Kitabı oku: «Blackwood's Edinburgh Magazine — Volume 53, No. 331, May, 1843», sayfa 3

Various
Yazı tipi:

"The doctor had ordered that the patient (who was suffering under a fever) should be exposed to all the air possible, that doors and windows should be opened, and he should be placed in the current. This was done; but on the present evening, to my astonishment, instead of the fresh breeze of the night—which was wont to blow the fresher from our neighbourhood to the sea—there entered at the open window a dry hot wind like the air from a furnace. I waited for the morning, but the morning brought no change in the state of the atmosphere.

"My patient had suffered greatly through the night. I rang the bell for some lemonade, the only drink the doctor had recommended; but no one answered the summons. I rang again, and a third time: still no one came; at length seeing that the mountain would not come to me, I went to the mountain. I wandered through the corridor, and entered apartment after apartment, and found no one to address. It was nine o'clock in the morning, yet the master and mistress of the house had not left their room, and not a domestic was at his post. It was quite incomprehensible.

"I descended to the portico; I found him lying on an old sofa all in tatters, the principal ornament of his room, and asked him why the house was thus deserted.

"'Ah, monsieur!' said he, 'do you not feel the sirocco?'

"'Sirocco or not, is this a reason why no one should come when I call?'

"'Oh, monsieur, when it is sirocco no one does any thing!'

"'And your travellers, who is to wait upon them?'

"'On those days they wait upon themselves.'

"I begged pardon of this respectable official for having disturbed him; he heaved such a sigh as indicated that it required a great amount of Christian charity to grant the pardon I had asked.

"The hour arrived when the doctor should have paid his visit, and no doctor came. I presumed that the sirocco detained him also; but as the state of Jadin appeared to me alarming, I resolved to go and rouse my Esculapius, and bring him, willing or unwilling, to the hotel. I took my hat and sallied forth.

"Messina had the appearance of a city of the dead: not an inhabitant was walking in the streets, not a head was seen at the windows. The mendicants themselves (and he who has not seen the Sicilian mendicant, knows not what wretchedness is,) lay in the corners of the streets, stretched out, doubled up, panting, without strength to stretch out their hand for charity, or voice to ask an alms. Pompeii, which I visited three months afterwards, was not more silent, more solitary, more inanimate.

"I reached the doctor's. I rang, I knocked, no one answered. I pushed against the door, it opened;—I entered, and pursued my search for the doctor.

"I traversed three or four apartments. There were women lying upon sofas, and children sprawling on the floor. Not one even raised a head to look at me. At last, in one of the rooms, the door of which was, like the rest, half-open, I found the man I was in quest of, stretched upon his bed.

"I went up to him, I took him by the hand, and felt his pulse.

"'Ah,' said he, with a melancholy voice, and scarcely turning his head towards me, 'Is that you? What can you want?'

"'Want!--I want you to come and see my friend, who is no better, as it seems to me.'

"'Go and see your friend!' cried the doctor, in a fright—'impossible!'

"'Why impossible?'

"He made a desperate effort to move, and taking his cane in his left hand, passed his right hand slowly down it, from the golden head that adorned it to the other extremity. 'Look you,' said he, 'my cane sweats.'

"And, in fact, there fell some globules of water from it, such an effect has this terrible wind even on inanimate things.

"'Well,' said I, 'and what does that prove?'

"'That proves, that at such a time as this, there are no physicians, all are patients.3'"—P. 175.

Seeing there was no chance of bringing the doctor to the hotel, unless he carried him there by main force, Mr Dumas contented himself with relating the symptoms of his friend. To drink lemonade—much lemonade—all the lemonade he could swallow, was the only prescription that the physician gave. And the simple remedy seems to have sufficed; for the patient shortly after recovered.

Not the least agreeable portion of these travels, is the pleasant impression they leave of the traveller himself, one who has his humours doubtless, but who is social, buoyant, brave, generous, and enterprising. A Frenchman—as a chemist, in his peculiar language, would say—is a creature "endowed with a considerable range of affinity." Our traveller has this range of affinity; he wins the heart of all and several—the crew of his speronara. We will close with the following extract, both because it shows the frank and lively feelings of the Frenchman, and because it introduces a name dear to all lovers of melody. The father of Bellini was a Sicilian, and Dumas was in Sicily.

"It was while standing on this spot, that I asked my guide if he knew the father of Bellini. At this question he turned, and pointing out to me an old man who was passing in a little carriage drawn by one horse—'Look you,' said he, 'there he is, taking his ride into the country!'

"I ran to the carriage and stopped it, knowing that he is never intrusive who speaks to a father of his son, and of such a son as Bellini's. At the first mention of his name, the old man took me by both hands, and asked me eagerly if I really knew his son. I drew from my portfolio a letter of introduction, which, on my departure from Paris, Bellini had given me for the Duchess de Noja, and asked him if he knew the handwriting. He took the letter in his hands, and answered only by kissing the superscription.

"'Ah,' said he, turning round to me, 'you know not how good he is! We are not rich. Well, at each success there comes some remembrance, something to add to the ease and comfort of an old man. If you will come home with me, I will show you how many things I owe to his goodness. Every success brings something new. This watch I carry with me, was from Norma; this little carriage and horse, from the Puritans. In every letter that he writes, he says that he will come; but Paris is far from Sicily. I do not trust to this promise—I am afraid that I shall die without seeing him again. You will see him, you——'

"'Yes,' I answered, 'and if you have any commission——'

"'No—what should I send him?—My blessing?—Dear boy, I give it him night and morning. But tell him you have given me a happy day by speaking to me of him—tell him that I embraced you as an old friend—(and he embraced me)—but you need not say that I was in tears. Besides,' he added, 'it is with joy that I weep.—And is it true that my son has a reputation?'

"'Indeed a very great reputation.'

"'How strange!' said the old man, 'who would have thought it, when I used to scold him, because, instead of working, he would be eternally beating time, and teaching his sister all the old Sicilian airs! Well, these things are written above. I wish I could see him before I die.—But your name?' he added, 'I have forgotten all this time to ask your name.'

"I told him: it woke no recollection.

"'Alexandre Dumas, Alexandre Dumas,' he repeated two or three times, 'I shall recollect that he who bears that name has given me good news of my son. Adieu! Alexandre Dumas—I shall recollect that name—Adieu!'

"Poor old man! I am sure he has not forgotten it; for the news I gave him of his son was the last he was ever to receive."—P. 226.

Sicily is one of those romantic countries, where you may still meet with adventures in your travels, where you may be shot at by banditti with pointed hats and long guns. M. Dumas passes not without his share of such adventures. Perhaps, as Sicily is less trodden ground than Italy, his "Souvenirs" will be found more interesting as he proceeds. We have naturally taken our quotations in the order in which they presented themselves, and we have not advanced further than the second of the five delectably small volumes in which these travels are printed. Would our space permit us to proceed, it is probable that our extracts would increase, instead of diminishing, in interest.

AMMALÁT BEK

A TRUE TALE OF THE CAUCASUS. FROM THE RUSSIAN OF MARLÍNSKI

CHAPTER VI

Fragments from the Diary of Ammalát Bek.—Translated from the Tartar.

... Have I been asleep till now, or am I now in a dream?... This, then, is the new world called thought!... O beautiful world! thou hast long been to me cloudy and confused, like the milky way, which, they say, consists of thousands of glittering stars! It seems to me that I am ascending the mountain of knowledge from the valley of darkness and ignorance; each step opens to me views further and more extensive.... My breast breathes freer, I gaze in the face of the sun.... I look below—the clouds murmur under my feet!... annoying clouds! You prevent me from seeing the heavens from the earth; from the heaven to look upon the earth!

I wonder how the commonest questions, whence and how, never before came into my head? All God's world, with every thing in it good or evil, was seen reflected in my soul as in the sea: I only knew as much of it as the sea does, or a mirror. In my memory, it is true, much was preserved: but to what end did this serve? Does the hawk understand why the hood is put on his head? Does the steed understand why they shoe him? Did I understand why in one place mountains are necessary, in another steppes, here eternal snows, there oceans of sand? Why storms and earthquakes were necessary? And thou, most wondrous being, Man! it never has entered my head to follow thee from thy cradle, suspended on a wandering mule, to that magnificent city which I have never seen, and which I am enchanted merely to have heard of!... I confess that I am already delighted with the mere outside of a book, without understanding the meaning of the mysterious letters ... but V. not only makes knowledge attractive, but gives me the means of acquiring it. With him, as a young swallow with its mother, I try my new wings.... The distance and the height still astonish, but no longer alarm me. The time will come when I shall mount upwards to the heavens!...

... But yet, am I happy because V. and his books teach me to think? The time was, when a spirited steed, a costly sabre, a good gun, delighted me like a child. Now, that I know the superiority of mind over body, my former pride in shooting or horsemanship appears to me ridiculous—nay, even contemptible. Is it worth while to devote oneself to a trade, in which the meanest broad-shouldered noúker can surpass me?... Is it worth while to seek honour and happiness, of which the first wound may deprive me—the first awkward leap? They have taken from me this plaything, but with what have they replaced it?... With new wants, with new wishes, which Allah himself can neither weary nor satisfy. I thought myself a man of consequence; but now I am convinced of my own nothingness. Formerly, to my memory, my grandfather and great-grandfather were at the beginning of the night of the past, with its stories and dreaming traditions.... The Caucasus contained my world, and I peacefully slept in that night. I thought to be famous in Daghestán—the height of glory. And what then? History has peopled my former desert with nations, shattering each other for glory; with heroes, terrifying the nations by valour to which we can never rise. And where are they? Half forgotten, they have vanished in the dust of ages. The description of the earth shows me that the Tartars occupy a little corner of the world; that they are miserable savages in comparison with the European nations; and that of the existence, not only of their brave warriors, but of the whole nation, nobody thinks, nobody knows, nobody wishes to know. It is worth while to be a glow-worm amongst insects. Was it worth while to expand my mind, in order to be convinced of such a bitter truth?

What is the use of a knowledge of the powers of nature to me, when I cannot change my soul, master my heart? The sea teaches me to build dykes—but I cannot restrain my tears!... I can conduct the lightning from the roof, but I cannot throw off my sorrows! Was I not unhappy enough from my feelings alone, without calling around me my thoughts, like greedy vultures? What does the sick man gain by knowing that his disease is incurable?... The tortures of my hopeless love have become sharper, more piercing, more various, since my intellect has been enlightened.

No! I am unjust. Reading shortens for me the long winter-like night—the hours of separation. In teaching me to fix on paper my flying thoughts, V. has given me a heartfelt enjoyment. Some day I shall meet Seltanetta, and I shall show her these pages; in which her name is written oftener than that of Allah in the Korán. "These are the annals of my heart," I shall say: "Look! on such a day thus thought about you—on such a night, I saw you thus in my dreams! By these little leaves, as by a string of diamond beads, you may count my sighs, my tears for you." O lovely, and beloved being! you will often smile at my strange phantasies—long will they supply matter for our conversations. But, by your side, enchantress, shall I be able to remember the past?... No, no!... Every thing before me, every thing around me, will then fade away, except the present bliss—to be with you! O, how burning, and how light will my soul be! Liquid sunshine will flow in my veins—I shall float in heaven, like the sun! To forget all by your side is a bliss prouder than the highest wisdom!

I have read stories of love, of the charms of woman—of the perfidy of man—but no heroine approaches my Seltanetta in loveliness of soul or body—not one of the heroes do I resemble—I envy them the fascination, I admire the wisdom of lovers in books—but then, how weak, how cold is their love! It is a moonbeam playing on ice! Whence come these European babblers of Tharsis—these nightingales of the market-place—these sugared confections of flowers? I cannot believe that people can love passionately, and prate of their love—even as a hired mourner laments over the dead. The spendthrift casts his treasure by handfuls to the wind; the lover hides it, nurses it, buries it in his heart like a hoard.

I am yet young, and I ask "what is friendship?" I have a friend in V.—a loving, real, thoughtful friend; yet I am not his friend. I feel it, I reproach myself that I do not reciprocate his regard as I ought, as he deserves—but is in my power? In my soul there is no room for any one but Seltanetta—in my heart there is no feeling but love.

No! I cannot read, I cannot understand what the Colonel explains to me. I cheated myself when I thought that the ladder of science could be climbed by me ... I am weary at the first steps, I lose my way on the first difficulty, I entangle the threads, instead of unravelling them—I pull and tear them—and I carry off nothing of the prey but a few fragments. The hope which the Colonel held out to me I mistook for my own progress. But who—what—impedes this progress? That which makes the happiness and misery of my life—love. In every place, in every thing, I hear and see Seltanetta—and often Seltanetta alone. To banish her from my thoughts I should consider sacrilege; and, even if I wished, I could not perform the resolution. Can I see without light? Can I breathe without air? Seltanetta is my light, my air, my life, my soul!

My hand trembles—my heart flutters in my bosom. If I wrote with my blood, 'twould scorch the paper. Seltanetta! your image pursues me dreaming or awake. The image of your charms is more dangerous than the reality. The thought that I may never possess them, touch them, see them, perhaps, plunges me into an incessant melancholy—at once I melt and burn. I recall each lovely feature, each attitude of your exquisite person—that little foot, the seal of love, that bosom, the gem of bliss! The remembrance of your voice makes my soul thrill like the chord of an instrument—ready to burst from the clearness of its tone—and your kiss! that kiss in which I drank your soul! It showers roses and coals of fire upon my lonely bed—I burn—my hot lips are tortured by the thirst for caresses—my hand longs to clasp your waist—to touch your knees! Oh, come—Oh, fly to me—that I may die in delight, as now I do in weariness!

Colonel Verkhóffsky, endeavouring by every possible means to divert Ammalát's grief, thought of amusing him with a boar-hunt, the favourite occupation of the Beks of Daghestán. In answer to his summons, there assembled about twenty persons, each attended by his noúkers, each eager to try his fortune, or to gallop about the field and vaunt his courage. Already had grey December covered the tops of the surrounding mountains with the first-fallen snow. Here and there in the streets of Derbénd lay a crust of ice, but over it the mud rolled in sluggish waves along the uneven pavement. The sea lazily plashed against the sunken turrets of the walls which descended to the water, a flock of bustards and of geese whizzed through the fog, and flew with a complaining cry above the ramparts; all was dark and melancholy—even the dull and tiresome braying of the asses laden with faggots for the market, sounded like a dirge over the fine weather. The old Tartars sat in the bazárs, wrapping their shoubes over their noses. But this is exactly the weather most favourable to hunters. Hardly had the moóllahs of the town proclaimed the hour of prayer, when the Colonel, attended by several of his officers, the Beks of the city, and Ammalát, rode, or rather swam, through the mud, leaving the town in the direction of the north, through the principal gate Keerkhlár Kápi, which is covered with iron plates. The road leading to Tárki is rude in appearance, bordered for a few paces to the right and left with beds of madder—beyond them lie vast burying-grounds, and further still towards the sea, scattered gardens. But the appearance of the suburbs is a great deal more magnificent than those of the Southern ones. To the left, on the rocks were seen the Keifárs, or barracks of the regiment of Koúrin; while on both sides of the road, fragments of rock lay in picturesque disorder, rolled down in heaps by the violence of the mountain-torrents. A forest of ilex, covered with hoar-frost, thickened as it approached Vellikent, and at each verst the retinue of Verkhóffsky was swelled by fresh arrivals of Beglar and Agalar4. The hunting party now turned to the left, and they speedily heard the cry of the ghayálstchiks5 assembled from the surrounding villages. The hunters formed into an extended chain, some on horseback, and some running on foot; and soon the wild-boars also began to show themselves.

The umbrageous oak-forests of Daghestán have served, from time immemorial, as a covert for innumerable herds of wild hogs; and although the Tartars—like the Mussulmans—hold it a sin not only to eat, but even to touch the unclean animal, they consider it a praiseworthy act to destroy them—at least they practise the art of shooting on these beasts, as well as exhibit their courage, because the chase of the wild-boar is accompanied by great danger, and requires cunning and bravery.

The lengthened chain of hunters occupied a wide extent of ground; the most fearless marksmen selecting the most solitary posts, in order to divide with no one else the glory of success, and also because the animals make for those points where there are fewer people. Colonel Verkhóffsky, confident in his gigantic strength and sure eye, posted himself in the thickest of the wood, and halted at a small savannah to which converged the tracks of numerous wild-boars. Perfectly alone, leaning against the branch of a fallen tree, he awaited his game. Interrupted shots were heard on the right and left of his station; for a moment a wild-boar appeared behind the trees; at length the bursting crash of falling underwood was heard, and immediately a boar of uncommon size darted across the field like a ball fired from a cannon. The Colonel took his aim, the bullet whistled, and the wounded monster suddenly halted, as if in surprise—but this was but for an instant—he dashed furiously in the direction whence came the shot. The froth smoked from his red-hot tusks, his eye burned in blood, and he flew at the enemy with a grunt. But Verkhóffsky showed no alarm, waiting for the nearer approach of the brute: a second time clicked the cock of his gun—but the powder was damp and missed fire. What now remained for the hunter? He had not even a dagger at his girdle—flight would have been useless. As if by the anger of fate, not a single thick tree was near him—only one dry branch arose from the oak against which he had leaned; and Verkhóffsky threw himself on it as the only means of avoiding destruction. Hardly had he time to clamber an arschine and a half6 from the ground, when the boar, enraged to fury, struck the branch with his tusks—it cracked from the force of the blow and the weight which was supported by it.... It was in vain that Verkhóffsky tried to climb higher—the bark was covered with ice—his hands slipped—he was sliding downwards; but the beast did not quit the tree—he gnawed it—he attacked it with his sharp tusks a tchétverin below the feet of the hunter. Every instant Verkhóffsky expected to be sacrificed, and his voice died away in the lonely space in vain. No, not in vain! The sound of a horse's hoofs was heard close at hand, and Ammalát Bek galloped up at full speed with uplifted sabre. Perceiving a new enemy, the wild-boar turned at him, but a sideway leap of the horse decided the battle—a blow from Ammalát hurled him on the earth.

The rescued Colonel hurried to embrace his friend, but the latter was slashing, mangling, in a fit of rage, the slain beast. "I accept not unmerited thanks," he answered at length, turning from the Colonel's embrace. "This same boar gored before my eyes a Bek of Tabasóran, my friend, when he, having missed him, had entangled his foot in the stirrup. I burned with anger when I saw my comrade's blood, and flew in pursuit of the boar. The closeness of the wood prevented me from following his track; I had quite lost him; and God has brought me hither to slay the accursed brute, when he was on the point of sacrificing a yet nobler victim—you, my benefactor."

"Now we are quits, dear Ammalát. Do not talk of past events. This day our teeth shall avenge us on this tusked foe. I hope you will not refuse to taste the forbidden meat, Ammalát?"

"Not I! nor to wash it down with champagne, Colonel. Without offence to Mahomet, I had rather strengthen my soul with the foam of the wine, than with the water of the true believer."

The hunt now turned to the other side. From afar were heard cries and hallooing, and the drums of the Tartars in the chase. From time to time shots rang through the air. A horse was led up to the Colonel: and he, feasting his sight with the boar, which was almost cut in two, patted Ammalát on the shoulder, crying "A brave blow!"

"In that blow exploded my revenge," answered the Bek; "and the revenge of an Asiatic is heavy."

"You have seen, you have witnessed," replied the Colonel, "how injury is avenged by Russians—that is, by Christians; let this be not a reproach, but—a lesson to you."

And they both galloped off towards the Line.

Ammalát was remarkably absent—sometimes he did not answer at all—at others, he answered incoherently to the questions of Verkhóffsky, by whom he rode, gazing abstractedly around him. The Colonel, thinking that, like an eager hunter, he was engrossed by the sport, left him, and rode forward. At last, Ammalát perceived him whom he was so impatiently expecting, his hemdjék, Saphir Ali, flew to meet him, covered with mud, and mounted on a smoking horse. With cries of "Aleikoúm Selam," they both jumped off their horses, and were immediately locked in each other's embrace.

"And so you have been there—you have seen her—you have spoken to her?" cried Ammalát, tearing off his kaftán, and choking with agitation. "I see by your face that you bring good news; here is my new tchoukhá7 for you for that. Does she live? Is she well? Does she love me as before?"

"Let me recollect myself," answered Saphir Ali. "Let me take breath. You have put so many questions, and I myself are charged with so many commissions, that they are crowding together like old women at the door of the mosque, who have lost their shoes. First, at your desire, I have been to Khounzákh. I crept along so softly, that I did not scare a single thrush by the road. Sultan Akhmet Khan is well, and at home. He asked about you with great anxiety, shook his head, and enquired if you did not want a spindle to dry the silk of Derbénd. The khánsha sends you tchokh selammóum, (many compliments,) and as many sweet cakes. I threw them away, the confounded things, at the first resting-place. Soúrkhai-Khan, Noutzal-Khan"——

"The devil take them all! What about Seltanetta?"

"Aha! at last I have touched the chilblain of your heart. Seltanetta, my dear Ammalát, is as beautiful as the starry sky; but in that heaven I saw no light, until I conversed about you. Then she almost threw herself on my neck when we were left alone together, and I explained the cause of my arrival. I gave her a camel-load of compliments from you—told her that you were almost dead with love—poor fellow!--and she burst into tears!"

"Kind, lovely soul! What did she tell you to say to me?"

"Better ask what she did not. She says that, from the time that you left her, she has never rejoiced even in her dreams; that the winter snow has fallen on her heart, and that nothing but a meeting with her beloved, like a vernal sun, can melt it.... But if I were to continue to the end of her messages, and you were to wait to the end of my story, we should both reach Derbénd with grey beards. Spite of all this, she almost drove me away, hurrying me off, lest you should doubt her love!"

"Darling of my soul! you know not—I cannot explain what bliss it is to be with thee, what torment to be separated from thee, not to see thee!"

"That is exactly the thing, Ammalát; she grieves that she cannot rejoice her eyes with a sight of him whom she never can be weary of gazing at. 'Is it possible,' she says, 'that he cannot come but for one little day, for one short hour, one little moment?'"

"To look on her, and then die, I would be content!"

"Ah, when you behold her, you will wish to live. She is become quieter than she was of old; but even yet she is so lively, that when you see her your blood sparkles within you."

"Did you tell her why it is not in my power to do her will, and to accomplish my own passionate desire?"

"I related such tales that you would have thought me the Shah of Persia's chief poet. Seltanetta shed tears like a fountain after rain. She does nothing else but weep."

"Why, then, reduce her to despair? 'I cannot now' does not mean 'it is for ever impossible.' You know what a woman's heart is, Saphir Ali: for them the end of hope is the end of love."

"You sow words on the wind, djanníon (my soul.) Hope, for lovers, is a skein of worsted—endless. In cool blood, you do not even trust your eyes; but fall in love, and you will believe in ghosts. I think that Seltanetta would hope that you could ride to her from your coffin—not only from Derbénd."

"And how is Derbénd better than a coffin to me? Does not my heart feel its decay, without power to escape it? Here is only my corpse: my soul is far away."

"It seems that your senses often take the whim of walking I know not where, dear Ammalát. Are you not well at Verkhóffsky's—free and contented? beloved as a younger brother, caressed like a bride? Grant that Seltanetta is lovely: there are not many Verkhóffskys. Cannot you sacrifice to friendship a little part of love?"

"Am not I then doing so, Saphir Ali? But if you knew how much it costs me! It is as if I tore my heart to pieces. Friendship is a lovely thing, but it cannot fill the place of love."

"At least, it can console us for love—it can relieve it. Have you spoken about this to the Colonel?"

"I cannot prevail on myself to do so. The words die on my lips, when I would speak of my love. He is so wise, that I am ashamed to annoy him with my madness. He is so kind, that I dare not abuse his patience. To say the truth, his frankness invites, encourages mine. Figure to yourself that he has been in love since his childhood with a maiden, to whom he was plighted, and whom he certainly would have married if his name had not been by mistake put into a list of killed during the war with the Feringhis. His bride shed tears, but nevertheless was given away in marriage. He flies back to his country, and finds his beloved the wife of another. What, think you, should I have done in such a case? Plunged a dagger in the breast of the robber of my treasure!--carried her away to the end or the world to possess her but one hour, but one moment! Nothing of this kind happened. He learned that his rival was an excellent and worthy man. He had the calmness to contract a friendship with him: had the patience to be often in the society of his former love, without betraying, either by word or deed, his new friend or his still loved mistress."

3
  The extreme misery of the paupers in Sicily, who form, he tells us, a tenth part of the population, quite haunts the imagination of M. Dumas. He recurs to it several times. At one place he witnesses the distribution, at the door of a convent, of soup to these poor wretches, and gives a terrible description of the famine-stricken group. "All these creatures," he continues, "had eaten nothing since yesterday evening. They had come there to receive their porringer of soup, as they had come to-day, as they would come to-morrow. This was all their nourishment for twenty-four hours, unless some of them might obtain a few grani from their fellow-citizens, or the compassion of strangers; but this is very rare, as the Syracusans are familiarized with the spectacle, and few strangers visit Syracuse. When the distributor of this blessed soup appeared, there were unheard-of cries, and each one rushed forward with his wooden bowl in his hand. Only there were some too feeble to exclaim, or to run, and who dragged themselves forward, groaning, upon their hands and knees. There was in the midst of all, a child clothed, not in anything that could be called a shirt, but a kind of spider's web, with a thousand holes, who had no wooden bowl, and who wept with hunger. It stretched out its poor little meagre hands, and joined them together, to supply as well as it could, by this natural receptacle, the absent bowl. The cook poured in a spoonful of the soup. The soup was boiling, and burned the child's hand. It uttered a cry of pain, and was compelled to open its fingers, and the soup fell upon the pavement. The child threw itself on all fours, and began to eat in the manner of a dog."—Vol. iii. p. 58.
  And in another place he says, "Alas, this cry of hunger! it is the eternal cry of Sicily; I have heard nothing else for three months. There are miserable wretches, whose hunger has never been appeased, from the day when, lying in their cradle, they began to draw the milk from their exhausted mothers, to the last hour when, stretched on their bed of death, they have expired endeavouring to swallow the sacred host which the priest had laid upon their lips. Horrible to think of! there are human beings to whom, to have eaten once sufficiently, would be a remembrance for all their lives to come."—Vol. iv. p. 108.


[Закрыть]
4
   Lar is the Tartar plural of all substantives.


[Закрыть]
5
  Beaters for the game.


[Закрыть]
6
  Rather less than an English yard.


[Закрыть]
7
  The Tartars have an invariable custom, of taking off some part of their dress and giving it to the bearer of good news.


[Закрыть]
Yaş sınırı:
0+
Litres'teki yayın tarihi:
16 kasım 2018
Hacim:
382 s. 38 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu