Kitabı oku: «Приказано жениться»
Olivia Gates
TEMPORARILY HIS PRINCESS
Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.
Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Temporarily His Princess
© 2013 by Olivia Gates
«Приказано жениться»
© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014
* * *
Пролог
Шесть лет назад
Винченцо замер, услышав, как открывается дверь. Она пришла. Каждый его мускул напрягся, нервы были на пределе. Затем дверь со стуком захлопнулась, и послышались быстрые шаги. Охранники его не предупредили. В дверь никто не звонил. Она была единственной, у кого имелись ключи от его пентхауса.
Более того, только ей он безгранично доверял. Только ее любил.
Но все оказалось ложью.
От ярости у него скрутило живот.
Но, даже получив доказательство ее предательства, Винченцо верил, что она сможет все объяснить.
Он должен был вовремя заподозрить неладное. Не в его правилах кому-либо доверять. Он всех и всегда держал на расстоянии. Будучи принцем Касталдини, Винченцо подозревал в каждом человеке корыстные намерения. Занимаясь успешными исследованиями в области альтернативных источников энергии, где была масса конкурентов, Винченцо считал, что ни одна женщина не будет искренне его любить.
Но тут появилась Глори.
И он совершенно потерял голову. Эта женщина была способна удовлетворить каждую его потребность – как физически, так и эмоционально.
Но он был для нее лишь средством достижения цели.
Сначала Винченцо был вне себя от бешенства, потом прислушался к отрезвляющему голосу разума. А потом ушел от Глори, не сказав ни слова.
Однако она не оставила его в покое.
Она засыпала его посланиями – сначала взволнованными, позже злобными. С каждым его сердце едва не разрывалось на части. Винченцо рвался успокоить Глори, однако быстро понимал, что снова поддался на ее уловки. А затем пришло последнее сообщение. Глори притворилась, будто она сходит с ума, беспокоясь о безопасности своего возлюбленного.
Он понимал, что существует только одна причина ее отчаянной настойчивости. Она не довела свой план до конца. Даже если Глори догадалась, что его отчужденность порождена подозрением, она была готова еще раз рискнуть и манипулировать им до тех пор, пока окончательно не добьется своего.
Поэтому он позволил Глори узнать о своем возвращении.
Он планировал встречу, но тем не менее оказался к ней не готов.
– Винченцо!
Бледное существо, похожее на привидение, ворвалось в его спальню.
Глори застыла на месте. Ее глаза были мутными и опухшими – словно она действительно только и делала, что плакала. Она стояла и смотрела на него в спальне, где они предавались страсти последние шесть месяцев.
Не успел Винченцо перевести дыхание, как женщина подскочила к нему и обхватила за шею. Глори вцепилась в него, будто в спасательный плот.
Как он мог так ошибаться? Он жаждал и любил вымышленный образ.
Винченцо сходил с ума от желания обнять Глори, прилагал все усилия, чтобы не запустить пальцы в ее волосы и не поцеловать ее в последний раз…
Словно почувствовав, что он готов капитулировать, она притянула его голову к себе и стала покрывать поцелуями его лицо.
Искушение стало непреодолимым. Руки Винченцо двигались против его воли.
Но он вовремя приказал себе остановиться.
– Любовь моя. Любовь моя, – твердила Глори.
Едва сдерживая рычание, он разжал ее руки.
Она неохотно отпустила Винченцо, подняла голову и посмотрела на него с желанием и надеждой. Глори мастерски умела притворяться. В ее небесно-голубых глазах сияла искренность.
– О, дорогой, ты в порядке? – Она снова обняла его, ее волнение сменилось любопытством. – Я сходила с ума, пока ты не отвечал на мои звонки. Я думала, случилось… что-то ужасное.
Ну-ну. Итак, она решила изображать невинность до конца.
– Ничего не случилось, – прохрипел Винченцо, не узнавая собственный голос.
Делая вид, что не замечает его холодности, Глори взглянула на него с испугом:
– Произошла очередная утечка информации? Служба безопасности изолировала тебя, пока не выяснится, что произошло?
Неужели она настолько отважна? Или она уверовала в то, что в искусстве притворства ей нет равных? Или Глори не сомневается, что Винченцо ни о чем не догадывается, потому и не стала искать другую причину его отчужденности?
Ладно. Он ей подыграет.
– Не было никаких утечек. – Винченцо притворился спокойным, прилагая к этому титанические усилия. – Никогда.
Ее кратковременное облегчение сменилось озадаченностью.
– Но ты говорил мне… – Она умолкла, на этот раз действительно недоумевая.
– Я не сказал тебе ни слова правды. Утекали вымышленные результаты исследований. Я с огромным удовольствием представлял, как отреагируют шпионы, поняв, что их провели. К тому же их наверняка ждет наказание за доставку бесполезных сведений. Никто не знает, где и когда были получены настоящие данные. Они в безопасности, и я раскрою их в свое время.
Винченцо лгал, надеясь, что Глори донесет информацию до своих вербовщиков, и те решат, что получили недостоверные результаты.
Глори, словно хамелеон, скрыла шок, придав себе неуверенный и немного обиженный вид:
– Это фантастика… но… Почему ты мне об этом не говорил? Ты думал, что за нами следят? Даже… здесь? – Она обхватила себя руками, словно защищаясь от невидимых наблюдателей. – Но ты мог бы избавить меня от страданий, просто оставив записку. И я вела бы себя так, как нужно, вводя шпионов в заблуждение.
Он стиснул зубы.
– Они получили то, что я намеревался им предоставить, поэтому мои оппоненты поверят добытым сведениям. Правду знали только мои доверенные лица.
Глори замерла, будто боясь поверить его словам:
– Я к ним не отношусь?
Винченцо ощутил жгучее облегчение – она наконец-то дала ему возможность выразить свою антипатию.
– Как ты можешь быть моим доверенным лицом? Я планировал всего лишь короткую интрижку, но ты оказалась слишком цепкой, а у меня не было времени все тебе объяснить. По крайней мере до того, как я найду тебе замену.
Его слова поразили ее как удар ножом в сердце.
– З-замену? Винченцо скривил губы:
– С моим графиком работы я могу позволить себе только тех сексуальных партнерш, что прыгают в постель по моей команде. Вот почему я счел тебя… подходящей. Чтобы женщины не привязывались ко мне, я их время от времени меняю.
От обиды ее глаза потемнели.
– Мне показалось, что у нас…
– Что, по-твоему, у нас было? Великая любовь? Почему ты так решила?
У нее задрожали губы, да и голос тоже.
– Ты же… Ты сказал, что любишь меня.
– Я любил твою… артистичность. Ты превосходно мне угождала. Но даже такая… талантливая партнерша для секса интересует меня недолго.
– Я была для тебя только партнершей для секса?
Винченцо едва сдерживал желание прекратить этот фарс:
– Ты права. Партнерша для секса появляется при связи, которая хоть что-то значит. А в наших отношениях ничего значимого не было. И не говори, что не поняла этого с первого дня.
Винченцо мог поклясться, что его слова ударили женщину в самое сердце. Если бы у него не было доказательств вероломства Глори, он потерял бы самообладание при виде ее страданий. Но теперь ее изощренное притворство лишь ожесточало его.
Он хотел, чтобы она кричала, металась и рыдала. Но Глори просто пристально смотрела на него сквозь пелену слез.
– Если ты шутишь… остановись, пожалуйста, – прошептала она.
– Вот это да! Ты и вправду вообразила, что была для меня больше чем очередной подружкой?
Глори вздрогнула. Винченцо понял, что пора заканчивать разговор, пока он не начал говорить правду.
– Мне следовало предположить, что ты размечтаешься. Раз ты верила каждому моему слову, значит, совсем не проницательна. Поверь, ты стала моим исполнительным директором не за профессиональные достоинства. Но ты начинаешь меня злить, поступая так, будто я тебе что-то должен. Я и так оплатил твое время и твои услуги гораздо щедрее, чем полагается.
По лицу Глори потекли слезы. Они оставляли следы на ее лихорадочно-красных щеках. Окончательно потеряв терпение, Винченцо прорычал:
– В следующий раз не цепляйся за мужчину. Просто отпусти его. Если не хочешь услышать, как мало ты для него значила.
– Перестань… пожалуйста… – Глори подняла руки, словно защищаясь от ударов. – Я знаю, твои чувства ко мне были настоящими и искренними. Если… если ты больше ничего не испытываешь, оставь мне эти воспоминания…
– Выбирай: забвение или неприятные воспоминания. Кажется, ты забыла, кто я такой и к каким женщинам привык. Но еще не поздно тебя проучить. Твоя замена приедет через считаные минуты. Хочешь остаться и трезво ее оценить?
Наконец Глори осознала, что он не шутит.
Винченцо отвернулся, чувствуя себя так, будто его лишили последней надежды.
Она заговорила сквозь слезы, каждое ее слово наносило ему глубокую рану:
– Я… любила тебя, Винченцо. Я верила тебе. Я считала тебя исключительным человеком. Оказывается, ты – подлый потребитель. И никто никогда об этом не узнает, потому что ты непревзойденный лжец. Жаль, что я с тобой познакомилась. Я надеюсь, что одна из моих «замен» расквитается с тобой, и я буду отомщена.
Взбешенный Винченцо повернулся к ней:
– Ты получила то, что заслужила. Убирайся! Иначе ты пожалеешь не только о том, что познакомилась со мной, но и что родилась.
Его угроза не возымела никакого эффекта – Глори взирала на него остановившимся взглядом. Затем она повернулась и вышла из комнаты.
Он подождал, пока приглушенно захлопнется дверь, а потом погрузился в бездну отчаяния.
Глава 1
Настоящее время
Винченцо Арсенио д’Агостино уставился на короля, решив, что тот свихнулся. Должно быть, его величество не выдержал нагрузки: ему приходилось управлять Касталдини и одновременно руководить многомиллиардной бизнес-империей. А еще он был самым любящим и внимательным мужем и отцом на планете.
Наверное, поэтому он сказал такую глупость.
Ферруччо Селваджо-д’Агостино – король-бастард, как его называли недоброжелатели из-за того, что он был незаконнорожденным – поджал губы.
– Подбери челюсть с пола, Винченцо. Я не сошел с ума. Найди жену. Как можно скорее.
Боже. Он это повторил!
– Найти жену? – переспросил Винченцо. Ферруччо кивнул:
– Как можно скорее.
– Перестань.
В стальных глазах Ферруччо читалась насмешка.
– Ты сам спровоцировал спешку. Вот уже несколько лет я добиваюсь, чтобы ты занялся этой работой. Но каждый раз, когда я выдвигаю твою кандидатуру в Совете, ее тут же отклоняют. При упоминании твоего имени вздрагивают даже Леонардо и Дуранте. В последние годы ты так усердно культивировал образ отъявленного плейбоя, что желтая пресса не успевает писать обо всех твоих похождениях. Такой имидж навредит тебе на том посту, который я хочу тебе поручить.
– Тебе твой имидж никогда не вредил. Только посмотри, чего ты добился. Ты правишь одним из самых консервативных королевств в мире, твоя жена – самая безупречная женщина на земле.
Ферруччо пожал плечами:
– Меня называли жестоким дикарем и считали – с большой долей преувеличения, – что я опасен для женщин. А мне было не до них. Я старался выбиться в люди. Потом я влюбился в Клариссу, и через шесть лет она стала моей женой. Но ты, оставаясь неисправимым бабником, не сможешь стать представителем Касталдини в Организации Объединенных Наций. Ты должен остепениться и успокоиться, чтобы все связанные с тобой скандалы забылись.
Винченцо нахмурился, глядя на короля:
– Если у тебя из-за меня началась бессонница, я замну скандалы. Но я не собираюсь искать жену ради прихоти каких-то консерваторов, включая членов Совета. И я не присоединюсь к трио мужей-подкаблучников, куда входите ты, Леонардо и Дуранте. Вы просто завидуете, что не можете жить так, как я.
Ферруччо посмотрел на Винченцо с жалостью, и тому захотелось врезать кулаком по красивой физиономии короля.
– Я хочу, чтобы, представляя Касталдини, ты, Винченцо, давал повод СМИ говорить о тебе как об опытном экономисте и политике, а не гуляке и ловеласе. Женившись, ты докажешь всему миру, что изменился к лучшему.
Винченцо в недоумении покачал головой:
– Боже! Когда ты стал таким занудой, Ферруччо?
– За прошедшие четыре года ты мог убедиться, что я сторонник брака и семейной жизни. Пора помочь тебе встать на тот же путь.
– Какой путь? И жили они долго и счастливо и умерли в один день? Разве ты не понимаешь, что тебе просто повезло, и ты встретил Клариссу, которая идеально тебе подходит?
Ферруччо поджал губы:
– Не думаю, что это везение, Винченцо. Дуранте полюбил Габриель. Леонардо нашел Фиби.
– Еще две счастливые случайности. Мне никогда не найти любовь, похожую на вашу.
– Ты делаешь все от тебя зависящее, чтобы не встретить такую любовь и не позволить ей найти тебя…
Винченцо прервал короля:
– Я смирился с судьбой. Мне не суждено любить.
– Именно поэтому я настаиваю на том, чтобы ты нашел жену, – перебил его Ферруччо. – Я не желаю, чтобы ты прожил без тепла и близости, верности и стабильности, которые может подарить хороший брак.
– Спасибо за заботу. Но ничего этого у меня не будет.
– Потому что ты не встретил любовь? Любовь – приятное дополнение, а не обязательство. Только посмотри на своих родителей. Они поженились, решив, что подходят друг другу, а потом выяснилось, что у них отличная семья. Выбери себе жену не сердцем, а умом, и поймешь, что со временем тебя будут все сильнее привлекать ее достоинства. Чем дольше вы будете вместе, тем крепче станут ваши отношения.
– Но ведь ты с самого начала любил Клариссу.
– Я думал, что люблю ее всей душой. Но сейчас мои чувства к ней намного сильнее, чем прежде. Последуй моему примеру. Если женщина тебе просто понравится, после года брака ты будешь готов пожертвовать ради нее жизнью. Тебе уже сорок лет…
– Тридцать восемь!
– И ты одинок с тех пор, как двадцать лет назад умерли твои родители.
– Я не одинок. У меня есть друзья.
– На которых у тебя нет времени и у которых нет времени для тебя. – Ферруччо поднял руку, не позволяя перебить его: – Создай семью, Винченцо. Это лучшее, что ты можешь сделать для себя и, кстати, для государства.
– Потом ты начнешь мне диктовать, какую жену выбрать.
– Если ты не выберешь ее сам, причем как можно скорее.
Винченцо фыркнул:
– Тебе не жмет корона, которую ты носишь последние четыре года? Или твоя голова стала больше? Или ты ополоумел от семейного счастья?
Ферруччо в ответ лишь одарил его милой улыбкой.
Винченцо вздохнул:
– Если я займу пост…
– «Если» подразумевает некие условия, Винченцо. Никаких условий не будет.
– Я проработаю на посту только год.
– Ты будешь его занимать столько, сколько я скажу.
– Год. И это не обсуждается. Иначе вся эта возня с женой…
Ферруччо холодно улыбнулся и посмотрел на него не терпящим возражений взглядом:
– Поиск жены – не предложение и не просьба. Это королевский приказ.
Ферруччо все-таки уступил Винченцо и согласился с тем, что он пробудет на посту один год. При условии, что Винченцо найдет и обучит человека, который его заменит.
Осталось найти подходящую жену. Но для этого Винченцо не хватит и двадцати лет. Как и Ферруччо, он однолюб. За прошедшие шесть лет ни одна женщина не заинтересовала его так, как Глори.
Вспомнив о ней, он улыбнулся и ощутил волнение, предвкушение и готовность идти к своей цели, чего не испытывал давно. Он словно ожил.
Винченцо решил срочно ее разыскать.
Глори Монаган изумленно уставилась на экран ноутбука.
Она получила электронное письмо от Винченцо.
Глори прижала дрожащую руку к онемевшим губам, ее нервы были на пределе.
Она долго медлила, размышляя, читать письмо или удалить. Потом любопытство взяло верх.
Открыв письмо, она тут же посмотрела на подпись. Да, это действительно Винченцо.
Ее сердце бешено забилось, едва она прочла две первые фразы.
«В моей власти отправить твоих родственников в тюрьму пожизненно, но я готов к переговорам. Будь в моем пентхаусе в пять вечера, иначе я передам имеющиеся доказательства в полицию».
За десять минут до условленного времени Глори подъехала в дому, где жил Винченцо. Ей показалось, что она вернулась в прошлое.
У нее защипало в глазах, когда она смотрела на лифт, которым пользовалась почти ежедневно в течение шести месяцев. Воспоминания казались ей неправдоподобными.
За прошедшие годы Глори стала другой. Шесть лет назад, в возрасте двадцати трех лет, она практически не имела навыков общения с людьми и ни разу не была влюблена, потому что каждый свободный час уделяла учебе. Она решила, что у нее должна быть стабильная жизнь, а не авантюрное существование, как у ее родителей.
Начиная с подросткового возраста Глори отказывала себе в развлечениях. Она верила, что достигнет своей цели, получив степень магистра с отличием. Ей прогнозировали невероятный карьерный успех.
И хотя девушка не сомневалась, что выдающиеся способности вкупе с хвалебными рекомендациями помогут ей получить высокооплачиваемую и престижную работу, отправляя резюме в компанию «д’Агостино девелопментс», она не надеялась на успех. Дело в том, что она слышала много нелестных отзывов о руководителе стремительно развивающейся компании. Винченцо д’Агостино лично говорил с каждым соискателем, включая персонал почтового отделения. И вот Глори пришла к нему на собеседование.
Она до сих пор помнит каждую секунду судьбоносной встречи, изменившей ее жизнь.
Внимательно разглядывая Глори, Винченцо задавал быстрые и неожиданные вопросы. Она почувствовала себя невменяемой дурой, отвечая вяло и не всегда вразумительно. Но всего через десять минут он встал, пожал ей руку и предложил гораздо более высокую должность, на которую она не смела надеяться. Глори предстояло работать непосредственно с Винченцо.
Из его кабинета она вышла ошеломленная, удивляясь тому, как мужчина может быть одновременно таким красивым и таким властным. Ему было достаточно просто посмотреть на нее, и она чуть не потеряла голову. Винченцо оказался первым, кто заинтересовал ее и пробудил в ней сильное желание.
Глори запрещала себе мечтать о нем, чтобы не лишиться фантастически престижной должности. По крайней мере, так было до тех пор, пока Винченцо не позвонил через час после собеседования и не пригласил ее на ужин. И, забыв обо всем, Глори бросилась в водоворот страсти.
Но одно она усвоила сразу: Винченцо никогда не шутит…
Звуковой сигнал лифта отвлек ее от мучительных размышлений.
На ватных ногах она вышла в коридор, ведущий к огромному пентхаусу.
Странно. Здесь ничего не изменилось. Глори предполагала, что Винченцо реконструирует все здание, чтобы удовлетворить свои растущие амбиции.
Однажды он сказал ей, что это роскошное здание в центре Нью-Йорка ничто по сравнению с его домом в Касталдини. Винченцо притворялся и говорил, будто не может дождаться, когда отвезет ее туда. Его желание показать Глори свою родину и перспектива появления в его доме заставляли ее жить в постоянном ожидании и волнении.
Но Глори было трудно представить что-либо более роскошное, чем его пентхаус. Рядом с Винченцо она чувствовала себя Алисой в Стране чудес. Ей следовало уже тогда осознать, какая пропасть лежит между ними и по какой именно причине он с ней сошелся. Однако она игнорировала все доводы рассудка.
А потом Винченцо выбросил ее из своей жизни, как мешок с мусором.
На Глори накатила очередная волна ярости, когда она остановилась у двери пентхауса.
Должно быть, Винченцо наблюдает за ней через камеру слежения. Он всегда так делал. Как только она переступала порог, Винченцо тут же затаскивал ее в квартиру, едва сдерживая страсть. Ну, по крайней мере, она так думала.
Глори сердито посмотрела на стену, в которой была спрятана камера слежения. У нее по-прежнему есть ключ от его жилища. Вероятно, Винченцо не поменял замок. Зачем его менять? В доме куча охранников, которые остановят целую армию, поэтому Глори не пропустили бы без разрешения Винченцо.
Наверное, он думает, что она позвонит. Еще чего не хватало! Винченцо заставил ее приехать сюда, поэтому черта с два она будет ждать, когда он соизволит открыть дверь.
Вообразив, что замочная скважина – это глаз Винченцо, Глори воткнула в нее ключ.
Затаив дыхание, она со щелчком открыла дверь и вошла.
Винченцо стоял лицом к ней в дальнем углу огромной гостиной, напротив экрана, на котором они когда-то просматривали видеозаписи своих сексуальных игр.
Сердце Глори екнуло, когда в нее вперились чувственные глаза стального цвета.
Прежде она считала Винченцо олицетворением мужской красоты. Теперь он, если такое возможно, стал еще прекраснее и сексуальнее.
Одетый в черное Винченцо казался выше ростом. Его широкие мускулистые плечи резко контрастировали с тонкой талией и узкими бедрами. Черты лица стали резче, оно казалось высеченным из камня; кожа слегка потемнела и приобрела медный оттенок, отчего глаза казались лучистее. Роскошные волосы цвета воронова крыла, посеребренные на висках, довершали привлекательный образ.
Глори поняла, что реагирует на Винченцо с той же страстностью, что и прежде, когда была моложе, неопытнее и не желала замечать очевидного.
Она не успела перевести дыхание, когда он заговорил низким голосом с едва заметным акцентом, раскатисто произнося «р»:
– Перед тем как ты согласишься, я должен сказать, что у меня действительно есть доказательства и основания для того, чтобы отправить твоего отца и брата в тюрьму на срок от пятнадцати лет до пожизненного заключения. Но тебе наверняка это известно. Вот почему ты приехала.
Глори решительно подошла к Винченцо, злясь сильнее с каждым шагом:
– Я знаю, ты способен на все. Вот почему я приехала.
Его глаза были похожи на тлеющие угольки, пока он ее разглядывал:
– Значит, обойдемся без вводной беседы, и я сразу перейду к повестке дня.
Она остановилась в полуметре от него и фыркнула:
– Повестка дня? Вот это да! Ты, похоже, ополоумел от привилегий, дарованных принцу. Хотя ты, вероятно, всегда был помпезным и отвратительным, а я была единственной, кто этого не замечал.
Винченцо скривил идеальной формы губы, которые когда-то доводили Глори до экстаза:
– У меня нет времени отвечать на твои колкости, Глори. Но, достигнув цели, я позволю тебе выпустить пар. Будет забавно.
Взяв себя в руки, она холодно ответила:
– Я уверена, так и будет. Акулы с удовольствием пьют кровь. Кстати, то, что я говорю, не является колкостью. Я просто констатирую факт. Поэтому давай прекратим тратить калории и перейдем к твоей «повестке дня». Что нужно сделать, чтобы ты не погубил мою семью? Если ты хочешь, чтобы я украла совершенно секретную информацию у твоих конкурентов, то, увы, я теперь работаю в другой отрасли. Но ты наверняка об этом знаешь.
Он властно изогнул брови.
– А ты украла бы информацию, если бы продолжала там работать?
– Нет, – отрезала она.
В его глазах промелькнула непонятная эмоция, похожая на обиду, приправленную весельем. Веселье? С каких это пор Винченцо научился веселиться?
– Даже ради спасения своей любимой семьи? Глори хотелось зарычать.
О, конечно, она любила свою семью. Но родственники загнали ее в угол своей безответственностью. Из-за них она пришла просить милости у этого царственного подонка. Должно быть, он выкупил их долговые векселя. Причем на огромную сумму. Иначе не грозился бы отправить всех в тюрьму.
– Нет, – решительно повторила она. – Ты наверняка думаешь, что у меня есть только один способ отплатить тебе за столь щедрую амнистию.
– Этого будет недостаточно.
На мгновение в душе Глори затеплилась надежда.
Нет, этого не может быть. Винченцо объяснил, кем она была для него, сопроводив рассказ отвратительными подробностями. Он бросил ее, а взамен нашел множество других женщин. Всем известно, что его высочество никогда не возвращается к бывшим любовницам. Он не проделал бы такой долгий путь, чтобы снова уложить ее в свою постель.
Она свирепо на него уставилась:
– Я могу предложить тебе то, что ты заслужил. Проломленный череп. Ничего иного мне на ум не приходит.
На этот раз Винченцо улыбнулся, и Глори окончательно растерялась.
– Я отклоняю твое любезное предложение касательно моей черепной коробки. Но ты можешь дать мне нечто более важное. – Он скривил губы, словно приготовившись выдать тайну. – И как можно скорее.
– Может, хватить разглагольствовать? Скажи прямо, что тебе, черт побери, нужно.
Не реагируя на ее яростный выпад, Винченцо спокойно ответил:
– Жена.