lay masses of bricks and mortar freshly torn down.

Neither patrol nor sentry thought of troubling us now, and our strange appearance did not strike the attention of the passengers.

We reached the church, and Raoul descended, leaving me to wait for the boy. The latter was true to his word, and his slight figure soon appeared rounding the corner. Without losing a moment we all three entered the subterranean passage, but the tide was still high, and we had to wait for the ebb. This came at length, and, clambering over the rocks, we entered the surf and waded as before. After an hour’s toil we reached Punta Hornos, and a little beyond this point I was enabled to hail one of our own pickets, and to pass the lines in safety.

At ten o’clock I was in my own tent – just twenty-four hours from the time I had left it, and, with the exception of Clayley, not one of my brother officers knew anything of our adventure.

Clayley and I agreed to “mount” a party the next night and carry the boy to his friends. This we accordingly did, stealing out of camp after tattoo. It would be impossible to describe the rejoicing of our new acquaintances – the gratitude lavishly expressed – the smiles of love that thanked us.

We should have repeated our visits almost nightly; but from that time the guerilleros swarmed in the back-country, and small parties of our men, straggling from camp, were cut off daily. It was necessary, therefore, for my friend and myself to chafe under a prudent impatience, and wait for the fall of Vera Cruz.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
28 eylül 2017
Hacim:
310 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin PDF
Ortalama puan 3,3, 7 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 5, 1 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 5, 1 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre