Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «The Scalp Hunters», sayfa 5

Yazı tipi:

Chapter Eleven.
The “Journey of Death.”

In two hours we reached the crossing at Fra Cristobal. Here the road parts from the river, and strikes into the waterless desert. We plunge through the shallow ford, coming out on the eastern bank. We fill our “xuages” with care, and give our animals as much as they will drink. After a short halt to refresh ourselves, we ride onward.

We have not travelled far before we recognise the appropriate name of this terrible journey. Scattered along the path we see the bones of many animals. There are human bones too! That white spheroidal mass, with its grinning rows and serrated sutures, that is a human skull. It lies beside the skeleton of a horse. Horse and rider have fallen together. The wolves have stripped them at the same time. They have dropped down on their thirsty track, and perished in despair, although water, had they known it, was within reach of another effort!

We see the skeleton of a mule, with the alpareja still buckled around it, and an old blanket, flapped and tossed by many a whistling wind.

Other objects, that have been brought there by human aid, strike the eye as we proceed. A bruised canteen, the fragments of a glass bottle, an old hat, a piece of saddle-cloth, a stirrup red with rust, a broken strap, with many like symbols, are strewn along our path, speaking a melancholy language.

We are still only on the border of the desert. We are fresh. How when we have travelled over and neared the opposite side? Shall we leave such souvenirs?

We are filled with painful forebodings, as we look across the arid waste that stretches indefinitely before us. We do not dread the Apache. Nature herself is the enemy we fear.

Taking the waggon-tracks for our guide, we creep on. We grow silent, as if we were dumb. The mountains of Cristobal sink behind us, and we are almost “out of sight of land.” We can see the ridges of the Sierra Blanca away to the eastward; but before us, to the south, the eye encounters no mark or limit.

We push forward without guide or any object to indicate our course. We are soon in the midst of bewilderment. A scene of seeming enchantment springs up around us. Vast towers of sand, borne up by the whirlblast, rise vertically to the sky. They move to and fro over the plain. They are yellow and luminous. The sun glistens among their floating crystals. They move slowly, but they are approaching us.

I behold them with feelings of awe. I have heard of travellers lifted in their whirling vortex, and dashed back again from fearful heights.

The pack-mule, frightened at the phenomenon, breaks the lasso and scampers away among the ridges. Gode has galloped in pursuit. I am alone.

Nine or ten gigantic columns now appear, stalking over the plain and circling gradually around me. There is something unearthly in the sight. They resemble creatures of a phantom world. They seem endowed with demon life.

Two of them approach each other. There is a short, ghastly struggle that ends in their mutual destruction. The sand is precipitated to the earth, and the dust floats off in dun, shapeless masses.

Several have shut me within a space, and are slowly closing upon me. My dog howls and barks. The horse cowers with affright, and shivers between my thighs, uttering terrified expressions.

My brain reels. Strange objects appear. The fever is upon me! The laden currents clash in their wild torsion. I am twisted around and torn from my saddle. My eyes, mouth, and ears are filled with dust. Sand, stones, and branches strike me spitefully in the face; and I am flung with violence to the earth!

I lay for a moment where I had fallen, half-buried and blind. I was neither stunned nor hurt; and I began to grope around me, for as yet I could see nothing. My eyes were full of sand, and pained me exceedingly. Throwing out my arms, I felt for my horse; I called him by name. A low whimper answered me. I staggered towards the spot, and laid my hands upon him; he was down upon his flank. I seized the bridle, and he sprang up; but I could feel that he was shivering like an aspen.

I stood by his head for nearly half an hour, rubbing the dust from my eyes; and waiting until the simoom might settle away. At length the atmosphere grew clearer, and I could see the sky; but the sand still drifted along the ridges, and I could not distinguish the surface of the plain. There were no signs of Gode.

I mounted and commenced riding over the plain in search of my comrade. I had no idea of what direction he had taken.

I made a circuit of a mile or so, still calling his name as I went. I received no reply, and could see no traces upon the ground. I rode for an hour, galloping from ridge to ridge, but still without meeting any signs of my comrade or the mules. I pulled up in despair. I had shouted until I was faint and hoarse. I could search no longer.

I was thirsty, and would drink. O God! my “xuages” are broken! The pack-mule has carried off the water-skin.

The crushed calabash still hung upon its thong; but the last drops it had contained were trickling down the flanks of my horse. I knew that I might be fifty miles from water!

You cannot understand the fearfulness of this situation. You live in a northern zone, in a land of pools and streams and limpid springs. How unlike the denizen of the desert, the voyageur of the prairie sea! Water is his chief care, his ever-present solicitude; water the divinity he worships. Without water, even in the midst of plenty, plenty of food, he must die. In the wild western desert it is the thirst that kills. No wonder I was filled with despair. I believed myself to be about the middle of the Jornada. I knew that I could never reach the other side without water. The yearning had already begun. My throat and tongue felt shrivelled and parched.

I had lost all knowledge of the course I should take. The mountains, hitherto my guide, seemed to trend in every direction. Their numerous spurs puzzled me.

I remembered hearing of a spring, the Ojo del Muerto, that was said to lie westward of the trail. Sometimes there was water in the spring. On other occasions travellers had reached it only to find the fountain dried up, and leave their bones upon its banks. So ran the tales in Socorro.

I headed my horse westward. I would seek the spring, and, should I fail to find it, push on to the river. This was turning out of my course; but I must reach the water and save my life.

I sat in my saddle, faint and choking, leaving my animal to go at will. I had lost the energy to guide him.

He went many miles westward, for the sun told me the course. I was suddenly roused from my stupor. A glad sight was before me. A lake! – a lake shining like crystal. Was I certain I saw it? Could it be the mirage? No. Its outlines were too sharply defined. It had not that filmy, whitish appearance which distinguishes the latter phenomenon. No. It was not the mirage. It was water!

I involuntarily pressed the spur against the side of my horse; but he needed not that. He had already eyed the water, and sprang forward, inspirited with new energy. The next moment he was in it up to his flanks.

I flung myself from the saddle with a plunge. I was about to lift the water in my concave palms, when the actions of my horse attracted me. Instead of drinking greedily, he stood tossing his head with snorts of disappointment. My dog, too, refused to lap, and ran along the shore whining and howling.

I knew what this meant; but, with that common obstinacy which refuses all testimony but the evidence of the senses, I lifted some drops in my hand, and applied them to my lips. They were briny and burning. I might have known this before reaching the lake, for I had ridden through a salt incrustation that surrounded it like a belt of snow. But my brain was fevered; my reason had left me.

It was of no use remaining where I was. I climbed back into my saddle, and rode along the shore, over fields of snow-white salt. Here and there my horse’s hoof rang against bleaching bones of animals, the remains of many a victim. Well was this lake named the Laguna del Muerto – the “Lake of Death!”

Reaching its southern point, I again headed westward, in hopes of striking the river.

From this time until a later period, when I found myself in a far different scene, I have no distinct memories.

I remember dismounting on a high bank. I must have travelled unconsciously for hours before, for the sun was low down on the horizon as I alighted. It was a very high bank – a precipice – and below me I saw a beautiful river sweeping onward through groves of emerald greenness. I thought there were many birds fluttering in the groves, and their voices rang in delicious melody. There was fragrance on the air, and the scene below me seemed an Elysium. I thought that around where I stood all was bleak, and barren, and parched with intolerable heat. I was tortured with a slakeless thirst that grew fiercer as I gazed on the flowing water. These were real incidents. All this was true.

I must drink. I must to the river. It is cool, sweet water. Oh! I must drink. What! A horrid cliff! No; I will not go down there. I can descend more easily here. Who are these forms? Who are you, sir? Ah! it is you, my brave Moro; and you, Alp. Come! come! Follow me! Down; down to the river! Ah! again that accursed cliff! Look at the beautiful water! It smiles. It ripples on, on, on! Let us drink. No, not yet; we cannot yet. We must go farther. Ugh! Such a height to leap from! But we must drink, one and all. Come, Gode! Come, Moro, old friend! Alp, come on! We shall reach it; we shall drink. Who is Tantalus? Ha! ha! Not I; not I! Stand back, fiends! Do not push me over! Back! Back, I say! Oh!

Part of all this was a reality; part was a dream, a dream that bore some resemblance to the horrors of a first intoxication.

Chapter Twelve.
Zoe

I lay tracing the figures upon the curtains. They were scenes of the olden time – mailed knights, helmed and mounted, dashing at each other with couched lances, or tumbling from their horses, pierced by the spear. Other scenes there were: noble dames, sitting on Flemish palfreys, and watching the flight of the merlin hawk. There were pages in waiting, and dogs of curious and extinct breeds held in the leash. Perhaps these never existed except in the dreams of some old-fashioned artist; but my eye followed their strange shapes with a sort of half-idiotic wonder.

Metallic rods upheld the curtains; rods that shone brightly, and curved upwards, forming a canopy. My eyes ran along these rods, scanning their configuration, and admiring, as a child admires, the regularity of their curves. I was not in my own land. These things were strange to me. “Yet,” thought I, “I have seen something like them before, but where? Oh! this I know, with its broad stripes and silken texture; it is a Navajo blanket! Where was I last? In New Mexico? Yes. Now I remember: the Jornada! but how came I?

“Can I untwist this? It is close woven; it is wool, fine wool. No, I cannot separate a thread from —

“My fingers! how white and thin they are! and my nails, blue, and long as the talons of a bird! I have a beard! I feel it on my chin. What gave me a beard? I never wear it; I will shave it off – ha! my moustache!”

I was wearied, and slept again.

Once more my eyes were tracing the figures upon the curtains: the knights and dames, the hounds, hawks, and horses. But my brain had become clearer, and music was flowing into it. I lay silent, and listened.

The voice was a female’s. It was soft and finely modulated. Someone played upon a stringed instrument. I recognised the tones of the Spanish harp, but the song was French, a song of Normandy; and the words were in the language of that romantic land. I wondered at this, for my consciousness of late events was returning; and I knew that I was far from France.

The light was streaming over my couch; and, turning my face to the front, I saw that the curtains were drawn aside.

I was in a large room, oddly but elegantly furnished. Human figures were before me, seated and standing.

After looking steadily for a while, my vision became more distinct and reliable; and I saw that there were but three persons in the room, a man and two females.

I remained silent, not certain but that the scene before me was only some new phase of my dream. My eyes wandered from one of the living figures to another, without attracting the attention of any of them.

They were all in different attitudes, and occupied differently.

Nearest me was a woman of middle age, seated upon a low ottoman. The harp I had heard was before her, and she continued to play. She must have been, I thought, when young, a woman of extreme beauty. She was still beautiful in a certain sense. The noble features were there, though I could perceive that they had been scathed by more than ordinary suffering of the mind.

She was a Frenchwoman: an ethnologist could have told that at a glance. Those lines, the characteristics of her highly gifted race, were easily traceable. I thought there was a time when that face had witched many a heart with its smiles. There were no smiles on it now, but a deep yet intellectual expression of melancholy. This I perceived, too, in her voice, in her song, in every note that vibrated from the strings of the instrument.

My eye wandered farther. A man of more than middle age stood by the table, near the centre of the room. His face was turned towards me, and his nationality was as easily determined as that of the lady. The high, florid cheeks, the broad front, the prominent chin, the small green cap with its long peak and conical crown, the blue spectacles, were all characteristics. He was a German.

His occupation was also characteristic of his nationality. Before him were strewed over the table, and upon the floor, the objects of his study – plants and shrubs of various species. He was busy with these, classifying and carefully laying them out between the leaves of his portfolio. It was evident that the old man was a botanist.

A glance to the right, and the naturalist and his labours were no longer regarded. I was looking upon the loveliest object that ever came before my eyes, and my heart bounded within me, as I strained forward in the intensity of its admiration.

Yet it was not a woman that held my gaze captive, but a child – a girl – a maid – standing upon the threshold of womanhood, ready to cross it at the first summons of Love!

My eyes, delighted, revelled along the graceful curves that outlined the beautiful being before me. I thought I had seen the face somewhere. I had, but a moment before, while looking upon that of the elder lady. They were the same face – using a figure of speech – the type transmitted from mother to daughter: the same high front and facial angle, the same outline of the nose, straight as a ray of light, with the delicate spiral-like curve of the nostril which meets you in the Greek medallion. Their hair, too, was alike in colour, golden; though, in that of the mother, the gold showed an enamel of silver.

I will desist and spare details, which to you may be of little interest. In return, do me the favour to believe, that the being who impressed me then and for ever was beautiful, was lovely.

“Ah! it wod be ver moch kindness if madame and ma’m’selle wod play la Marseillaise, la grande Marseillaise. What say mein liebe fraulein!”

“Zoe, Zoe! take thy bandolin. Yes, doctor, we will play it for you with pleasure. You like the music. So do we. Come, Zoe!”

The young girl, who, up to this time, had been watching intently the labours of the naturalist, glided to a remote corner of the room, and taking up an instrument resembling the guitar, returned and seated herself by her mother. The bandolin was soon placed in concert with the harp, and the strings of both vibrated to the thrilling notes of the Marseillaise.

There was something exceedingly graceful in the performance. The instrumentation, as I thought, was perfect; and the voices of the players accompanied it in a sweet and spirited harmony. As I gazed upon the girl Zoe, her features animated by the thrilling thoughts of the anthem, her whole countenance radiant with light, she seemed some immortal being – a young goddess of liberty calling her children “to arms!”

The botanist had desisted from his labours, and stood listening with delighted attention. At each return of the thrilling invocation, “Aux armes, citoyens!” the old man snapped his fingers, and beat the floor with his feet, marking the time of the music. He was filled with the same spirit which at that time, over all Europe, was gathering to its crisis.

“Where am I? French faces, French music, French voices, and the conversation in French!” for the botanist addressed the females in that language, though with a strong Rhenish patois, that confirmed my first impressions of his nationality. “Where am I?”

My eye ran around the room in search of an answer. I could recognise the furniture: the cross-legged Campeachy chairs, a rebozo, the palm-leaf petate. “Ha, Alp!”

The dog lay stretched along the mattress near my couch, and sleeping.

“Alp! Alp!”

“Oh, mamma! mamma! écoutez! the stranger calls.”

The dog sprang to his feet, and throwing his fore paws upon the bed, stretched his nose towards me with a joyous whimpering. I reached out my hand and patted him, at the same time giving utterance to some expressions of endearment.

“Oh, mamma! mamma! he knows him. Voilà.”

The lady rose hastily, and approached the bed. The German seized me by the wrist, pushing back the Saint Bernard, which was bounding to spring upward.

“Mon Dieu! he is well. His eyes, doctor. How changed!”

“Ya, ya; moch better; ver moch better. Hush! away, tog! Keep away, mine goot tog!”

“Who? where? Tell me, where am I? Who are you?”

“Do not fear! we are friends: you have been ill!”

“Yes, yes! we are friends: you have been ill, sir. Do not fear us; we will watch you. This is the good doctor. This is mamma, and I am – ”

“An angel from heaven, beautiful Zoe!”

The child looked at me with an expression of wonder, and blushed as she said —

“Hear, mamma! He knows my name!”

It was the first compliment she had ever received from the lips of love.

“It is goot, madame! he is ver moch relieft; he ver soon get over now. Keep away, mine goot Alp! Your master he get well: goot tog, down!”

“Perhaps, doctor, we should leave him. The noise – ”

“No, no! if you please, stay with me. The music; will you play again?”

“Yes, the music is ver goot; ver goot for te pain.”

“Oh, mamma! let us play, then.”

Both mother and daughter took up their instruments, and again commenced playing.

I listened to the sweet strains, watching the fair musicians a long while. My eyes at length became heavy, and the realities before me changed into the soft outlines of a dream.

My dream was broken by the abrupt cessation of the music. I thought I heard, through my sleep, the opening of a door. When I looked to the spot lately occupied by the musicians, I saw that they were gone. The bandolin had been thrown down upon the ottoman, where it lay, but “she” was not there.

I could not, from my position, see the whole of the apartment; but I knew that someone had entered at the outer door, I heard expressions of welcome and endearment, a rustling of dresses, the words “Papa!”

“My little Zoe”; the latter uttered in the voice of a man. Then followed some explanations in a lower tone, which I could not hear.

A few minutes elapsed, and I lay silent and listening. Presently there were footsteps in the hall. A boot, with its jingling rowels, struck upon the tiled floor. The footsteps entered the room, and approached the bed. I started, as I looked up. The Scalp-hunter was before me!

Chapter Thirteen.
Seguin

“You are better; you will soon be well again. I am glad to see that you recover.”

He said this without offering his hand.

“I am indebted to you for my life. Is it not so?”

It is strange that I felt convinced of this the moment that I set my eyes upon the man. I think such an idea crossed my mind before, after awaking from my long dream. Had I encountered him in my struggles for water, or had I dreamed it?

“Oh yes!” answered he, with a smile, “but you will remember that I had something to do with your being exposed to the risk of losing it.”

“Will you take this hand? Will you forgive me?”

After all, there is something selfish even in gratitude. How strangely had it changed my feelings towards this man! I was begging the hand which, but a few days before, in the pride of my morality, I had spurned from me as a loathsome thing.

But there were other thoughts that influenced me. The man before me was the husband of the lady; was the father of Zoe. His character, his horrid calling, were forgotten; and the next moment our hands were joined in the embrace of friendship.

“I have nothing to forgive. I honour the sentiment that induced you to act as you did. This declaration may seem strange to you. From what you knew of me, you acted rightly; but there may be a time, sir, when you will know me better: when the deeds which you abhor may seem not only pardonable, but justifiable. Enough of this at present. The object of my being now at your bedside is to request that what you do know of me be not uttered here.”

His voice sank to a whisper as he said this, pointing at the same time towards the door of the room.

“But how,” I asked, wishing to draw his attention from this unpleasant theme, “how came I into this house? It is yours, I perceive. How came I here? Where did you find me?”

“In no very safe position,” answered he, with a smile. “I can scarcely claim the merit of saving you. Your noble horse you may thank for that.”

“Ah, my horse! my brave Moro! I have lost him.”

“Your horse is standing at the maize-trough, not ten paces from where you lie. I think you will find him in somewhat better condition than when you last saw him. Your mules are without. Your packs are safe. You will find them here,” and he pointed to the foot of the bed.

“And – ”

“Gode you would ask for,” said he, interrupting me. “Do not be uneasy on his account. He, too, is in safety. He is absent just now, but will soon return.”

“How can I thank you? This is good news indeed. My brave Moro! and Alp here! But how? you say my horse saved me. He has done so before: how can this be?”

“Simply thus: we found you many miles from this place, on a cliff that overlooks the Del Norte. You were hanging over on your lasso, that by a lucky accident had become entangled around your body. One end of it was knotted to the bit-ring, and the noble animal, thrown back upon his haunches, sustained your weight upon his neck!”

“Noble Moro! what a terrible situation!”

“Ay, you may say that! Had you fallen from it, you would have passed through a thousand feet of air before striking the rocks below. It was indeed a fearful situation.”

“I must have staggered over in my search for water.”

“In your delirium you walked over. You would have done so a second time had we not prevented you. When we drew you up on the cliff, you struggled hard to get back. You saw the water below, but not the precipice. Thirst is a terrible thing – an insanity of itself.”

“I remember something of all this. I thought it had been a dream.”

“Do not trouble your brain with these things. The doctor here admonishes me to leave you. I have an object, as I have said,” (here a sad expression passed over the countenance of the speaker), “else I should not have paid you this visit. I have not many moments to spare. To-night I must be far hence. In a few days I shall return. Meanwhile, compose yourself, and get well. The doctor here will see that you want for nothing. My wife and daughter will nurse you.”

“Thanks! thanks!”

“You will do well to remain where you are until your friends return from Chihuahua. They must pass not far from this place, and I will warn you when they are near. You are a student. There are books here in different languages. Amuse yourself. They will give you music. Monsieur, adieu!”

“Stay, sir, one moment! You seem to have taken a strange fancy to my horse?”

“Ah! monsieur, it was no fancy; but I will explain that at some other time. Perhaps the necessity no longer exists.”

“Take him, if you will. Another will serve my purpose.”

“No, monsieur. Do you think I could rob you of what you esteem so highly, and with such just reason, too? No, no! Keep the good Moro. I do not wonder at your attachment to the noble brute.”

“You say that you have a long journey to-night. Then take him for the time.”

“That offer I will freely accept, for indeed my own horse is somewhat jaded. I have been two days in the saddle. Well, adieu!”

Seguin pressed my hand and walked away. I heard the “chinck, chinck” of his spurs as he crossed the apartment, and the next moment the door closed behind him.

I was alone, and lay listening to every sound that reached me from without. In about half an hour after he had left me, I heard the hoof-strokes of a horse, and saw the shadow of a horseman passing outside the window. He had departed on his journey, doubtless on the performance of some red duty connected with his fearful avocation!

I lay for a while harassed in mind, thinking of this strange man. Then sweet voices interrupted my meditations; before me appeared lovely faces, and the Scalp-hunter was forgotten.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
28 eylül 2017
Hacim:
410 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin PDF
Ortalama puan 3,3, 7 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 5, 1 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 5, 1 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre