Kitabı oku: «Le médecin malgré lui», sayfa 2
SCÈNE II
MONSIEUR ROBERT, SGANARELLE, MARTINE
M. Robert
Holà! holà! holà! Fi! Qu'est-ce ci? quelle infamie! Peste soit le coquin, de battre ainsi sa femme!
Martine,
les mains sur les côtés, lui parle en le faisant reculer, et à la fin lui donne un soufflet.
Et je veux qu'il me batte, moi.
M. Robert
Ah! j'y consens de tout mon cœur.
Martine
De quoi vous mêlez-vous?
M. Robert
J'ai tort.
Martine
Est-ce là votre affaire?
M. Robert
Vous avez raison.
Martine
Voyez un peu cet impertinent qui veut empêcher les maris de battre leurs femmes!
M. Robert
Je me rétracte.
Martine
Qu'avez-vous à voir là-dessus?
M. Robert
Rien.
Martine
Est-ce à vous d'y mettre le nez?
M. Robert
Non.
Martine
Mêlez-vous de vos affaires.
M. Robert
Je ne dis plus mot.
Martine
Il me plaît d'être battue.
M. Robert
D'accord.
Martine
Ce n'est pas à vos dépens.
M. Robert
Il est vrai.
Martine
Et vous êtes un sot de venir vous fourrer où vous n'avez que faire.
M. Robert
(Il passe ensuite vers le mari, qui pareillement lui parle toujours en le faisant reculer, le frappe avec le mime bâton et le met en fuite. Il dit à la fin:)
Compère, je vous demande pardon de tout mon cœur; faites, rossez, battez comme il faut votre femme; je vous aiderai, si vous le voulez.
Sganarelle
Il ne me plaît pas, moi.
M. Robert
Ah! c'est une autre chose.
Sganarelle
Je la veux battre si je le veux, et ne la veux pas battre si je le ne veux pas.
M. Robert
Fort bien.
Sganarelle
C'est ma femme, et non pas la vôtre.
M. Robert
Sans doute.
Sganarelle
Vous n'avez rien à me commander.
M. Robert
D'accord.
Sganarelle
Je n'ai que faire de votre aide.
M. Robert
Très volontiers.
Sganarelle
Et vous êtes un impertinent de vous ingérer des affaires d'autrui. Apprenez que Cicéron dit qu'entre l'arbre et le doigt il ne faut point mettre l'écorce.6
(Ensuite, il revient vers sa femme, et lui dit en lui pressant la main:)
O ça, faisons la paix nous deux. Touche là.
Martine
Oui! après m'avoir ainsi battue.
Sganarelle
Cela n'est rien. Touche.
Martine
Je ne veux pas.
Sganarelle
Hé?
Martine
Non.
Sganarelle
Ma petite femme!
Martine
Point.
Sganarelle
Allons, te dis-je.
Martine
Je n'en ferai rien.
Sganarelle
Viens, viens, viens.
Martine
Non, je veux être en colère.
Sganarelle
Fi! c'est une bagatelle; allons, allons.
Martine
Laisse-moi là.
Sganarelle
Touche, te dis-je.
Martine
Tu m'as trop maltraitée.
Sganarelle
Eh bien, va, je te demande pardon; mets là ta main.
Martine
Je te pardonne; (elle dit le reste bas) mais tu le payeras.
Sganarelle
Tu es une folle de prendre garde à cela. Ce sont petites choses qui sont de temps en temps nécessaires dans l'amitié; et cinq ou six coups de bâton, entre gens qui s'aiment, ne font que ragaillardir l'affection. Va, je m'en vais au bois, et je te promets aujourd'hui plus d'un cent de fagots.
SCÈNE III
MARTINE,
seule
Va, quelque mine que je fasse, je n'oublie pas mon ressentiment, et je brûle en moi-même de trouver les moyens de te punir des coups que tu me donnes. Je sais bien qu'une femme a toujours dans les mains de quoi se venger d'un mari; mais c'est une punition trop délicate pour mon pendart. Je veux une vengeance qui se fasse un peu mieux sentir, et ce n'est pas contentement pour l'injure que j'ai reçue.
SCÈNE IV
VALÈRE, LUCAS, MARTINE
Lucas
Parguenne! j'avons pris là tous deux une gueble de commission; et je ne sai pas, moi, ce que je pensons attraper.
Valère
Que veux-tu, mon pauvre nourricier? il faut bien obéir à notre maître; et puis nous avons intérêt l'un et l'autre à la santé de sa fille, notre maîtresse; et sans doute son mariage, différé par sa maladie, nous vaudroit quelque récompense. Horace, qui est libéral, a bonne part aux prétentions qu'on peut avoir sur sa personne, et, quoi-qu'elle ait fait voir de l'amitié pour un certain Léandre, tu sais bien que son père n'a jamais voulu consentir à le recevoir pour son gendre.
Martine,
rêvant à part elle.
Ne puis-je point trouver quelque invention pour me venger?
Lucas
Mais quelle fantaisie s'est-il boutée là dans la tête, puisque les médecins y avont tous pardu leur latin?
Valère
On trouve quelquefois, à force de chercher, ce qu'on ne trouve pas d'abord; et souvent, en de simples lieux…
Martine
Oui, il faut que je m'en venge à quelque prix que ce soit: ces coups de bâton me reviennent au cœur, je ne les saurois digérer, et… (Elle dit tout ceci en rivant, de sorte que, ne prenant pas garde à ces deux hommes, elle les heurte en se retournant, et leur dit:) Ah! Messieurs! je vous demande pardon, je ne vous voyois pas, et cherchois dans ma tête quelque chose qui m'embarrasse.
Valère
Chacun a ses soins dans le monde, et nous cherchons aussi ce que nous voudrions bien trouver.
Martine
Seroit-ce quelque chose où je vous puisse aider?
Valère
Cela se pourroit faire; et nous tâchons de rencontrer quelque habile homme, quelque médecin particulier, qui pût donner quelque soulagement à la fille de notre maître, attaquée d'une maladie qui lui a ôté tout d'un coup l'usage de la langue. Plusieurs médecins ont déjà épuisé toute leur science après elle; mais on trouve parfois des gens avec des secrets admirables, de certains remèdes particuliers, qui font le plus souvent ce que les autres n'ont su faire, et c'est là ce que nous cherchons.
Martine
(Elle dit ces premières lignes bas.)
Ah! que le Ciel m'inspire une admirable invention pour me venger de mon pendart! (Haut.) Vous ne pouviez jamais vous mieux adresser pour rencontrer ce que vous cherchez, et nous avons ici un homme, le plus merveilleux homme du monde, pour les maladies désespérées.
Valère
Et, de grâce, où pouvons-nous le rencontrer?
Martine
Vous le trouverez maintenant vers ce petit lieu que voilà, qui s'amuse à couper du bois.
Lucas
Un médecin qui coupe du bois?
Valère
Qui s'amuse à cueillir des simples, voulez-vous dire?
Martine
Non, c'est un homme extraordinaire, qui se plaît à cela, fantasque, bizarre, quinteux, et que vous ne prendriez jamais pour ce qu'il est. Il va vêtu d'une façon extravagante, affecte quelquefois de paroître ignorant, tient sa science renfermée, et ne fuit rien tant tous les jours que d'exercer les merveilleux talents qu'il a eus du Ciel pour la médecine.
Valère
C'est une chose admirable, que tous les grands hommes ont toujours du caprice, quelque petit grain de folie mêlé à leur science.7
Martine
La folie de celui-ci est plus grande qu'on ne peut croire, car elle va parfois jusqu'à vouloir être battu pour demeurer d'accord de sa capacité; et je vous donne avis que vous n'en viendrez point à bout, qu'il n'avouera jamais qu'il est médecin, s'il se le met en fantaisie, que vous ne preniez chacun un bâton, et ne le réduisiez, à force de coups, à vous confesser à la fin ce qu'il vous cachera d'abord. C'est ainsi que nous en usons quand nous avons besoin de lui.
Valère
Voilà une étrange folie!
Martine
Il est vrai; mais, après cela, vous verrez qu'il fait des merveilles.
Valère
Comment s'appelle-t-il?
Martine
Il s'appelle Sganarelle; mais il est aisé à connoître: c'est un homme qui a une large barbe noire, et qui porte une fraise, avec un habit jaune et vert.8
Lucas
Un habit jaune et vart! C'est donc le médecin des paroquets?
Valère
Mais est-il bien vrai qu'il soit si habile que vous le dites?
Martine
Comment! c'est un homme qui fait des miracles. Il y a six mois qu'une femme fut abandonnée de tous les autres médecins: on la tenoit morte il y avoit déjà six heures, et l'on se disposoit à l'ensevelir, lorsqu'on y fit venir de force l'homme dont nous parlons. Il lui mit, l'ayant vue, une petite goutte de je ne sais quoi dans la bouche, et dans le même instant elle se leva de son lit et se mit aussitôt à se promener dans sa chambre, comme si de rien n'eût été.
Lucas
Ah!
Valère
Il falloit que ce fût quelque goutte d'or potable.9
Martine
Cela pourroit bien être. Il n'y a pas trois semaines encore qu'un jeune enfant de douze ans tomba du haut du clocher en bas, et se brisa sur le pavé la tête, les bras et les jambes. On n'y eut pas plus tôt amené notre homme qu'il le frotta par tout le corps d'un certain onguent qu'il sait faire, et l'enfant aussitôt se leva sur ses pieds et courut jouer à la fossette.10
Lucas
Ah!
Valère
Il faut que cet homme-là ait la médecine universelle.
Martine
Qui en doute?
Lucas
Testigué! velà justement l'homme qu'il nous faut; allons vite le charcher.
Valère
Nous vous remercions du plaisir que vous nous faites.
Martine
Mais souvenez-vous bien au moins de l'avertissement que je vous ai donné.
Lucas
Hé! morguenne! laissez-nous faire; s'il ne tient qu'à battre, la vache est à nous.11
Valère
Nous sommes bien heureux d'avoir fait cette rencontre, et j'en conçois, pour moi, la meilleure espérance du monde.
SCÈNE V
SGANARELLE, VALÈRE, LUCAS
Sganarelle
entre sur le théâtre en chantant et tenant une bouteille
La! la! la!
Valère
J'entends quelqu'un qui chante et qui coupe du bois.
Sganarelle
La! la! la!.. Ma foi, c'est assez travaillé pour un coup: prenons un peu d'haleine. (Il boit, et dit après avoir bu:) Voilà du bois qui est salé comme tous les diables.
Qu'ils sont doux,
Bouteille jolie,
Qu'ils sont doux
Vos petits glou-gloux!
Mais mon sort feroit bien des jaloux
Si vous étiez toujours remplie.
Ah! bouteille, ma mie,
Pourquoi vous videz-vous?
Allons, morbleu! il ne faut point engendrer de mélancolie.
Valère
Le voilà lui-même.
Lucas
Je pense que vous dites vrai, et que j'avons bouté le nez dessus.
Valère
Voyons de près.
Sganarelle,
les apercevant, les regarde en se tournant vers l'un et puis vers l'autre, tt, abaissant sa voix, dit:
Ah! ma petite friponne, que je t'aime, mon petit bouchon!
…Mon sort… feroit… bien des… jaloux,
Si…
Que diable! à qui en veulent ces gens-là?
Valère
C'est lui assurément.
Lucas
Le velà tout craché comme on nous l'a défiguré.
Sganarelle,
à part.
(Ici il pose sa bouteille à terre, et, Valère se baissant pour le saluer, comme il croit que c'est à dessein de la prendre, il la met de l'autre côté; ensuite de quoi, Lucas faisant la même chose, il la reprend et la tient contre son estomac, avec divers gestes qui font un grand jeu de théâtre.)
Ils consultent en me regardant; quel dessein auroient-ils?
Valère
Monsieur, n'est-ce pas vous qui vous appelez Sganarelle?
Sganarelle
Hé! quoi?
Valère
Je vous demande si ce n'est pas vous qui se nomme Sganarelle?
Sganarelle,
se tournant vers Valère, puis vers Lucas
Oui et non, selon ce que vous lui voulez.
Valère
Nous ne voulons que lui faire toutes les civilités que nous pourrons.
Sganarelle
En ce cas, c'est moi qui se nomme Sganarelle.
Valère
Monsieur, nous sommes ravis de vous voir. On nous a adressés à vous pour ce que nous cherchons, t nous venons implorer votre aide, dont nous avons besoin.
Sganarelle
Si c'est quelque chose, Messieurs, qui dépende de mon petit négoce, je suis tout prêt à vous rendre service.
Valère
Monsieur, c'est trop de grâce que vous nous faites. Mais, Monsieur, couvrez-vous, s'il vous plaît, le soleil pourrait vous incommoder.
Lucas
Monsieu, boutez dessus.
Sganarelle, bas
Voici des gens bien pleins de cérémonie.
Valère
Monsieur, il ne faut pas trouver étrange que nous venions à vous: les habiles gens sont toujours recherchés, et nous sommes instruits de votre capacité.
Sganarelle
Il est vrai, Messieurs, que je suis le premier homme du monde pour faire des fagots.
Valère
Ah! Monsieur!..
Sganarelle
Je n'y épargne aucune chose, et les fais d'une façon qu'il n'y a rien à dire.
Valère
Monsieur, ce n'est pas cela dont il est question.
Sganarelle
Mais aussi je les vends cent dix sols le cent.
Valère
Ne parlons point de cela, s'il vous plaît.
Sganarelle
Je vous promets que je ne saurois les donner à moins.
Valère
Monsieur, nous savons les choses.
Sganarelle
Si vous savez les choses, vous savez que je les vends cela.
Valère
Monsieur, c'est se moquer que…
Sganarelle
Je ne me moque point, je n'en puis rien rabattre.
Valère
Parlons d'autre façon, de grâce.
Sganarelle
Vous en pourrez trouver autre part à moins: il y a fagots et fagots;12 mais pour ceux que je fais…
Valère
Hé! Monsieur, laissons là ce discours.
Sganarelle
Je vous jure que vous ne les auriez pas, s'il s'en falloit un double.13
Valère
Hé! fi!
Sganarelle
Non, en conscience, vous en payerez cela. Je vous parle sincèrement, et je ne suis pas homme à surfaire.
Valère
Faut-il, Monsieur, qu'une personne comme vous s'amuse à ces grossières feintes, s'abaisse à parler de la sorte? qu'un homme si savant, un fameux médecin, comme vous êtes, veuille se déguiser aux yeux du monde, et tenir enterrés les beaux talents qu'il a?
Sganarelle,
à part
Il est fou.
Valère
De grâce, Monsieur, ne dissimulez point avec nous.
Sganarelle
Comment?
Lucas
Tout ce tripotage ne sart de rian, je sçavons çen que je sçavons.
Sganarelle
Quoi donc? que me voulez-vous dire? Pour qui me prenez-vous?
Valère
Pour ce que vous êtes, pour un grand médecin.
Sganarelle
Médecin vous-même: je ne le suis point, et ne l'ai jamais été.
Valère,
bas
Voilà sa folie qui le tient. (Haut.) Monsieur, ne veuillez point nier les choses davantage, et n'en venons point, s'il vous plait, à de fâcheuses extrémités.
SGANARELLE.
À quoi donc?
Valère
À de certaines choses dont nous serions marris.
Sganarelle
Parbleu! venez-en à tout ce qu'il vous plaira; je ne suis point médecin, et ne sais ce que vous me voulez dire.
Valère,
bas
Je vois bien qu'il faut se servir du remède. (Haut.) Monsieur, encore un coup, je vous prie d'avouer ce que vous êtes.
Lucas
Et testigué! ne lantiponez point davantage, et confessez à la franquette que v'estes médecin.14
Sganarelle
J'enrage!
Valère
À quoi bon nier ce qu'on sait?
Lucas
Pourquoi toutes ces fraimes-là? à quoi est-ce que ça vous sart?
Sganarelle
Messieurs, en un mot autant qu'en deux mille, je vous dis que je ne suis point médecin.
Valère
Vous n'êtes point médecin?
Sganarelle
Non.
Lucas
V'n'estes pas médecin!
Sganarelle
Non, vous dis-je.
Valère
Puisque vous le voulez, il faut s'y résoudre. (Ils prennent un bâton et le frappent.)
Sganarelle
Ah! ah! ah! Messieurs, je suis tout ce qu'il vous plaira.
Valère
Pourquoi, Monsieur, nous obligez-vous à cette violence?
Lucas
À quoi bon nous bailler la peine de vous battre?
Valère
Je vous assure que j'en ai tous les regrets du monde.
Lucas
Par ma figué! j'en sis fâché, franchement.
Sganarelle
Que diable est-ce ci, Messieurs? De grâce, est-ce pour rire, ou si tous deux vous extravaguez, de vouloir que je sois médecin?
Valère
Quoi! vous ne vous rendez pas encore, et vous vous défendez d'être médecin?
Sganarelle
Diable emporte si je le suis!
Lucas
Il n'est pas vrai qu'ous sayez médecin?
Sganarelle
Non, la peste m'étouffe! (Là, ils recommencent de le battre.) Ah! ah! Eh bien, Messieurs, oui, puisque vous le voulez, je suis médecin, je suis médecin; apothicaire encore, si vous le trouvez bon. (À part.) J'aime mieux consentir à tout que de me faire assommer.
Valère
Ah! voilà qui va bien, Monsieur; je suis ravi de vous voir raisonnable.
Lucas
Vous me boutez la joie au cœur quand je vous voi parler comme ça.
Valère
Je vous demande pardon de toute mon âme.
Lucas
Je vous demandons excuse de la libarté que j'avons prise.
Sganarelle,
à part.
Ouais! seroit-ce bien moi qui me tromperois, et serois-je devenu médecin sans m'en être aperçu?
Valère
Monsieur, vous ne vous repentirez pas de nous montrer ce que vous êtes, et vous verrez assurément que vous en serez satisfait.
17, 20. Quelque petit grain de folie mêlé à leur science «Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiæ.» (Sénèque, De la tranquillité de l'âme, d'après Aristote, Problèmes, xxx, i.) Diderot en fait un proverbe sous la forme suivante: «Il n'y a point de grands esprits sans un grain de folle (le Neveu de Rameau, édition de la Bibliothèque Elzévirienne, 1891, p. 13.)
18, 15. Fraise, habit jaune et vert. Le costume complet du fagotier est ainsi décrit dans l'inventaire dressé après la mort de Molière: «Pourpoint, haut-de-chausses, col, ceinture, fraise et bas de laine et escarcelle, le tout de serge jaune, garni de padou vert.
19, 9. Or potable. Prétendue panacée universelle dont il est déjà question du temps de Louis XI, sous le nom d'aurum potabile, et dans laquelle il entrait du chlorure d'or, qui est soluble.
– 12. Un jeune enfant de douze ans. Lemazurier, qui, l'année même où il fut nommé secrétaire-archiviste du Théâtre-Français, publia sa Récolte de l'Hermite (Paris, Chaumerot, 1813), y rappelle, à la page 152, une légende que Molière a pu recueillir pendant ses séjours dans le Midi: Un petit garçon, étant monté sur une des tours du palais des Papes, à Avignon, pour dénicher des oiseaux, se laissa tomber du haut en bas et fut mis en pièces. Sa mère ramassa les membres fracturés de cet enfant, les mit dans un sac et les porta sur le tombeau du cardinal Pierre de Luxembourg, mort en 1387 et enterré dans l'église des Célestins. «Pendant qu'elle était en prières, on vit remuer le sac et sortir l'enfant, qui d'abord demanda où était son nid d'oiseaux.»
19, 18. Jouer à la fossette. Sorte de jeu, aussi appelé bloquette, auquel les enfants s'amusent arec des noyaux, des chiques ou des billes.
20, 9. La vache est à nous. On trouve cette expression dans l'Amant indiscret, de Quinault, imprimé en 1656.
24, 17. Il y a fagots et fagots. Sur cette expression, de venue proverbiale, voir dans le Moliériste un ingénieux et spirituel article de M. Éd. Thierry (1, p. 11 à 14), 1879.
25, 5. Un double, c'est-à-dire un double denier, ou la sixième partie d'un sou.
26, 17. Lantiponer, mot populaire qui signifie lanterner, tenir des discours frivoles, inutiles et interminables. V. à la page 43, l. 2, le mot lantiponage.
18, 15. Fraise, habit jaune et vert. Le costume complet du fagotier est ainsi décrit dans l'inventaire dressé après la mort de Molière: «Pourpoint, haut-de-chausses, col, ceinture, fraise et bas de laine et escarcelle, le tout de serge jaune, garni de padou vert.
19, 9. Or potable. Prétendue panacée universelle dont il est déjà question du temps de Louis XI, sous le nom d'aurum potabile, et dans laquelle il entrait du chlorure d'or, qui est soluble.
– 12. Un jeune enfant de douze ans. Lemazurier, qui, l'année même où il fut nommé secrétaire-archiviste du Théâtre-Français, publia sa Récolte de l'Hermite (Paris, Chaumerot, 1813), y rappelle, à la page 152, une légende que Molière a pu recueillir pendant ses séjours dans le Midi: Un petit garçon, étant monté sur une des tours du palais des Papes, à Avignon, pour dénicher des oiseaux, se laissa tomber du haut en bas et fut mis en pièces. Sa mère ramassa les membres fracturés de cet enfant, les mit dans un sac et les porta sur le tombeau du cardinal Pierre de Luxembourg, mort en 1387 et enterré dans l'église des Célestins. «Pendant qu'elle était en prières, on vit remuer le sac et sortir l'enfant, qui d'abord demanda où était son nid d'oiseaux.»
19, 18. Jouer à la fossette. Sorte de jeu, aussi appelé bloquette, auquel les enfants s'amusent arec des noyaux, des chiques ou des billes.
20, 9. La vache est à nous. On trouve cette expression dans l'Amant indiscret, de Quinault, imprimé en 1656.
24, 17. Il y a fagots et fagots. Sur cette expression, de venue proverbiale, voir dans le Moliériste un ingénieux et spirituel article de M. Éd. Thierry (1, p. 11 à 14), 1879.
25, 5. Un double, c'est-à-dire un double denier, ou la sixième partie d'un sou.
26, 17. Lantiponer, mot populaire qui signifie lanterner, tenir des discours frivoles, inutiles et interminables. V. à la page 43, l. 2, le mot lantiponage.
19, 9. Or potable. Prétendue panacée universelle dont il est déjà question du temps de Louis XI, sous le nom d'aurum potabile, et dans laquelle il entrait du chlorure d'or, qui est soluble.
– 12. Un jeune enfant de douze ans. Lemazurier, qui, l'année même où il fut nommé secrétaire-archiviste du Théâtre-Français, publia sa Récolte de l'Hermite (Paris, Chaumerot, 1813), y rappelle, à la page 152, une légende que Molière a pu recueillir pendant ses séjours dans le Midi: Un petit garçon, étant monté sur une des tours du palais des Papes, à Avignon, pour dénicher des oiseaux, se laissa tomber du haut en bas et fut mis en pièces. Sa mère ramassa les membres fracturés de cet enfant, les mit dans un sac et les porta sur le tombeau du cardinal Pierre de Luxembourg, mort en 1387 et enterré dans l'église des Célestins. «Pendant qu'elle était en prières, on vit remuer le sac et sortir l'enfant, qui d'abord demanda où était son nid d'oiseaux.»
19, 18. Jouer à la fossette. Sorte de jeu, aussi appelé bloquette, auquel les enfants s'amusent arec des noyaux, des chiques ou des billes.
20, 9. La vache est à nous. On trouve cette expression dans l'Amant indiscret, de Quinault, imprimé en 1656.
24, 17. Il y a fagots et fagots. Sur cette expression, de venue proverbiale, voir dans le Moliériste un ingénieux et spirituel article de M. Éd. Thierry (1, p. 11 à 14), 1879.
25, 5. Un double, c'est-à-dire un double denier, ou la sixième partie d'un sou.
26, 17. Lantiponer, mot populaire qui signifie lanterner, tenir des discours frivoles, inutiles et interminables. V. à la page 43, l. 2, le mot lantiponage.
– 12. Un jeune enfant de douze ans. Lemazurier, qui, l'année même où il fut nommé secrétaire-archiviste du Théâtre-Français, publia sa Récolte de l'Hermite (Paris, Chaumerot, 1813), y rappelle, à la page 152, une légende que Molière a pu recueillir pendant ses séjours dans le Midi: Un petit garçon, étant monté sur une des tours du palais des Papes, à Avignon, pour dénicher des oiseaux, se laissa tomber du haut en bas et fut mis en pièces. Sa mère ramassa les membres fracturés de cet enfant, les mit dans un sac et les porta sur le tombeau du cardinal Pierre de Luxembourg, mort en 1387 et enterré dans l'église des Célestins. «Pendant qu'elle était en prières, on vit remuer le sac et sortir l'enfant, qui d'abord demanda où était son nid d'oiseaux.»
19, 18. Jouer à la fossette. Sorte de jeu, aussi appelé bloquette, auquel les enfants s'amusent arec des noyaux, des chiques ou des billes.
20, 9. La vache est à nous. On trouve cette expression dans l'Amant indiscret, de Quinault, imprimé en 1656.
24, 17. Il y a fagots et fagots. Sur cette expression, de venue proverbiale, voir dans le Moliériste un ingénieux et spirituel article de M. Éd. Thierry (1, p. 11 à 14), 1879.
25, 5. Un double, c'est-à-dire un double denier, ou la sixième partie d'un sou.
26, 17. Lantiponer, mot populaire qui signifie lanterner, tenir des discours frivoles, inutiles et interminables. V. à la page 43, l. 2, le mot lantiponage.
19, 18. Jouer à la fossette. Sorte de jeu, aussi appelé bloquette, auquel les enfants s'amusent arec des noyaux, des chiques ou des billes.
20, 9. La vache est à nous. On trouve cette expression dans l'Amant indiscret, de Quinault, imprimé en 1656.
24, 17. Il y a fagots et fagots. Sur cette expression, de venue proverbiale, voir dans le Moliériste un ingénieux et spirituel article de M. Éd. Thierry (1, p. 11 à 14), 1879.
25, 5. Un double, c'est-à-dire un double denier, ou la sixième partie d'un sou.
26, 17. Lantiponer, mot populaire qui signifie lanterner, tenir des discours frivoles, inutiles et interminables. V. à la page 43, l. 2, le mot lantiponage.
24, 17. Il y a fagots et fagots. Sur cette expression, de venue proverbiale, voir dans le Moliériste un ingénieux et spirituel article de M. Éd. Thierry (1, p. 11 à 14), 1879.
25, 5. Un double, c'est-à-dire un double denier, ou la sixième partie d'un sou.
26, 17. Lantiponer, mot populaire qui signifie lanterner, tenir des discours frivoles, inutiles et interminables. V. à la page 43, l. 2, le mot lantiponage.
25, 5. Un double, c'est-à-dire un double denier, ou la sixième partie d'un sou.
26, 17. Lantiponer, mot populaire qui signifie lanterner, tenir des discours frivoles, inutiles et interminables. V. à la page 43, l. 2, le mot lantiponage.
26, 17. Lantiponer, mot populaire qui signifie lanterner, tenir des discours frivoles, inutiles et interminables. V. à la page 43, l. 2, le mot lantiponage.
26, 17. Lantiponer, mot populaire qui signifie lanterner, tenir des discours frivoles, inutiles et interminables. V. à la page 43, l. 2, le mot lantiponage.
ACTE DEUXIEME
[Закрыть]