Kitabı oku: «Последняя ночь в Бейруте», sayfa 2

Yazı tipi:

IV

Бартон прилетел в Бейрут поздно ночью. Он, протянув офицеру британский паспорт, быстро прошел через стойки иммиграционной службы и сразу вышел на улицу. Тут же раздался телефонный звонок.

– Да! – недовольно буркнул он в трубку.

– Сэр, это Майкл Берг, начальник службы безопасности посольства. Добро пожаловать в Бейрут!

– Спасибо.

– Я здесь, в аэропорту. Видел, как вы вышли. Для вас заказано такси, серебристый «мерседес». Последние цифры пятьдесят пять. Я поеду за вами до отеля. А завтра мы встретимся там же, в вашем номере. После десяти?

– Окей. Только не в номере, а в холле. До завтра.

Бартон нажал кнопку отбоя и вытащил врученную ему перед вылетом папку.

– Отель «Четыре точки – Шератон ле Вердюн», – прочел он. – Попробуй такое запомнить…

Несмотря на поздний час, на улицах было много машин. Он ожидал, что ехать придется как минимум минут сорок, но машина подкатила ко входу в отель всего через двадцать минут. Бартон расплатился с водителем и, достав из багажника свой чемоданчик, направился к симпатичной ливанке за стойкой, ожидавшей поздних клиентов.

– Добрый вечер! Я полагаю, вы – мистер Бартон, – произнесла она, улыбаясь.

– Вы не ошиблись, мэм, – отозвался он. – Добрый вечер. А вы ведь сама царица Дидона, правда?

– Нет, меня зовут Алия, – слегка смутилась она. – Карточка вам готова, ваш номер двести шестой. Оставьте ваш паспорт и идите отдыхать. Вам нужен ужин в номер?

– Только не это, – поморщился он. – Только не ужин. Нас прекрасно кормили в самолете… «Алия» в переводе – «возвышенная и прекрасная», правда? Чудное имя. Да, кстати: разбудите меня в восемь… нет, в девять часов утра.

– Разумеется, мистер Бартон. Завтрак подают в ресторане с шести тридцати. Вам понравится: у нас кормят очень вкусно.

– Вот это меня и беспокоит, – пробормотал Бартон, отдавая девушке паспорт и беря у нее пластиковую карточку.

Номер ему понравился. Чисто, скромно, элегантно, все в пастельных тонах. Разбросав вещи по стульям, он расстелил кровать, наполнил ванну горячей водой и с наслаждением в нее улегся.

Настало время суммировать первые впечатления, сказал он себе. Девочка за стойкой слишком хороша для роли обычного портье. Она, скорее всего, сотрудничает с местной полицией. Это уже плохо. Номер, надо думать, прослушивается, и не исключено, что мистер Майкл Берг, начальник службы безопасности британского посольства, дружит с местной полицией и хотел бы знать все, о чем я говорю с разными людьми. Это, конечно, может быть просто моя собственная паранойя, но ведь исключать такого варианта вовсе нельзя.

Берг мог сам привезти меня в отель, но предпочел вызвать такси. Это может означать одно из двух. Либо он старается как можно реже светиться с визитерами из Лондона, либо в самом посольстве еще не решили, что со мной делать. Посол, наверное, думает, что лучше устроить мне пятидневный отпуск в Бейруте, а его помощники полагают, что надо загрузить меня, но только какими-то глупостями, чтобы я и не пытался влезть в их дела. Это, кстати, наводит на грустные размышления. «Неладно что-то в датском королевстве…»

Какой вывод из событий сегодняшнего дня можно сделать? Работать на территории посольства нельзя ни в коем случае: там я буду под полным контролем Берга. Устроить штаб-квартиру в отеле тоже нельзя. Значит, остается только устроить ее себе в каком-нибудь симпатичном кафе и приглашать туда людей, которые мне понадобятся. Это тоже идиотизм высшей пробы, но начать придется именно с этого. А дальше посмотрим…

V

В 9.30, после душа и бритья, Бартон вышел из гостиницы и отправился искать кафе вблизи гостиницы, в котором он мог бы встречаться с разными людьми. Он нашел такое в четырехстах ярдах от отеля, в чистом тупичке. Кафе называлось «Фелука» и, несмотря на свое архаичное название, было вполне современным и неплохо декорированным. Ему понравилось и то, что кафе работало с 9 часов утра до 11 часов вечера.

Пора было идти завтракать.

Вернувшись с завтрака, он надел чистую рубашку и светлые брюки, повязал галстук в полоску и уселся к телефону. В кожаной папке, выданной ему секретарем министра в аэропорту Хитроу, лежали две тонкие папочки: одна с телефонами и адресами посольства, а вторая – с телефоном капитана ливанской полиции, который был выделен ему в помощь, и с адресом полицейского управления Бейрута. Офицера звали Вадид Азим.

Бартон набрал его номер. Тот сразу снял трубку.

– Капитан Вадид Азим? – спросил на всякий случай Бартон.

– Да, это я, – услышал он. Тон был уверенный, английское произношение – отличное.

– Меня зовут Кристофер Бартон. Я по делу Мэри Белл.

– Да, сэр, меня предупредили, что вы будете звонить. Вы уже в Бейруте?

– Со вчерашней ночи. Хотелось бы встретиться.

– Я к вашим услугам. Приедете к нам в офис?

– Давайте сначала познакомимся в неформальной обстановке. Вы знаете, где кафе «Фелука»? – спросил Бартон.

– Нет, но надеюсь, что найду его. Я буду свободен к часу дня.

– Тогда жду вас в кафе с часу.

Бартон повесил трубку.

Похоже, что это один из тех парней, которых обычно используют как буфер для иностранцев. Они не так много знают и особо не вникают в дела, но милы, приветливы, вежливы и внимательно выслушивают все просьбы и пожелания.

Впрочем, начинать общение с бейрутской полицией придется все равно с беседы с этим парнем.

Он открыл папку с жизнеописанием Мэри Белл и погрузился в чтение. Уже первые страницы подсказали ему, что у Мэри были завистники, а может быть, и враги. Но более всего заинтересовало его то, что Мэри Белл была отличным специалистом не только по ливанской политической жизни, но и по текущей политике Ирана и деятельности разных шиитских организаций. В качестве таковой она по просьбе ближневосточного департамента не раз посылала ему специальные конфиденциальные записки, которые были высоко оценены в Лондоне.

Бартон надел пиджак и спустился в холл – ожидать Берга.

VI

Человек, который появился через несколько минут, был именно таким, каким Бартон представлял себе начальника службы безопасности посольства. Лет тридцати шести, спортивного телосложения, с бронзовым загаром и в тонком шерстяном костюме в полоску. Скорее всего, в недавнем прошлом офицер морской пехоты или воздушно-десантных войск. Крепко пожав Бартону руку, он сказал:

– Рад видеть вас в Бейруте, сэр! Как отель?

– Прекрасный. Завтрак отменный, обслуживание выше всяких похвал. В нашей старушке Англии такое, мне кажется, уже редкость.

– Не знаю, в английских гостиницах не останавливаюсь, – хохотнул Берг. – В отпуске я обычно живу в поместье у отца.

Еще одна сторона жизни этого молодого человека открылась Бартону, что дополнило характеристику его собеседника.

– Я нашел симпатичное кафе в пяти минутах ходьбы отсюда, – сообщил Бартон. – Пошли пить ливанский кофе.

Берг, как показалось детективу, слегка замешкался, но отказываться не стал.

В этот час они были тут единственными посетителями, но официанты и бармен были, что называется, «в полной боевой готовности»; пахло ароматным кофе и сладкими булочками.

Когда они уселись за столик и заказали кофе, Бартон устроился в кресле поудобнее и начал:

– Мой друг, как известно, у каждого из нас свои методы работы, свои ограничения и, прошу прощения, своя паранойя. Я пробуду в Бейруте всего пять дней и поэтому хотел бы организовать свою работу в течение этого времени в соответствии со сказанным. Во-первых, завтра я хотел бы получить от вас необходимую мне для работы информацию. Для того чтобы облегчить работу и вам, и мне, я составил вопросник, в котором сто двадцать четыре пункта.

Увидев, как напрягся его собеседник, Бартон добавил:

– Поверьте, друг мой, это намного лучше, чем я приезжал бы в посольство и просиживал в вашем офисе по пять часов, задавая те же самые вопросы и медленно запи сывая ответы. Это чисто формальная сторона дела, но без нее не обойтись.

Он вынул из кармана пиджака толстый конверт и вручил его Бергу. Тот без слов сунул конверт в карман.

– Во-вторых, – продолжил Бартон, – сразу скажу, что моя информация по этому делу в общем сводится к тому, что писала о нем газета «Дейли экспресс». Конечно, для всех было бы лучше, если бы оно так и оставалось, но, увы, я получил приказ от высокого начальства еще раз провести изучение этого дела и через неделю доложить о проделанной работе. Так что давайте проведем эти несколько дней как можно более плодотворно. Ну, а теперь давайте поговорим. Расскажите мне все, что знае те о гибели Мэри Белл.

На лице Берга появилась вымученная улыбка.

– Как скажете, сэр, – сказал он.

– Что ж, начинайте.

– Хорошо. Мэри-Роуз Белл было двадцать девять лет. Довольно высокая, симпатичная женщина, она отвечала в посольстве за анализы текущих событий в этой стране. Каждую неделю она готовила для посла обзор событий и комментарии к ним. Кроме того, если происходило нечто чрезвычайное, то она делала специальный доклад и участвовала в посольском совещании.

– Минуточку! В какую категорию она входила – «А» или «Е»? – спросил Бартон.

– О! Так вы все о нас знаете! – воскликнул Берг.

– Только кое-что, – буркнул его собеседник. – Ну, то, что в элитную группу «А» входят сотрудники, которые занимаются политическим анализом, я знаю. Так в какую группу она входила?

– В группу «А», конечно. Она же доктор политологии.

– И, соответственно, была в ранге второго секретаря посольства.

– Прямо в яблочко. Теперь понимаю, почему вас к нам прислали.

– Нет, не поэтому, – поморщился Бартон. – Не поэтому… Значит, она была вхожа к послу и довольно часто с ним общалась.

– Естественно.

– Вы сказали, что она была симпатичной женщиной. Мужчины приударяли за ней?

– Знаете, – пожал плечами Берг, – она, как говорится, была на любителя. В обычные дни одевалась не то чтобы скромно, а как-то скучно. И выглядела тоже скучно. Почти без макияжа. А вот когда у нас были «веселые часы», она…

– Стоп! – сказал Бартон. – В армии у нас были «веселые часы»: мы собирались в клубе казармы, приглашали девушек, пили и танцевали. Но это в армии, когда такое позволяется редко. А что такое «веселые часы» в посольстве?

– Это пирушка в день рождения посла, или королевы, или принца Чарльза, или когда у внуков королевы рождается детеныш. Все приходят с женами или со своими возлюбленными, одеваются в самое лучшее. Вот тогда Мэри выглядела отлично: дорогие платья, красивые драгоценности, отличный макияж! В такие дни мужчины вокруг нее вертелись без конца.

– Настоящая женщина, – прошептал Бартон. – А с кем она приходила на «веселые часы»?

– Всегда приходила одна. Никогда никого не приглашала.

– Интересно. Как долго она проработала в посольстве?

Берг задумался, что-то, видимо, перебирая в уме.

– У меня получается шестнадцать или семнадцать месяцев, – наконец сказал он. Думаю, не больше.

– И все это время была одна?

– Я не сказал, что она была все время одна. Просто я ее ни с кем не видел. Она производила впечатление женщины, которая полностью поглощена своей работой.

– Этакий «синий чулок», верно? – тихо спросил Бартон.

Собеседник замялся.

– Нет, я бы так не сказал. Скорее женщина, которая ждет своего принца на белом коне. А ожидание заполняет работой.

– Она считалась успешным работником?

– Она была успешной, – подтвердил Берг. – Посол, правда, хвалил ее редко, но вообще-то все говорили, что она умница.

Они помолчали.

– Еще кофе? – спросил Бартон.

– Идет.

Бартон заказал две чашки кофе и не смог отказать себе в удовольствии заказать еще ливанскую пахлаву – печенье на меду. При этом он дал себе слово, что поделится печеньем с посольским парнем. Тот, однако, от сладкого категорически отказался.

– Ладно, о Мэри Белл мы еще поговорим, – сказал Бартон, снова удобно устраиваясь в широком кресле. – Давайте теперь говорить об убийстве.

Ему показалось, что его собеседник немного оживился.

– Часто такие преступления происходят у вас в Бейруте? – спросил Бартон.

– Нет, сэр, крайне редко; можно сказать, что изнасилование и убийство здесь крайне редкие явления. Тем более когда речь идет об иностранке. Я уже не говорю о том, что Мэри работала в посольстве. В британском посольстве! У нас тут традиционно высокая репутация.

– А как работает полиция? Эффективно?

– Видите ли, – замялся Берг, – полиция, конечно, работает неплохо. Но порядок по всей стране поддерживает армия. На дорогах – армейские посты, вдоль шоссейных дорог и по улицам в маленьких городах разъезжают армейские патрули. Преступнику тут сбежать и спрятаться очень трудно. Ведь Ливан – прифронтовая страна, тут особый режим.

Он залпом допил кофе.

– И есть еще один фактор, – сказал Берг. – Вы слышали про Хезболлу?

– Шиитскую милицию? Слышал, конечно.

– Так вот, Хезболла играет сейчас очень большую роль в жизни страны. Если отряды «Исламского государства» не прорвались в Ливан, то это потому, что ребята из Хезболлы оседлали все тропы в горах и устроили там свои посты. Но, кроме этого, они стали своего рода невидимой властью в Ливане. Они карают преступников, следят за тем, чтобы в Ливане не организовывались банды разного рода и не размножались наркодельцы. Скажу по секрету: насколько я знаю, полиция арестовала убийцу Мэри по наводке парня, который, мне кажется, тоже из Хезболлы.

– Любопытно. Но как же тогда – притом, что я сейчас от вас услышал, – кто-то все же осмелился похитить и убить Мэри Белл?

– Я думаю, – задумчиво произнес Берг, – то была трагическая случайность, почти невероятное происшествие… совпадение каких-то немыслимых линий судьбы самой Мэри и его убийцы. Чем, как не трагической случайностью, можно объяснить, что она, заказывая такси, вызвала его, этого сумасшедшего? Чем, как не трагической случайностью, можно объяснить, что все это произошло за несколько часов до ее отъезда?

– Что? – подскочил на месте Бартон. – За несколько часов…

– Ну да, – подтвердил Берг. – Мы отмечали ее назначение на новую должность; кажется, политического советника в Египте. По традиции тот, кто идет на повышение, приглашает всех друзей в бар «Переворот»: это большой бар на крыше, под тентом, минутах в пятнадцати ходьбы от посольства. Нас было девять человек; я не такой уж большой друг Мэри, но без моего присутствия на таких вечеринках компании обходятся редко. В одиннадцать часов утра она должна была вылететь в Лондон, а спустя две или три недели – приступить к своим новым обязанностям. Ей, кстати, это не очень нравилось: весь вечер Мэри была задумчива и, мне кажется, даже грустна.

– Вы выходили из бара вместе? – спросил Бартон. – Или она выходила с кем-нибудь из вашей компании?

– Мы выкатились всей компанией. Потом мы разделились: кто пошел пешком, кто вызвал такси. Мэри осталась в баре – расплачиваться.

– Вы не дождались ее? Не пошли ее провожать? Ведь она, наверное, немало вина выпила со всеми вами.

– Нет, это не пришло мне в голову. Но ведь «Переворот» – одно из самых безопасных мест в городе! В районе Сафи-урбан-гарденз, где находится бар, около десятка всяких ресторанов и баров, и они работают до половины второго ночи! До дома ехать ей на такси не больше семи минут. На улице Пастера, куда пришла ее машина, – пост полиции, и народу там всегда так много, как в лондонском метро в час пик.

Бартон взглянул на часы – на первый раз было достаточно.

– Спасибо, мистер Берг, – сказал он, вставая. – Извините, что потратили на меня столько времени. Вы женаты?

– Женат, сэр. Двое детей – мальчик и девочка. Жена – дочь посла в Чехии. Но ей здесь нравится больше.

– Не сомневаюсь, – широко улыбнулся Бартон.

VII

Простившись с Бергом, Бартон пошел гулять по набережной. С утра было серое небо, но к полудню небо стало чистым и даже неестественно голубым. Солнце светило так ярко, что, хотя дул ветер с моря, ему было тепло в одном пиджаке. Его предупреждали, что зимой в Бейруте бывает холодно, но пока ничто не предвещало холодной погоды. Температура была явно выше пятнадцати градусов тепла. Впрочем, теплый шарф на набережной пригодился бы.

Вернувшись в отель, он лег на кровать не раздеваясь, вынул из кармана диктофон и стал прослушивать весь разговор с Бергом. На его взгляд, наибольшее внимание ему нужно было уделить двум пунктам: отсутствию у Мэри постоянного партнера и тому, что убийство произошло накануне ее отъезда в Англию.

Если ее не видели с мужчиной, это вовсе не значит, что мужчины у нее не было. Если же он был, то либо он, либо она скрывали эту связь.

В каком случае она стала бы скрывать связь с мужчиной?

Первый вариант: мужчина – ливанец. Среди них есть очень красивые парни. Удивительная смесь древней финикийской крови, греческой и арабской. Смуглые, изящные, а часто и богатые, умеющие ухаживать, дарить дорогие вещицы. Берг упомянул, что видел на ней прекрасные драгоценности, хотя и отец ей мог подарить их, и она могла себе иногда позволить покупать дорогие украшения.

Работая в посольстве и занимая в нем далеко не последний пост, Мэри должна была скрывать такую связь. Но вероятность ее мала. Мэри была дочерью разведчика, он готовил ее – и она сама готовила себя! – к серьезной карьере. Даже если бы мужчина ей очень нравился, она не стала бы тайно встречаться с ним в нарушение посольских правил. Если бы она серьезно влюбилась, она покинула бы службу. Она играла бы по правилам.

Какие еще есть варианты? Она тайно встречалась с кем-либо из сотрудников посольства. Встречалась тайно, потому что он женат. Он, естественно, тоже скрывал бы такую связь всеми возможными способами. Тут надо поработать, этот вариант вполне возможен. Берг сказал, что она была в компании друзей задумчива и грустна; если она расставалась с любимым человеком, то перевод в другую страну практически означал, что она расставалась с ним навсегда.

Третий вариант – что Мэри была «синим чулком», полностью посвятившим себя службе, – Бартон отверг. В папке, которую ему привезла сотрудница МИДа, была фотография Мэри: она не была красавицей, но, на его взгляд, была довольно привлекательной. Умные и образованные женщины знают, как себя подать, как обращать на себя внимание мужчин в компании. Даже на фотографии в глазах Мэри играли огоньки, которые он называл «чертиками». Она была нормальной, здоровой женщиной, любящей жизнь, и Берг это подтвердил.

Теперь о том, что женщина погибла накануне возвращения в Лондон. Конечно, это может быть простым совпадением, но за тридцать два года работы в Скотленд-Ярде Бартон не больше десятка раз встречался со случайными совпадениями: во всех остальных случаях исследование «совпадений» обнаруживало злой умысел.

Что же касается обстоятельств убийства, то тут он больше всего надеялся на бейрутскую полицию. На то, что Вадид Азим окажется неплохим парнем, способным ему помочь. Что-то подсказывало Бартону, что на этого человека можно положиться.

Он надеялся еще на удачу. И на свою проницательность, конечно, тоже.

VIII

В 12.50 он вернулся в кафе «Фелука».

Официанты и бармен приветствовали его улыбками: они поняли, что он будет не просто частым гостем, а постоянным посетителем кафе.

На этот раз он заказал себе сэндвич с сыром и чай и механически поглотил и то, и другое. Он едва успел допить чай, как в кафе вошел человек лет сорока, высокий, стройный и с сединой в густых вьющихся волосах. Одет он был в рыжую кожаную куртку и голубые джинсы. Он обвел кафе глазами, поймал взгляд Бартона и улыбнулся ему.

Они обменялись рукопожатиями, и Вадид подозвал официанта и сказал ему несколько слов по-арабски. Тот бросился выполнять заказ.

Вадид скинул куртку, под которой оказалась джинсовая рубашка, и, хлопнув Бартона по колену, сказал весело:

– Я испытываю такое чувство, как будто в моей жизни происходит очень важное событие. Я имею честь сотрудничать с мистером Кристофером Бартоном! С самим Бартоном из Скотленд-Ярда, леди и джентльмены! Никогда не мог даже подумать, что это может случиться.

Бартон смутился:

– Не такая уж я и знаменитость. Старый полицейский, скоро на пенсию. Но вот глядя на вас, я завидую новому поколению копов. Молодые, спортивные, великолепно знающие компьютерные премудрости! Это я должен восхищаться, радоваться, что работаю с вами!

Вадид покачал головой:

– Вы не только замечательный детектив, но и настоящий английский джентльмен, мистер Бартон… Разрешите, я закурю?

– Курите, конечно, – кивнул Бартон.

По сигналу Вадида официант раздвинул стеклянную дверь за его спиной, и он с удовольствием затянулся ливанской сигаретой «Сидарз».

– Первая сигарета за день, – сказал Вадид. – Знаете, я курю всего четыре сигареты в день.

– Это не имеет значения, – покривился Бартон. – Что одна, что тридцать. Если даже вы курите мало, то портите здоровье все равно.

– Вы никогда не курили?

– Я и сейчас иногда курю. Трубку. Но если куда-то еду, не беру ее с собой. Такая превентивная мера. Кстати, где вы изучали английский язык с американским произношением?

– Я учился в Америке. Целых пять лет.

Им принесли ливанский кофе в микроскопических чашечках и две плиточки ливанского шоколада с мятой.

– Теперь мы можем начинать беседовать как настоящие ливанцы, – засмеялся Вадид. – Вы, наверное, знаете, что у нас разговор без чашки кофе не складывается.

– Тогда начнем. Закончено ли дело об убийстве?

– Теоретически да. Практически оно будет тянуться еще месяца три. Будут собираться справки, документы, будет постановление суда, официальный отчет, соответствующие письма в ваше посольство, в МИД, в МВД, семье погибшей. Но все, что нужно было знать детективам, они, судя по всему, знают.

– Если знают они, то, насколько я понимаю, знаете и вы.

– Полагаю, что да.

– Первый вопрос: знал ли убийца женщину?

– Он утверждал, что знал. И раз десять ее отвозил из посольства домой, почти всегда поздно вечером. Она даже просила диспетчеров компании «Такси Томми», чтобы они присылали ей Малика. Видимо, у них сложились приятельские отношения.

– Он относился к ней по-дружески, а потом попытался изнасиловать и убил.

– Он не признался, что убил ее.

– Что? – встрепенулся Бартон. – А в наших газетах писали, что он сознался в содеянном.

– Ничего подобного. Он вообще был обвинен в преступлении на основании съемок камер видеонаблюдения. Никаких свидетелей преступления нет, и это, видимо, дало ему право все отрицать.

– То есть ни его самого, ни его машину никто не опознавал?

– Был опознан номер его машины.

– Номер могли заменить.

– Да, верно. Но тогда кто и как?

– Это уже другой вопрос… Были ли найдены на трупе следы его ДНК? Сперма? Пот? Волосы?

– Нет, ничего этого не было найдено. Он не смог ее изнасиловать, она сопротивлялась.

– Но тогда под ее ногтями должны были остаться мельчайшие следы его кожи, ткани, его волосы, наконец?

– Нет, он все замыл спиртом.

– Спиртом? А он мусульманин?

– Нет, он из семьи ливанских христиан. Но в церковь не ходил.

– И что, все христиане таскают с собой в машине спирт?

– Кое-кто возит, я думаю. Для технических целей.

– Пусть так. Ну, и как же он ее убил?

– Накинул на шею шнурок и задушил. Он – здоровый парень.

– Но вся картина преступления осталась для вас неясной, правда? Ведь этот Малик был убит на следующий же день? Не было ни следственного эксперимента, ни тщательного изучения мотивов.

– Верно. Но Малик так яростно все отрицал, что это внушило следователям уверенность в том, что это сделал он.

– Странная логика!

– Нет, совсем не странная, – возразил Вадид. – Нужно очень многое иметь в виду. Темперамент, взрыв страстей, мужчина, у которого никогда не было женщины, преступление в состоянии аффекта… Все это вместе у нас случается, поверьте.

– Как часто в последние пять лет у вас имели место преступления аналогичного характера?

– У меня нет статистики таких преступлений, – признался Вадид.

– И напрасно: она могла бы сейчас кое-что нам подсказать. Честно говоря, у меня есть подозрение, что ваш Малик не был виновен в убийстве Мэри Белл. Похоже, тут действовал опытный преступник, может быть даже профессионал.

– Но Малик уже был судим. Он пытался провезти в Ливан большую партию афганского героина.

– Когда? – тут же спросил Бартон.

– Четыре года назад, – ответил Вадид. – Он не был участником операции, его наркоторговцы задействовали уже в аэропорту прилета, и он получил всего год тюрьмы. Но в тюрьме люди проходят отличную школу и часто становятся хуже, чем были.

– Пусть так. Но смотрите, он ведь работал, он не был членом банды и не был настолько опытен, чтобы заметать следы так, как это сделал он.

– Мистер Бартон, – мягко проговорил Вадид, – судя по тому, что я от вас сейчас услышал, британский МИД очень хочет, чтобы дело имело политическую окраску, хотя для нас это – чисто бытовое преступление. Поверьте, наши следователи – профессионалы, они раскрыли уже не одно преступление и хорошо знают местные условия.

Бартон улыбнулся:

– Дорогой Вадид, даже в самом безумном сне я бы не попытался учить ваших парней делать свою работу. Но ведь никто не может запретить мне в чем-то сомневаться. Я всегда сомневаюсь. Я сомневаюсь даже тогда, когда все, казалось бы, очевидно. Более того, я всегда начинаю с сомнений. Когда они развеяны, работать становится намного проще.

Вадид, улыбнувшись, кивнул:

– Интересный метод.

– Не метод, сэр: это черта моего характера… Вы поможете мне завтра? Я бы хотел восстановить по минутам тот злополучный день, когда Мэри погибла. И проехать по всем местам, связанным с этим делом.

– Это моя работа, мистер Бартон; я назначен вашим временным помощником. Когда вы хотели бы начать?

– Сразу после завтрака. Не позже десяти.

– У подъезда отеля в десять часов, – сказал Вадид. – Синий «датсун».

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.

Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
05 kasım 2024
Yazıldığı tarih:
2022
Hacim:
170 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-370-04926-2
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu