Читайте только на Литрес

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «The Younger Edda; Also called Snorre's Edda, or The Prose Edda», sayfa 8

Snorri Sturluson
Yazı tipi:

EXTRACTS FROM THE POETICAL DICTION. (SKALDSKAPARMAL.)76
THOR AND HRUNGNER

Brage told Æger that Thor had gone eastward to crush trolls. Odin rode on his horse Sleipner to Jotunheim, and came to the giant whose name is Hrungner. Then asked Hrungner what man that was who with a golden helmet rode both through the air and over the sea, and added that he had a remarkably good horse. Odin said that he would wager his head that so good a horse could not be found in Jotunheim. Hrungner admitted that it was indeed an excellent horse, but he had one, called Goldfax, that could take much longer paces; and in his wrath he immediately sprang upon his horse and galloped after Odin, intending to pay him for his insolence. Odin rode so fast that he was a good distance ahead, but Hrungner had worked himself into such a giant rage that, before he was aware of it, he had come within the gates of Asgard. When he came to the hall door, the asas invited him to drink with them. He entered the hall and requested a drink. They then took the bowls that Thor was accustomed to drink from, and Hrungner emptied them all. When he became drunk, he gave the freest vent to his loud boastings. He said he was going to take Valhal and move it to Jotunheim, demolish Asgard and kill all the gods except Freyja and Sif, whom he was going to take home with him. When Freyja went forward to refill the bowls for him, he boasted that he was going to drink up all the ale of the asas. But when the asas grew weary of his arrogance, they named Thor’s name. At once Thor was in the hall, swung his hammer in the air, and, being exceedingly wroth, asked who was to blame that dog-wise giants were permitted to drink there, who had given Hrungner permission to be in Valhal, and why Freyja should pour ale for him as she did in the feasts of the asas. Then answered Hrungner, looking with anything but friendly eyes at Thor, and said that Odin had invited him to drink, and that he was there under his protection. Thor replied that he should come to rue that invitation before he came out. Hrungner again answered that it would be but little credit to Asa-Thor to kill him, unarmed as he was. It would be a greater proof of his valor if he dared fight a duel with him at the boundaries of his territory, at Grjottungard. It was very foolish of me, he said, that I left my shield and my flint-stone at home; had I my weapons here, you and I would try a holmgang (duel on a rocky island); but as this is not the case, I declare you a coward if you kill me unarmed. Thor was by no means the man to refuse to fight a duel when he was challenged, an honor which never had been shown him before. Then Hrungner went his way, and hastened with all his might back to Jotunheim. His journey became famous among the giants, and the proposed meeting with Thor was much talked of. They regarded it very important who should gain the victory, and they feared the worst from Thor if Hrungner should be defeated, for he was the strongest among them. Thereupon the giants made at Grjottungard a man of clay, who was nine rasts tall and three rasts broad under the arms, but being unable to find a heart large enough to be suitable for him, they took the heart from a mare, but even this fluttered and trembled when Thor came. Hrungner had, as is well known, a heart of stone, sharp and three-sided; just as the rune has since been risted that is called Hrungner’s heart. Even his head was of stone. His shield was of stone, and was broad and thick, and he was holding this shield before him as he stood at Grjottungard waiting for Thor. His weapon was a flint-stone, which he swung over his shoulders, and altogether he presented a most formidable aspect. On one side of him stood the giant of clay, who was named Mokkerkalfe. He was so exceedingly terrified, that it is said that he wet himself when he saw Thor. Thor proceeded to the duel, and Thjalfe was with him. Thjalfe ran forward to where Hrungner was standing, and said to him: You stand illy guarded, giant; you hold the shield before you, but Thor has seen you; he goes down into the earth and will attack you from below. Then Hrungner thrust the shield under his feet and stood on it, but the flint-stone he seized with both his hands. The next that he saw were flashes of lightning, and he heard loud crashings; and then he saw Thor in his asa-might advancing with impetuous speed, swinging his hammer and hurling it from afar at Hrungner. Hrungner seized the flint-stone with both his hands and threw it against the hammer. They met in the air, and the flint-stone broke. One part fell to the earth, and from it have come the flint-mountains; the other part hit Thor’s head with such force that he fell forward to the ground. But the hammer Mjolner hit Hrungner right in the head, and crushed his skull in small pieces. He himself fell forward over Thor, so that his foot lay upon Thor’s neck. Meanwhile Thjalfe attacked Mokkerkalfe, who fell with but little honor. Then Thjalfe went to Thor and was to take Hrungner’s foot off from him, but he had not the strength to do it. When the asas learned that Thor had fallen, they all came to take the giant’s foot off, but none of them was able to move it. Then came Magne, the son of Thor and Jarnsaxa. He was only three nights of age. He threw Hrungner’s foot off Thor, and said It was a great mishap, father, that I came so late. I think I could have slain this giant with my fist, had I met him. Then Thor arose, greeted his son lovingly, saying that he would become great and powerful; and, added he, I will give you the horse Goldfax, that belonged to Hrungner. Odin said that Thor did wrong in giving so fine a horse to the son of a giantess, instead of to his father. Thor went home to Thrudvang, but the flint-stone still stuck fast in his head. Then came the vala whose name is Groa, the wife of Orvandel the Bold. She sang her magic songs over Thor until the flint-stone became loose. But when Thor perceived this, and was just expecting that the flint-stone would disappear, he desired to reward Groa for her healing, and make her heart glad. So he related to her how he had waded from the north over the Elivogs rivers, and had borne in a basket on his back Orvandel from Jotunheim; and in evidence of this he told her how that one toe of his had protruded from the basket and had frozen, wherefore Thor had broken it off and had cast it up into the sky, and made of it the star which is called Orvandel’s toe. Finally he added that it would not be long before Orvandel would come home. But Groa became so glad that she forgot her magic songs, and so the flint-stone became no looser than it was, and it sticks fast in Thor’s head yet. For this reason it is forbidden to throw a flint-stone across the floor, for then the stone in Thor’s head is moved. Out of this saga Thjodolf of Hvin has made a song:

 
We have ample evidence
Of the giant-terrifier’s77 journey
To Grjottungard, to the giant Hrungner,
In the midst of encircling flames.
The courage waxed high in Meile’s brother;78
The moon-way trembled
When Jord’s son79 went
To the steel-gloved contest.
 
 
The heavens stood all in flames
For Uller’s step-father,80
And the earth rocked.
Svolne’s81 widow82 burst asunder
When the span of goats
Drew the sublime chariot
And its divine master
To the meeting with Hrungner.
 
 
Balder’s brother83 did not tremble
Before the greedy fiend of men;
Mountains quaked and rocks broke;
The heavens were wrapped in flames.
Much did the giant
Get frightened, I learn,
When his bane man he saw
Ready to slay him.
 
 
Swiftly the gray shield flew
’Neath the heels of the giant.
So the gods willed it,
So willed it the valkyries.
Hrungner the giant,
Eager for slaughter,
Needed not long to wait for blows
From the valiant friend of the hammer.
 
 
The slayer84 of Bele’s evil race
Made fall the bear of the loud-roaring mountain;85
On his shield
Bite the dust
Must the giant
Before the sharp-edged hammer,
When the giant-crusher
Stood against the mighty Hrungner,
 
 
And the flint-stone
(So hard to break)
Of the friend of the troll-women
Into the skull did whiz
Of Jord’s son,86
And this flinty piece
Fast did stick
In Eindride’s87 blood;
 
 
Until Orvandel’s wife,
Magic songs singing,
From the head of Thor
Removed the giant’s
Excellent flint-stone.
All do I know
About that shield-journey.
A shield adorned
With hues most splendid
I received from Thorleif.
 

THOR’S JOURNEY TO GEIRROD’S

Then said Æger: Much of a man, it seems to me, was that Hrungner. Has Thor accomplished any other great deeds in his intercourse with trolls (giants)? Then answered Brage: It is worth giving a full account of how Thor made a journey to Geirrodsgard. He had with him neither the hammer Mjolner, nor his belt of strength, Megingjard, nor his steel gloves; and that was Loke’s fault,—he was with him. For it had happened to Loke, when he once flew out to amuse himself in Frigg’s falcon-guise, that he, out of curiosity, flew into Geirrodsgard, where he saw a large hall. He sat down and looked in through the window, but Geirrod discovered him, and ordered the bird to be caught and brought to him. The servant had hard work to climb up the wall of the hall, so high was it. It amused Loke that it gave the servant so much trouble to get at him, and he thought it would be time enough to fly away when he had gotten over the worst. When the latter now caught at him, Loke spread his wings and spurned with his feet, but these were fast, and so Loke was caught and brought to the giant. When the latter saw his eyes he suspected that it was a man. He put questions to him and bade him answer, but Loke refused to speak. Then Geirrod locked him down in a chest, and starved him for three months; and when Geirrod finally took him up again, and asked him to speak, Loke confessed who he was, and to save his life he swore an oath to Geirrod that he would get Thor to come to Geirrodsgard without his hammer or his belt of strength.

On his way Thor visited the giantess whose name is Grid. She was the mother of Vidar the Silent. She told Thor the truth concerning Geirrod, that he was a dog-wise and dangerous giant; and she lent him her own belt of strength and steel gloves, and her staff, which is called Gridarvol. Then went Thor to the river which is called Vimer, and which is the largest of all rivers. He buckled on the belt of strength and stemmed the wild torrent with Gridarvol, but Loke held himself fast in Megingjard. When Thor had come into the middle of the stream, the river waxed so greatly that the waves dashed over his shoulders. Then quoth Thor:

 
Wax not Vimer,
Since I intend to wade
To the gards of giants.
Know, if you wax,
Then waxes my asa-might
As high, as the heavens.
 

Then Thor looked up and saw in a cleft Gjalp, the daughter of Geirrod, standing on both sides of the stream, and causing its growth. Then took he up out of the river a huge stone and threw at her, saying: At its source the stream must be stemmed.88 He was not wont to miss his mark. At the same time he reached the river bank and got hold of a shrub, and so he got out of the river. Hence comes the adage that a shrub saved Thor.89 When Thor came to Geirrod, he and his companion were shown to the guest-room, where lodgings were given them, but there was but one seat, and on that Thor sat down. Then he became aware that the seat was raised under him toward the roof. He put the Gridarvol against the rafters, and pressed himself down against the seat. Then was heard a great crash, which was followed by a loud screaming. Under the seat were Geirrod’s daughters, Gjalp and Greip, and he had broken the backs of both of them. Then quoth Thor:

 
Once I employed
My asa-might
In the gards of the giants.
When Gjalp and Greip,
Geirrod’s daughters,
Wanted to lift me to heaven.
 

Then Geirrod had Thor invited into the hall to the games. Large fires burned along the whole length of the hall. When Thor came into the hall, and stood opposite Geirrod, the latter seized with a pair of tongs a red-hot iron wedge and threw it at Thor. But he caught it with his steel gloves, and lifted it up in the air. Geirrod sprang behind an iron post to guard himself. But Thor threw the wedge with so great force that it struck through the post, through Geirrod, through the wall, and then went out and into the ground. From this saga, Eilif, son of Gudrun, made the following song, called Thor’s Drapa:

 
The Midgard-serpent’s father exhorted
Thor, the victor of giants,
To set out from home.
A great liar was Loke.
Not quite confident,
The companion of the war-god
Declared green paths to lie
To the gard of Geirrod.
 
 
Thor did not long let Loke
Invite him to the arduous journey.
They were eager to crush
Thorn’s descendants.
When he, who is wont to swing Megingjard,
Once set out from Odin’s home
To visit Ymer’s children in Gandvik,
 
 
The giantess Gjalp,
Perjured Geirrod’s daughter,
Sooner got ready magic to use
Than the god of war and Loke.
A song I recite.
Those gods noxious to the giants
Planted their feet
In Endil’s land,
 
 
And the men wont to battle
Went forth.
The message of death
Came of the moon-devourer’s women,
When the cunning and wrathful
Conqueror of Loke
Challenged to a contest
The giantess.
 
 
And the troll-woman’s disgracer
Waded across the roaring stream,—
Rolling full of drenched snow over its banks.
He who puts giants to flight
Rapidly advanced
O’er the broad watery way,
Where the noisy stream’s
Venom belched forth.
 
 
Thor and his companions
Put before him the staff;
Thereon he rested
Whilst over they waded:
Nor sleep did the stones,—
The sonorous staff striking the rapid wave
Made the river-bed ring,—
The mountain-torrent rang with stones.
 
 
The wearer of Megingjard
Saw the flood fall
On his hard-waxed shoulders:
He could do no better.
The destroyer of troll-children
Let his neck-strength
Wax heaven high,
Till the mighty stream should diminish.
 
 
But the warriors,
The oath-bound protectors of Asgard,—
The experienced vikings,—
Waded fast and the stream sped on.
Thou god of the bow!
The billows
Blown by the mountain-storm
Powerfully rushed
Over Thor’s shoulders.
 
 
Thjalfe and his companion,
With their heads above water,
Got over the river,—
To Thor’s belt they clung.
Their strength was tested,—
Geirrod’s daughters made hard the stream
For the iron rod.
Angry fared Thor with the Gridarvol.
 
 
Nor did courage fail
Those foes of the giant
In the seething vortex.
Those sworn companions
Regarded a brave heart
Better than gold.
Neither Thor’s nor Thjalfe’s heart
From fear did tremble.
 
 
And the war companions—
Weapons despising—
’Mong the giants made havoc,
Until, O woman!
The giant destroyers
The conflict of helmets
With the warlike race
Did commence.
 
 
The giants of Iva’s90 capes
Made a rush with Geirrod;
The foes of the cold Svithiod
Took to flight.
Geirrod’s giants
Had to succumb
When the lightning wielder’s91 kinsmen
Closely pursued them.
 
 
Wailing was ’mongst the cave-dwellers
When the giants,
With warlike spirit endowed,
Went forward.
There was war.
The slayer of troll-women,
By foes surrounded,
The giant’s hard head hit.
 
 
With violent pressure
Were pressed the vast eyes
Of Gjalp and Greip
Against the high roof.
The fire-chariot’s driver
The old backs broke
Of both these maids
For the cave-woman.
 
 
The man of the rocky way
But scanty knowledge got;
Nor able were the giants
To enjoy perfect gladness.
Thou man of the bow-string!
The dwarf’s kinsman
An iron beam, in the forge heated,
Threw against Odin’s dear son.
 
 
But the battle-hastener,
Freyja’s old friend,
With swift hands caught
In the air the beam
As it flew from the hands
Of the father of Greip,—
His breast with anger swollen
Against Thruda’s92 father.
 
 
Geirrod’s hall trembled
When he struck,
With his broad head,
’Gainst the old column of the house-wall.
Uller’s splendid flatterer
Swung the iron beam
Straight ’gainst the head
Of the knavish giant.
 
 
The crusher of the hall-wont troll-women
A splendid victory won
Over Glam’s descendants;
With gory hammer fared Thor.
Gridarvol-staff,
Which made disaster
’Mong Geirrod’s companion,
Was not used ’gainst that giant himself.
 
 
The much worshiped thunderer,
With all his might, slew
The dwellers in Alfheim
With that little willow-twig,
And no shield
Was able to resist
The strong age-diminisher
Of the mountain-king.
 

IDUN

How shall Idun be named? She is called the wife of Brage, the keeper of the apples; but the apples are called the medicine to bar old age (ellilyf, elixir vitæ). She is also called the booty of the giant Thjasse, according to what has before been said concerning how he took her away from the asas. From this saga Thjodolf, of Hvin, composed the following song in his Haustlong:

 
How shall the tongue
Pay an ample reward
For the sonorous shield
Which I received from Thorleif,
Foremost ’mong soldiers?
On the splendidly made shield
I see the unsafe journey
Of three gods and Thjasse.
 
 
Idun’s robber flew long ago
The asas to meet
In the giant’s old eagle-guise.
The eagle perched
Where the asas bore
Their food to be cooked.
Ye women! The mountain-giant
Was not wont to be timid.
 
 
Suspected of malice
Was the giant toward the gods.
Who causes this?
Said the chief of the gods.
The wise-worded giant-eagle
From the old tree began to speak.
The friend of Honer
Was not friendly to him.
 
 
The mountain-wolf from Honer
Asked for his fill
From the holy table:
It fell to Honer to blow the fire.
The giant, eager to kill,
Glided down
Where the unsuspecting gods,
Odin, Loke and Honer, were sitting.
 
 
The fair lord of the earth
Bade Farbaute’s son
Quickly to share
The ox with the giant;
But the cunning foe of the asas
Thereupon laid
The four parts of the ox
Upon the broad table.
 
 
And the huge father of Morn93
Afterward greedily ate
The ox at the tree-root.
That was long ago,
Until the profound
Loke the hard rod laid
’Twixt the shoulders
Of the giant Thjasse.
 
 
Then clung with his hands
The husband of Sigyn
To Skade’s foster-son,
In the presence of all the gods.
The pole stuck fast
To Jotunheim’s strong fascinator,
But the hands of Honer’s dear friend
Stuck to the other end.
 
 
Flew then with the wise god
The voracious bird of prey
Far away; so the wolf’s father
To pieces must be torn.
Odin’s friend got exhausted.
Heavy grew Lopt.
Odin’s companion
Must sue for peace.
 
 
Hymer’s kinsman demanded
That the leader of hosts
The sorrow-healing maid,
Who the asas’ youth-preserving apples keeps,
Should bring to him.
Brisingamen’s thief
Afterward brought Idun
To the gard of the giant.
 
 
Sorry were not the giants
After this had taken place,
Since from the south
Idun had come to the giants.
All the race
Of Yngve-Frey, at the Thing,
Grew old and gray,—
Ugly-looking were the gods.
 
 
Until the gods found the blood-dog,
Idun’s decoying thrall,
And bound the maid’s deceiver,
You shall, cunning Loke,
Spake Thor, die;
Unless back you lead,
With your tricks, that
Good joy-increasing maid.
 
 
Heard have I that thereupon
The friend of Honer flew
In the guise of a falcon
(He often deceived the asas with his cunning);
And the strong fraudulent giant,
The father of Morn,
With the wings of the eagle
Sped after the hawk’s child.
 
 
The holy gods soon built a fire—
They shaved off kindlings—
And the giant was scorched.
This is said in memory
Of the dwarf’s heel-bridge.94
A shield adorned with splendid lines
From Thorleif I received.
 

ÆGER’S FEAST

How shall gold be named? It may be called fire; the needles of Glaser; Sif’s hair; Fulla’s head-gear; Freyja’s tears; the chatter, talk or word of the giants; Draupner’s drop; Draupner’s rain or shower; Freyja’s eyes; the otter-ransom, or stroke-ransom, of the asas; the seed of Fyrisvold; Holge’s how-roof; the fire of all waters and of the hand; or the stone, rock or gleam of the hand.

Why is gold called Æger’s fire? The saga relating to this is, as has before been told, that Æger made a visit to Asgard, but when he was ready to return home he invited Odin and all the asas to come and pay him a visit after the lapse of three months. On this journey went Odin, Njord, Frey, Tyr, Brage, Vidar, Loke; and also the asynjes, Frigg, Freyja, Gefjun, Skade, Idun, Sif. Thor was not there, for he had gone eastward to fight trolls. When the gods had taken their seats, Æger let his servants bring in on the hall floor bright gold, which shone and lighted up the whole hall like fire, just as the swords in Valhal are used instead of fire. Then Loke bandied hasty words with all the gods, and slew Æger’s thrall who was called Fimafeng. The name of his other thrall is Elder. The name of Æger’s wife is Ran, and they have nine daughters, as has before been written. At this feast all things passed around spontaneously, both food and ale and all the utensils needed for the feasting. Then the asas became aware that Ran had a net in which she caught all men who perish at sea. Then the saga goes on telling how it happens that gold is called the fire, or light or brightness of Æger, of Ran, or of Æger’s daughters; and from these periphrases it is allowed to call gold the fire of the sea, or of any of the periphrases of the sea, since Æger and Ran are found in periphrases of the sea; and thus gold is now called the fire of waters, of rivers, or of all the periphrases of rivers. But these names have fared like other periphrases. The younger skald has composed poetry after the pattern of the old skalds, imitating their songs; but afterward they have expanded the metaphors whenever they thought they could improve upon what was sung before; and thus the water is the sea, the river is the lakes, the brook is the river. Hence all the figures that are expanded more than what has before been found are called new tropes, and all seem good that contain likelihood and are natural. Thus sang the skald Brage:

 
From the king I received
The fire of the brook.
This the king gave to me
And a head with song.
 

Why is gold called the needles or leaves of Glaser? In Asgard, before the doors of Valhal, stands a grove which is called Glaser, and all its leaves are of red gold, as is here sung:

 
Glaser stands
With golden leaves
Before Sigtyr’s halls.
 

This is the fairest forest among gods and men.

76.This part of the Younger Edda corresponds to the Latin Ars Poetica, and contains the rules and laws of ancient poetry.
77.Thor’s.
78.Thor.
79.Jord’s (= earth’s) son = Thor.
80.Thor.
81.Odin’s.
82.The earth.
83.Thor.
84.Thor.
85.The giant Hrungner.
86.Thor.
87.Thor’s.
88.Icelandic proverb.
89.Icelandic proverb.
90.A river in Jotunheim.
91.Thor’s kinsmen = the asas.
92.Thruda was a daughter of Thor and Sif.
93.A troll-woman.
94.Shield.
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
20 temmuz 2018
Hacim:
221 s. 3 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre