Такие вещи стоит читать в оригинале, у меня так получилось, что я этот рассказ прочла еще до того, как его перевели. Но я его тогда недопоняла. У Нила Геймана вообще много объектов, которые не просто двусмысленны, построены на пересечении смыслов, но и просто-таки вынуждают переосмысливать значения, к которым мы привыкли. То у него прудик оказывается морем, то звезда девушкой, то истина пещерой. Сюжет и прост и замысловат: у героя умерла дочь, волею судеб он отправляется в пещеру сокровищ, и его проводником оказывается убийца дочери, герой страшно мстит ему, ну а как бы вы поступили? А потом начинается… послевкусие, нижние ноты и верхние, то есть мозги шипят и поджариваются от того, что вдруг осознаешь и связь между поступками и последствиями, и относительность понятий о сокровищах, то есть ценностях, и вот наступает момент, когда снова читаешь первые строки рассказа, и вместе с героем переживаешь, а правильно ли я поступил. Только истина – это не пещера, а если и пещера, ну разве что некое место в голове, то есть в сознании, и сокровища там у каждого свои.
Yorumlar
19