«Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого» kitabının incelemeleri

Возможно, эти переводы и не точное следование текстам Хайяма. Но именно этот перевод чётко передаёт смысл – каждая строчка «не в бровь, а в глаз». Достойное место на книжной полке!

dromos20 тут и не поспоришь, мне тоже очень нравятся переводы Германа Плисецкого. Они лучшие.

Честные, искусные, неожиданные, креативные четверостишия древнего персидского учёного и поэта. Один из экземпляров сохранившихся оригинальных книг рубайят на фарси погиб на затонувшем «Титанике», был там в сейфе. Неизвестно, как в случае с Шекспиром, точно ли Омар писал это. Но это уже не имеет значения, потому что рубайят разошлись по всему миру – среди многих, всех народов.

Уверен абсолютно: ежели б Хайям употреблял столько же гидроксильного релаксанта, сколько советовал в своих катренах, едва ли прожил до 80-ти. Физически едва ли. Но не наследием. Гений – существо свободное от времени и генетических шор; он анационален, он – просто Человек, который «по Образу создан», и который слышит мудрость Сущего. А мудростью этой делится со всеми остальными. И временами, – ибо принадлежит он только лишь вечности – переживает некую современную «реинкарнацию», начиная говорить устами современников…

Например:

Закончив шумную попойку

Игру идей и мыслей при

зови к себе подругу в койку

и смело плюй на Божий мир

Такой «совет на март» даёт нам Игорь Мироныч Губерман. Большой поклонник, и, возможно, реинкарнический последователь вселенской парам-пары абсолютной мудрости Хайяма.

Читайте рубаи, радуйтесь прочитанному и любите этот наш с вами самый замечательный Божий мир, также безальтернативно, как это делал математик, астроном и Поэт Омар ибн-Эбрахим Хайям. И, ради всего святого, не переусиливайте с релаксантами…

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
29 nisan 2015
Hacim:
70 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-699-39049-6
Telif hakkı:
Эксмо
İndirme biçimi: