Kitabı oku: «Тот, кто приходит ночью»
Вот уже несколько месяцев я работал в родовом поместье Гастингсов по направлению из агентства по подбору прислуги. Из слуг там уже давно жила и работала пожилая пара Ричардсов, которая из-за возраста уже не могла похвастаться скоростью выполнения поручений, и молоденькая девушка Джессика, вынужденная взять на себя большую часть дел по хозяйству. Именно в помощь ей меня и направили. Мистер и миссис Гастингс относились к прислуге уважительно: как к работникам, а не к своей собственности, как это делали в некоторых домах. Можно смело утверждать, что мне очень повезло, что меня направили именно сюда. Обязанности свои я исполнял добросовестно и нареканий не вызывал, а потому был в доме на хорошем счету. Я был несказанно рад тому, что в моей жизни началась белая полоса.
В один солнечный день мистер Гастнингс отправился на охоту, а его жена с подругами закрылась в комнате и устроила спиритический сеанс. Я не воспринимал подобные увлечения всерьез и каждый раз, когда она заводила с мужем разговор об эзотерике, я еле сдерживался, чтобы не усмехнуться в её присутствии. После обеда мы с Джессикой остались на кухне одни.
– Хочешь, секрет расскажу? – шёпотом спросила она.
– Хочу.
– Ты когда-нибудь видел, как мистер или миссис Гастингс исчезали из комнаты с одним выходом?
– Исчезали? – я подумал, что не расслышал.
– Ага.
– Нет. А как они могут исчезнуть? И куда?
Джессика села рядом со мной и стала шептать еще тише:
– Однажды я заметила, как хозяин зашел в кабинет и исчез оттуда.
– Но как такое возможно?
– Слушай дальше. Я зашла за ним – никого нет. Смотрю, а портрет на стене приоткрыт, как самая настоящая дверь. Заглянула, значит, туда, а там коридорчик узенький. Я прошла по этому коридору и дошла до спальни хозяев. Представляешь? Там такая же дверь в виде портрета.
– Потайной ход?
– Точно. Таких много по всему поместью. И на кухне тоже есть, за стеллажом. Но это, конечно же, секрет. Хозяева не просто так молчат про эти ходы.
От того, как близко она ко мне сидела и нежно шептала, мурашки пробежали по спине. Я чувствовал тепло её дыхания и то, как её губы порой касались моего уха. Хотелось забыть, что я джентльмен, и утопить её в объятиях. Если бы я тогда знал, какой кошмар нас потом ожидает, я бы так и сделал.
Хозяин вернулся с охоты раньше, чем обычно. Миссис Гастингс ахнула, когда увидела его израненную руку, перевязанную платком, который уже насквозь пропитался кровью.
– Боже, Эдвард, что случилось? Джессика, беги за водой, надо промыть рану!
– Лиса цапнула, – ответил он. – Только собрался перекусить, а тут она. Подходит ко мне, совсем не боится и на еду смотрит. Жалко мне её стало, решил поделиться с ней мясом. Тут она меня и укусила.
– Кто ж так делает? Это же лиса, а не собака! Дикое животное!
Мистер Гастингс только развел руками, осознавая всю глупость своего поступка. Мы промыли ему рану и наложили новую повязку. Жена его быстро успокоилась, но эта история с укусом вызывала у меня необъяснимое беспокойство. Интуиция подсказывала мне, что грядёт что-то очень нехорошее. Обычно интуиция меня не обманывала, поэтому я не на шутку взволновался. Как я вскоре убедился, не зря: через две недели укус дал о себе знать. У мистера Гастингса поднялась температура, он жаловался на боль в руке и просто убийственную усталость. Весь день он провёл в кровати, вставая только, чтобы сходить в уборную.