ужасный перевод. Перевод, основанный на компиляции других переводо, согласно переводческой этике, невозможно считать оригинальным. Кроме того, псевдонаучное утверждение автора в другой его книге позволяет вносить в перевод «корректировки», и вместо меди все греки якобы использовали сталь (медный век вообще признается автором как ошибка, возникшая из-за перевода одного слова!) Чудеса.
Cilt 391 sayfa
Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Kitap hakkında
Предлагаемая книга является заключительной, в переложении трилогии «Илиады» и «Одиссеи» Гомера, «Энеиды» Вергилия на современный русский язык. Проделав столь огромную работу, автор перевода Аркадий Казанский берётся за написание труда «Комментарии к Троянской войне», в котором представит истинных авторов вышеуказанных поэм, время их жизни и творчества, чтобы авторы величайших произведений не пребывали во тьме забвения неблагодарных потомков.
Türler ve etiketler
Потрясающая книга!!!перечитываю ее уже раз пятый, это настоящий шедевр, продолжение приключений героя Троянской войны наследника престола Иллиона, после смерти царевича Париса.
очень интересный перевод. Более современный, теплый и душевный. Спасибо! Читала с интересом. Богатая лексика, погружающая в мир древних героев
"Энеида" Вергилия - мое любимое античное произведение. Перечитываю уже не впервые. Потрясающая книга!
Очень люблю произведения, где действуют боги, герои, люди со сверхспособностями.... Люблю мифологию - славянскую, скандинавскую, греческую, римскую и т.д. Кстати, никогда не прощу Котляревскому, как он опошлил эту потрясающую вещь.
Ну и занесло же нас на книжном клубе. Если бы не выпала эта книга вряд ли бы я собралась прочесть нечто подобное в ближайшее время. Когда-то я очень увлекалась древней мифологией, но одно дело читать мифы, а другое – поэму. Приходилось постоянно обращаться к переводу слов, адаптированию к современному языку, что бы понять смысл. Мучилась-мучилась я, но чёрт возьми, интересно всё-таки! Хотя и была написана эта поэма до нашей эры, события её можно спокойно переложить и на наши дни. О, до чего современно!!! Только я думаю мало кто сейчас пойдёт на самоубийство от того, что ушёл любимый по зову долга, но кто знает. Жаль девушку Дидону… И так ей не было места в жизни. Скорее всего поэтому она приняла смерть, если бы у неё хотя бы было пристанище, а то… А Эней всё быстро забыл. А ведь была любовь, была! Эней мне не кажется супергероем. Мне жаль Дидону, которую он оставил ради этой войны, но ведь он знал своё предназначение, не так ли? Он должен был выполнить его. А не быль ли поступок Дидоны актом протеста- что хватит войн, что эти завоевания мало кого делают счастливыми. Может это хотел сказать Вергилий? Но время было такое, по-другому было нельзя. И в итоге мы получаем грустный финал. Почему грустный? А потому что Эней сражался не по-честному, доспехи-то у него были совсем иные, чем у Турна! Это был нечестный бой! Да, Эней имел право мстить, враги разрушили его родной город, убили его близких, заставили скитаться… Сложно это всё. С одной стороны каждый получил по заслугам, а с другой… Грустно. Я ко всем героям относилась одинаково, поэтому у меня не возникло торжества по поводу победы Энея. Как я говорила уже, каждый получил по заслугам. Возможно я упускаю что-то важное, читая эту поэму так просто, с бытовой точки зрения обыкновенного человека. Там более глубокий смысл, я это знаю. Там то, что способствовало созданию современного мира. Таким, какой он сейчас. И каким бы он ни был, он есть благодаря тем событиям происшедшим ещё до нашей эры.
Yorum gönderin
Yorumlar
11