Kitabı oku: «О рассказах и повестях А. Ф. Погосского», sayfa 8
Иготь – ручная ступка.
…нечто… вам знакомое… – Описываемая Лесковым иллюстрация дана уже в издании «Повестей и рассказов» в 1866 году (ч. 1, кн. 1, стр. 29); портрет Назарыча дан в иконописной манере; видимо, это и вызвало резкую оценку Лескова.
Стр. 240–241. …»насмешке жизни мстит насмешкой» – перефразировка выражения героя драматической поэмы А. К. Толстого «Дон-Жуан» («насмешкой мстить ее насмешкам»).
…известное сравнение Гейне. – Это сравнение приводится в произведении Гейне «Из мемуаров господина фон Шнабелевопского»; Лесков приводит цитату в неточном и неполном переводе. (См. Г. Гейне. Избранные произведения, т. 2, М., Гослитиздат, 1950, стр. 356–357).
Чивы – щедры, тороваты.
Вертоград – сад, виноградник.
Дальтон, Герман (род. в 1833 г.) – реформатский пастор, с 1858 по 1888 год жил в Петербурге, написал ряд книг о русской церкви.
«Этим соколам Крылья связаны…» и далее – неточная цитата из стихотворения Кольцова «Дума сокола» (1840).
«Направленская ложь» – несомненно, выпад против радикальных демократических кругов, отголосок давнишней полемики Лескова с ними, начиная с 60-х годов.