Kitabı oku: «Carmen», sayfa 3

Yazı tipi:

CHAPTER III

“I was born,” he said, “at Elizondo, in the valley of Baztan. My name is Don Jose Lizzarrabengoa, and you know enough of Spain, sir, to know at once, by my name, that I come of an old Christian and Basque stock. I call myself Don, because I have a right to it, and if I were at Elizondo I could show you my parchment genealogy. My family wanted me to go into the church, and made me study for it, but I did not like work. I was too fond of playing tennis, and that was my ruin. When we Navarrese begin to play tennis, we forget everything else. One day, when I had won the game, a young fellow from Alava picked a quarrel with me. We took to our maquilas,7 and I won again. But I had to leave the neighbourhood. I fell in with some dragoons, and enlisted in the Almanza Cavalry Regiment. Mountain folks like us soon learn to be soldiers. Before long I was a corporal, and I had been told I should soon be made a sergeant, when, to my misfortune, I was put on guard at the Seville Tobacco Factory. If you have been to Seville you have seen the great building, just outside the ramparts, close to the Guadalquivir; I can fancy I see the entrance, and the guard room just beside it, even now. When Spanish soldiers are on duty, they either play cards or go to sleep. I, like an honest Navarrese, always tried to keep myself busy. I was making a chain to hold my priming-pin, out of a bit of wire: all at once, my comrades said, ‘there’s the bell ringing, the girls are coming back to work.’ You must know, sir, that there are quite four or five hundred women employed in the factory. They roll the cigars in a great room into which no man can go without a permit from the Veintiquatro,8 because when the weather is hot they make themselves at home, especially the young ones. When the work-girls come back after their dinner, numbers of young men go down to see them pass by, and talk all sorts of nonsense to them. Very few of those young ladies will refuse a silk mantilla, and men who care for that sort of sport have nothing to do but bend down and pick their fish up. While the others watched the girls go by, I stayed on my bench near the door. I was a young fellow then—my heart was still in my own country, and I didn’t believe in any pretty girls who hadn’t blue skirts and long plaits of hair falling on their shoulders.9 And besides, I was rather afraid of the Andalusian women. I had not got used to their ways yet; they were always jeering one—never spoke a single word of sense. So I was sitting with my nose down upon my chain, when I heard some bystanders say, ‘Here comes the gitanella!’ Then I lifted up my eyes, and I saw her! It was that very Carmen you know, and in whose rooms I met you a few months ago.

“She was wearing a very short skirt, below which her white silk stockings—with more than one hole in them—and her dainty red morocco shoes, fastened with flame-coloured ribbons, were clearly seen. She had thrown her mantilla back, to show her shoulders, and a great bunch of acacia that was thrust into her chemise. She had another acacia blossom in the corner of her mouth, and she walked along, swaying her hips, like a filly from the Cordova stud farm. In my country anybody who had seen a woman dressed in that fashion would have crossed himself. At Seville every man paid her some bold compliment on her appearance. She had an answer for each and all, with her hand on her hip, as bold as the thorough gipsy she was. At first I didn’t like her looks, and I fell to my work again. But she, like all women and cats, who won’t come if you call them, and do come if you don’t call them, stopped short in front of me, and spoke to me.

“‘Compadre,’ said she, in the Andalusian fashion, ‘won’t you give me your chain for the keys of my strong box?’

“‘It’s for my priming-pin,’ said I.

“‘Your priming-pin!’ she cried, with a laugh. ‘Oho! I suppose the gentleman makes lace, as he wants pins!’

“Everybody began to laugh, and I felt myself getting red in the face, and couldn’t hit on anything in answer.

“‘Come, my love!’ she began again, ‘make me seven ells of lace for my mantilla, my pet pin-maker!’

“And taking the acacia blossom out of her mouth she flipped it at me with her thumb so that it hit me just between the eyes. I tell you, sir, I felt as if a bullet had struck me. I didn’t know which way to look. I sat stock-still, like a wooden board. When she had gone into the factory, I saw the acacia blossom, which had fallen on the ground between my feet. I don’t know what made me do it, but I picked it up, unseen by any of my comrades, and put it carefully inside my jacket. That was my first folly.

“Two or three hours later I was still thinking about her, when a panting, terrified-looking porter rushed into the guard-room. He told us a woman had been stabbed in the great cigar-room, and that the guard must be sent in at once. The sergeant told me to take two men, and go and see to it. I took my two men and went upstairs. Imagine, sir, that when I got into the room, I found, to begin with, some three hundred women, stripped to their shifts, or very near it, all of them screaming and yelling and gesticulating, and making such a row that you couldn’t have heard God’s own thunder. On one side of the room one of the women was lying on the broad of her back, streaming with blood, with an X newly cut on her face by two strokes of a knife. Opposite the wounded woman, whom the best-natured of the band were attending, I saw Carmen, held by five or six of her comrades. The wounded woman was crying out, ‘A confessor, a confessor! I’m killed!’ Carmen said nothing at all. She clinched her teeth and rolled her eyes like a chameleon. ‘What’s this?’ I asked. I had hard work to find out what had happened, for all the work-girls talked at once. It appeared that the injured girl had boasted she had money enough in her pocket to buy a donkey at the Triana Market. ‘Why,’ said Carmen, who had a tongue of her own, ‘can’t you do with a broom?’ Stung by this taunt, it may be because she felt herself rather unsound in that particular, the other girl replied that she knew nothing about brooms, seeing she had not the honour of being either a gipsy or one of the devil’s godchildren, but that the Senorita Carmen would shortly make acquaintance with her donkey, when the Corregidor took her out riding with two lackeys behind her to keep the flies off. ‘Well,’ retorted Carmen, ‘I’ll make troughs for the flies to drink out of on your cheeks, and I’ll paint a draught-board on them!’ 10 And thereupon, slap, bank! She began making St. Andrew’s crosses on the girl’s face with a knife she had been using for cutting off the ends of the cigars.

“The case was quite clear. I took hold of Carmen’s arm. ‘Sister mine,’ I said civilly, ‘you must come with me.’ She shot a glance of recognition at me, but she said, with a resigned look: ‘Let’s be off. Where is my mantilla?’ She put it over her head so that only one of her great eyes was to be seen, and followed my two men, as quiet as a lamb. When we got to the guardroom the sergeant said it was a serious job, and he must send her to prison. I was told off again to take her there. I put her between two dragoons, as a corporal does on such occasions. We started off for the town. The gipsy had begun by holding her tongue. But when we got to the Calle de la Serpiente—you know it, and that it earns its name by its many windings—she began by dropping her mantilla on to her shoulders, so as to show me her coaxing little face, and turning round to me as well as she could, she said:

“‘Oficial mio, where are you taking me to?’

“‘To prison, my poor child,’ I replied, as gently as I could, just as any kind-hearted soldier is bound to speak to a prisoner, and especially to a woman.

“‘Alack! What will become of me! Senor Oficial, have pity on me! You are so young, so good-looking.’ Then, in a lower tone, she said, ‘Let me get away, and I’ll give you a bit of the bar lachi, that will make every woman fall in love with you!’

“The bar lachi, sir, is the loadstone, with which the gipsies declare one who knows how to use it can cast any number of spells. If you can make a woman drink a little scrap of it, powdered, in a glass of white wine, she’ll never be able to resist you. I answered, as gravely as I could:

“‘We are not here to talk nonsense. You’ll have to go to prison. Those are my orders, and there’s no help for it!’

“We men from the Basque country have an accent which all Spaniards easily recognise; on the other hand, not one of them can ever learn to say Bai, jaona!11

“So Carmen easily guessed I was from the Provinces. You know, sir, that the gipsies, who belong to no particular country, and are always moving about, speak every language, and most of them are quite at home in Portugal, in France, in our Provinces, in Catalonia, or anywhere else. They can even make themselves understood by Moors and English people. Carmen knew Basque tolerably well.

“‘Laguna ene bihotsarena, comrade of my heart,’ said she suddenly. ‘Do you belong to our country?’

“Our language is so beautiful, sir, that when we hear it in a foreign country it makes us quiver. I wish,” added the bandit in a lower tone, “I could have a confessor from my own country.”

After a silence, he began again.

“‘I belong to Elizondo,’ I answered in Basque, very much affected by the sound of my own language.

“‘I come from Etchalar,’ said she (that’s a district about four hours’ journey from my home). ‘I was carried off to Seville by the gipsies. I was working in the factory to earn enough money to take me back to Navarre, to my poor old mother, who has no support in the world but me, besides her little barratcea12 with twenty cider-apple trees in it. Ah! if I were only back in my own country, looking up at the white mountains! I have been insulted here, because I don’t belong to this land of rogues and sellers of rotten oranges; and those hussies are all banded together against me, because I told them that not all their Seville jacques,13 and all their knives, would frighten an honest lad from our country, with his blue cap and his maquila! Good comrade, won’t you do anything to help your own countrywoman?’

“She was lying then, sir, as she has always lied. I don’t know that that girl ever spoke a word of truth in her life, but when she did speak, I believed her—I couldn’t help myself. She mangled her Basque words, and I believed she came from Navarre. But her eyes and her mouth and her skin were enough to prove she was a gipsy. I was mad, I paid no more attention to anything, I thought to myself that if the Spaniards had dared to speak evil of my country, I would have slashed their faces just as she had slashed her comrade’s. In short, I was like a drunken man, I was beginning to say foolish things, and I was very near doing them.

“‘If I were to give you a push and you tumbled down, good fellow-countryman,’ she began again in Basque, ‘those two Castilian recruits wouldn’t be able to keep me back.’

“Faith, I forgot my orders, I forgot everything, and I said to her, ‘Well, then, my friend, girl of my country, try it, and may our Lady of the Mountain help you through.’

“Just at that moment we were passing one of the many narrow lanes one sees in Seville. All at once Carmen turned and struck me in the chest with her fist. I tumbled backward, purposely. With a bound she sprang over me, and ran off, showing us a pair of legs! People talk about a pair of Basque legs! but hers were far better—as fleet as they were well-turned. As for me, I picked myself up at once, but I stuck out my lance14 crossways and barred the street, so that my comrades were checked at the very first moment of pursuit. Then I started to run myself, and they after me—but how were we to catch her? There was no fear of that, what with our spurs, our swords, and our lances.

“In less time than I have taken to tell you the story the prisoner had disappeared. And besides, every gossip in the quarter covered her flight, poked scorn at us, and pointed us in the wrong direction. After a good deal of marching and countermarching, we had to go back to the guard-room without a receipt from the governor of the jail.

“To avoid punishment, my men made known that Carmen had spoken to me in Basque; and to tell the truth, it did not seem very natural that a blow from such a little creature should have so easily overthrown a strong fellow like me. The whole thing looked suspicious, or, at all events, not over-clear. When I came off guard I lost my corporal’s stripes, and was condemned to a month’s imprisonment. It was the first time I had been punished since I had been in the service. Farewell, now, to the sergeant’s stripes, on which I had reckoned so surely!

“The first days in prison were very dreary. When I enlisted I had fancied I was sure to become an officer, at all events. Two of my compatriots, Longa and Mina, are captains-general, after all. Chapalangarra was a colonel, and I have played tennis a score of times with his brother, who was just a needy fellow like myself. ‘Now,’ I kept crying to myself, ‘all the time you served without being punished has been lost. Now you have a bad mark against your name, and to get yourself back into the officers’ good graces you’ll have to work ten times as hard as when you joined as a recruit.’ And why have I got myself punished? For the sake of a gipsy hussy, who made game of me, and who at this moment is busy thieving in some corner of the town. Yet I couldn’t help thinking about her. Will you believe it, sir, those silk stockings of hers with the holes in them, of which she had given me such a full view as she took to her heels, were always before my eyes? I used to look through the barred windows of the jail into the street, and among all the women who passed I never could see one to compare with that minx of a girl—and then, in spite of myself, I used to smell the acacia blossom she had thrown at me, and which, dry as it was, still kept its sweet scent. If there are such things as witches, that girl certainly was one.

“One day the jailer came in, and gave me an Alcala roll.15

“‘Look here,’ said he, ‘this is what your cousin has sent you.’

“I took the loaf, very much astonished, for I had no cousin in Seville. It may be a mistake, thought I, as I looked at the roll, but it was so appetizing and smelt so good, that I made up my mind to eat it, without troubling my head as to whence it came, or for whom it was really intended.

“When I tried to cut it, my knife struck on something hard. I looked, and found a little English file, which had been slipped into the dough before the roll had been baked. The roll also contained a gold piece of two piastres. Then I had no further doubt—it was a present from Carmen. To people of her blood, liberty is everything, and they would set a town on fire to save themselves one day in prison. The girl was artful, indeed, and armed with that roll, I might have snapped my fingers at the jailers. In one hour, with that little file, I could have sawn through the thickest bar, and with the gold coin I could have exchanged my soldier’s cloak for civilian garb at the nearest shop. You may fancy that a man who has often taken the eaglets out of their nests in our cliff would have found no difficulty in getting down to the street out of a window less than thirty feet above it. But I didn’t choose to escape. I still had a soldier’s code of honour, and desertion appeared to me in the light of a heinous crime. Yet this proof of remembrance touched me. When a man is in prison he likes to think he has a friend outside who takes an interest in him. The gold coin did rather offend me; I should have very much liked to return it; but where was I to find my creditor? That did not seem a very easy task.

“After the ceremony of my degradation I had fancied my sufferings were over, but I had another humiliation before me. That came when I left prison, and was told off for duty, and put on sentry, as a private soldier. You can not conceive what a proud man endures at such a moment. I believe I would have just as soon been shot dead—then I should have marched alone at the head of my platoon, at all events; I should have felt I was somebody, with the eyes of others fixed upon me.

“I was posted as sentry on the door of the colonel’s house. The colonel was a young man, rich, good-natured, fond of amusing himself. All the young officers were there, and many civilians as well, besides ladies—actresses, as it was said. For my part, it seemed to me as if the whole town had agreed to meet at that door, in order to stare at me. Then up drove the colonel’s carriage, with his valet on the box. And who should I see get out of it, but the gipsy girl! She was dressed up, this time, to the eyes, togged out in golden ribbons—a spangled gown, blue shoes, all spangled too, flowers and gold lace all over her. In her hand she carried a tambourine. With her there were two other gipsy women, one young and one old. They always have one old woman who goes with them, and then an old man with a guitar, a gipsy too, to play alone, and also for their dances. You must know these gipsy girls are often sent for to private houses, to dance their special dance, the Romalis, and often, too, for quite other purposes.

“Carmen recognised me, and we exchanged glances. I don’t know why, but at that moment I should have liked to have been a hundred feet beneath the ground.

“‘Agur laguna,’ 16 said she. ‘Oficial mio! You keep guard like a recruit,’ and before I could find a word in answer, she was inside the house.

“The whole party was assembled in the patio, and in spite of the crowd I could see nearly everything that went on through the lattice.17 I could hear the castanets and the tambourine, the laughter and applause. Sometimes I caught a glimpse of her head as she bounded upward with her tambourine. Then I could hear the officers saying many things to her which brought the blood to my face. As to her answers, I knew nothing of them. It was on that day, I think, that I began to love her in earnest—for three or four times I was tempted to rush into the patio, and drive my sword into the bodies of all the coxcombs who were making love to her. My torture lasted a full hour; then the gipsies came out, and the carriage took them away. As she passed me by, Carmen looked at me with those eyes you know, and said to me very low, ‘Comrade, people who are fond of good fritata come to eat it at Lillas Pastia’s at Triana!’

“Then, light as a kid, she stepped into the carriage, the coachman whipped up his mules, and the whole merry party departed, whither I know not.

“You may fancy that the moment I was off guard I went to Triana; but first of all I got myself shaved and brushed myself up as if I had been going on parade. She was living with Lillas Pastia, an old fried-fish seller, a gipsy, as black as a Moor, to whose house a great many civilians resorted to eat fritata, especially, I think, because Carmen had taken up her quarters there.

“‘Lillas,’ she said, as soon as she saw me. ‘I’m not going to work any more to-day. To-morrow will be a day, too.18 Come, fellow-countryman, let us go for a walk!’

“She pulled her mantilla across her nose, and there we were in the street, without my knowing in the least whither I was bound.

“‘Senorita,’ said I, ‘I think I have to thank you for a present I had while I was in prison. I’ve eaten the bread; the file will do for sharpening my lance, and I keep it in remembrance of you. But as for the money, here it is.’

“‘Why, he’s kept the money!’ she exclaimed, bursting out laughing. ‘But, after all, that’s all the better—for I’m decidedly hard up! What matter! The dog that runs never starves!19 Come, let’s spend it all! You shall treat.’

“We had turned back toward Seville. At the entrance of the Calle de la Serpiente she bought a dozen oranges, which she made me put into my handkerchief. A little farther on she bought a roll, a sausage, and a bottle of manzanilla. Then, last of all, she turned into a confectioner’s shop. There she threw the gold coin I had returned to her on the counter, with another she had in her pocket, and some small silver, and then she asked me for all the money I had. All I possessed was one peseta and a few cuartos, which I handed over to her, very much ashamed of not having more. I thought she would have carried away the whole shop. She took everything that was best and dearest, yemas,20 turon,21 preserved fruits—as long as the money lasted. And all these, too, I had to carry in paper bags. Perhaps you know the Calle del Candilejo, where there is a head of Don Pedro the Avenger.22 That head ought to have given me pause. We stopped at an old house in that street. She passed into the entry, and knocked at a door on the ground floor. It was opened by a gipsy, a thorough-paced servant of the devil. Carmen said a few words to her in Romany. At first the old hag grumbled. To smooth her down Carmen gave her a couple of oranges and a handful of sugar-plums, and let her have a taste of wine. Then she hung her cloak on her back, and led her to the door, which she fastened with a wooden bar. As soon as we were alone she began to laugh and caper like a lunatic, singing out, ‘You are my rom, I’m your romi.23

“There I stood in the middle of the room, laden with all her purchases, and not knowing where I was to put them down. She tumbled them all onto the floor, and threw her arms round my neck, saying:

“‘I pay my debts, I pay my debts! That’s the law of the Cales.‘24

“Ah, sir, that day! that day! When I think of it I forget what to-morrow must bring me!”

For a moment the bandit held his peace, then, when he had relighted his cigar, he began afresh.

“We spent the whole day together, eating, drinking, and so forth. When she had stuffed herself with sugar-plums, like any child of six years old, she thrust them by handfuls into the old woman’s water-jar. ‘That’ll make sherbet for her,’ she said. She smashed the yemas by throwing them against the walls. ‘They’ll keep the flies from bothering us.’ There was no prank or wild frolic she didn’t indulge in. I told her I should have liked to see her dance, only there were no castanets to be had. Instantly she seized the old woman’s only earthenware plate, smashed it up, and there she was dancing the Romalis, and making the bits of broken crockery rattle as well as if they had been ebony and ivory castanets. That girl was good company, I can tell you! Evening fell, and I heard the drums beating tattoo.

“‘I must get back to quarters for roll-call,’ I said.

“‘To quarters!’ she answered, with a look of scorn. ‘Are you a negro slave, to let yourself be driven with a ramrod like that! You are as silly as a canary bird. Your dress suits your nature.25 Pshaw! you’ve no more heart than a chicken.’

“I stayed on, making up my mind to the inevitable guard-room. The next morning the first suggestion of parting came from her.

“‘Hark ye, Joseito,’ she said. ‘Have I paid you? By our law, I owed you nothing, because you’re a payllo. But you’re a good-looking fellow, and I took a fancy to you. Now we’re quits. Good-day!’

7.Iron-shod sticks used by the Basques.
8.Magistrate in charge of the municipal police arrangements, and local government regulations.
9.The costume usually worn by peasant women in Navarre and the Basque Provinces.
10.Pintar un javeque, “paint a xebec,” a particular type of ship. Most Spanish vessels of this description have a checkered red and white stripe painted around them.
11.Yes, sir.
12.Field, garden.
13.Bravos, boasters.
14.All Spanish cavalry soldiers carry lances.
15.Alcala de los Panaderos, a village two leagues from Seville, where the most delicious rolls are made. They are said to owe their quality to the water of the place, and great quantities of them are brought to Seville every day.
16.Good-day, comrade!
17.In most of the houses in Seville there is an inner court surrounded by an arched portico. This is used as a sittingroom in summer. Over the court is stretched a piece of tent cloth, which is watered during the day and removed at night. The street door is almost always left open, and the passage leading to the court (zaguan) is closed by an iron lattice of very elegant workmanship.
18.Manana sera otro dia.—A Spanish proverb.
19.Chuquel sos pirela, cocal terela. “The dog that runs finds a bone.”—Gipsy proverb.
20.Sugared yolks of eggs.
21.A sort of nougat.
22.This king, Don Pedro, whom we call “the Cruel,” and whom Queen Isabella, the Catholic, never called anything but “the Avenger,” was fond of walking about the streets of Seville at night in search of adventures, like the Caliph Haroun al Raschid. One night, in a lonely street, he quarrelled with a man who was singing a serenade. There was a fight, and the king killed the amorous caballero. At the clashing of their swords, an old woman put her head out of the window and lighted up the scene with a tiny lamp (candilejo) which she held in her hand. My readers must be informed that King Don Pedro, though nimble and muscular, suffered from one strange fault in his physical conformation. Whenever he walked his knees cracked loudly. By this cracking the old woman easily recognised him. The next day the veintiquatro     in charge came to make his report to the king. “Sir, a duel was fought last night in such a street—one of the combatants is dead.” “Have you found the murderer?” “Yes, sir.” “Why has he not been punished already?” “Sir, I await your orders!” “Carry out the law.” Now the king had just published a decree that every duellist was to have his head cut off, and that head was to be set up on the scene of the fight. The veintiquatro got out of the difficulty like a clever man. He had the head sawed off a statue of the king, and set that up in a niche in the middle of the street in which the murder had taken place. The king and all the Sevillians thought this a very good joke. The street took its name from the lamp held by the old woman, the only witness of the incident. The above is the popular tradition. Zuniga tells the story somewhat differently. However that may be, a street called Calle del Candilejo still exists in Seville, and in that street there is a bust which is said to be a portrait of Don Pedro. This bust, unfortunately, is a modern production. During the seventeenth century the old one had become very much defaced, and the municipality had it replaced by that now to be seen.
23.Rom, husband. Romi, wife.
24.Calo, feminine calli, plural cales. Literally “black,” the name the gipsies apply to themselves in their own language.
25.Spanish dragoons wear a yellow uniform.
Yaş sınırı:
0+
Litres'teki yayın tarihi:
30 mart 2019
Hacim:
90 s. 1 illüstrasyon
Tercüman:
Telif hakkı:
Public Domain
İndirme biçimi:
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 4, 5 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 5, 1 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 5, 1 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Ses
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 5, 1 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 5, 1 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 4, 1 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 3,7, 11 oylamaya göre