Книга представляет собой примерно 1/3 по объему от всех трудов преп.Максима Исповедника. (Вторая треть – это «Вопросоответы к Фалассию», и оставшаяся треть – все иные его труды). Хотя первый русский перевод Амбигв (некомментированный) уже выходил в 2006 году, данный перевод улучшен, а также дополнен объемными и важными комментариями. В Амбигвах Максим толкует сложные места из Дионисия Ареопагита и Григория Богослова, с изложением учения, которые до настоящего времени (наряду с другими трудами Максима) общепризнанно считается вершиной всего византийского богословия. Но для неподготовленного читателя легкое чтение Максима невозможно.
Cilt 995 sayfalar
Амбигвы. Трудности к Фоме (Ambigua ad Thomam), Трудности к Иоанну (Ambigua ad Iohannem)
Kitap hakkında
«Амбигвы» Максима Исповедника по своей значимости в истории мировой мысли стоят в одном ряду с «Эннеадами» Плотина и «Суммой теологии» Фомы Аквинского. Это важнейшая вершина византийской богословско-философской традиции. Сочинение великого богослова, философа и христианского исповедника VII в. представляет собой выдающийся памятник христианской философской мысли эпохи поздней античности. Настоящее издание является переводом этого сочинения с наиболее подробными на сегодня в мировой науке предисловием и комментариями. Он осуществлен Д. А. Черноглазовым и А. М. Шуфриным, на счету которых перевод «Богословско-полемических сочинений» и «Вопросов и недоумений» прп. Максима.
Отлично изданный фундаментальный труд византийского богослова св. Максима Исповедника (580-662), известного, в частности, своей непримиримой борьбой с «ересью монофелитства» (учения об одной ипостасной воле Христа, а не двух, божественной и человеческой) и с доктриной «цезарепапизма».
Православные-правоверные ортодоксальные христиане.
БОГ о себе мало что поведал, и это «малое» с трудом принимается.
Проще измыслить,зафантазировать в силу нашего первородного,родового,личного повреждения.
Yorum gönderin
Yorumlar
3