Kitabı oku: «300 самых интересных фразеологизмов русского языка»
* * *
© ООО «Издательство АСТ», 2024
* * *
О справочнике
Данное издание содержит 300 самых интересных фразеологизмов русского языка.
Фразеологизм – это устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, которые входят в его состав.
Расположение фразеологизмов
Располагаются фразеологизмы по одному из компонентов (главному) в алфавитном порядке без деления на рубрики. Этот компонент указывается заглавными буквами в круглых скобках () перед самим фразеологизмом.
Заголовок словарной статьи
В ломаных скобках ‹ › даются факультативные компоненты фразеологизма:
Имя ‹же› им легион,
‹И› в ус ‹себе› не дуть,
‹Хоть› пруд пруди.
В квадратных скобках [] даются лексические варианты компонентов фразеологизма:
Как ни верти [ни крути],
Легче [полегче] на поворотах,
Переливать [пересыпать] из пустого в порожнее.
В круглых скобках () даются формальные варианты компонентов фразеологизма:
Забубенная голова (головушка),
Фиговый листок (листочек),
Положа (положив, положивши) руку на сердце.
В заголовке словарной статьи полужирным курсивом дается обязательное словесное окружение фразеологизма:
Доходить [доводить] до ручки,
Пока суд да дело.
При некоторых фразеологизмах светлым курсивом даются указания на типичные или единственно возможные синтаксические связи фразеологизма:
Не детей крестить кому с кем,
Нос не дорос у кого.
Структура словарной статьи
Каждая единица фразеологизма (кроме односложных слов) имеет ударение.
Перед толкованием значения дается помета, указывающая на стилистическую или эмоционально-экспрессивную характеристику фразеологизма. Отсутствие пометы означает, что фразеологизм является нейтральным или относится к разговорному стилю речи.
За пометой следует толкование значения фразеологизма.
За толкованием следуют цитаты из литературы, подтверждающие данное значение фразеологизма.
Затем даются синонимы и антонимы фразеологизма, если они имеются.
Алфавит
А а [а]
Б б [бэ]
В в [вэ]
Г г [гэ]
Д д [дэ]
Е е [е]
Ё ё [ё]
Ж ж [жэ]
З з [зэ]
И и [и]
Й й [и краткое]
К к [ка]
Л л [эль]
М м [эм]
Н н [эн]
О о [о]
П п [пэ]
Р р [эр]
С с [эс]
Т т [тэ]
У у [у]
Ф ф [эф]
Х х [ха]
Ц ц [цэ]
Ч ч [че]
Ш ш [ша]
Щ щ [ща]
Ъ ъ [твердый знак]
Ы ы [ы]
Ь ь [мягкий знак]
Э э [э]
Ю ю [ю]
Я я [я]
Основные сокращения
Груб.-прост. – грубо-просторечное
Ирон. – ироничное
Книжн. – книжное
Прост. – просторечие
Устар. – устарелое
Шутл. – шутливое
Шутл.-ирон. – шутливо-ироничное
А
(АЗА) Ни азá ‹в глазá›
Абсолютно ничего (не понимать, не знать даже самых простых вещей).
Ну, за границей я держал ухо востро, всё особнячком пробирался, как оно и следует нашему брату, который всё смекает себе, смекает, а под конец, смотришь, – ни аза не смекнул! И. С. Тургенев, Гамлет Щигровского уезда.
Синоним: ни в зуб ‹ногой›.
(АХТИ) Не ахти́ как (ой)
1. Не особенно, не очень хороший.
Не ахти какой он был кавалер, ростом только-только не ниже Клары… А. И. Солженицын, В круге первом. Ведь и у нее в этих комнатах, в бывших комнатах Каминских, тоже стояла не ахти какая мебель… Б. Окуджава, Упраздненный театр.
2. Не особенно, не очень.
Горничные суетятся, вынося и прибирая разные мелочи и безделушки, но папашин камердинер Илья стоит неподвижно, лениво прислонившись к косяку двери и выражая всей своей пренебрежительной позой, что предстоящий отъезд уже не ахти какой важный и что из-за него подымать суматоху в доме не стоит. С. В. Ковалевская, Воспоминания детства.
Синоним: не бог весть какой.
Б
(БАБУШКА) Бáбушка ‹ещé› нáдвое сказáла [гадáла]
Неизвестно, осуществится ли, сбудется ли то, что предполагают.
– Ну, это еще бабушка надвое сказала: страшен сон, да милостив бог. Тетюев, кажется, слишком много надеется на этого генерала Блинова, а вот посмотрите… Ну, да сами увидите, что будет. Д. Н. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо.
Синоним: вилами по воде писано.
(БЕ) Ни бé ни мé ‹ни кукарéку›
Прост. Совсем, совершенно ничего не понимать, не знать, не разбираться.
– Карточку пришлют, с расписанием, когда ходить, У этих господ на все свое время. Вот теперь бы мне надо по-французски насобачиться, а то я по-французски ни бе, ни ме. Ф. Сологуб, Мелкий бес.
Синонимы: ни бельмеса, ни бум-бум.
(БЕЙСЯ) Хоть головóй об стéну (стéнку) бéйся
Выражение бессилия, отчаяния, невозможности предпринять что-либо, чтобы выйти из трудного, безвыходного положения.
– От боли-то, господин доктор, порошки оставьте. Без них хоть об стенку головой бейся, – упрашивал больной. А. Степанов, Семья Звонарёвых.
Синонимы: хоть волком вой, хоть караул кричи, хоть в петлю лезь, хоть в гроб ложись, хоть плач, хоть пуля в лоб.
(БЕЛЬМО) Как [бýдто, слóвно, тóчно] бельмó в [на] глазý
(Как) помеха, что-то раздражающее своим присутствием.
Недостроенный дом тоже немало смущал Гордея Евстратыча, точно бельмо на глазу: достраивать нечем, а продать за бесценок жаль. Д. Н. Мамин-Сибиряк, Дикое счастье.
(БЕРЕДИТЬ) Береди́ть рáну [дýшу] кого, чью, в ком
Вызывать тяжелые воспоминания; волновать, беспокоить, тревожить.
И вот, в то время как паровоз, свистя и пыхтя, все больше и больше отдаляет его от милых сердцу, к нему подсаживается совершенно посторонний человек и сразу, сам того не зная, бередит дымящуюся рану его сердца. М. Е. Салтыков-Щедрин, Помпадуры и помпадурши.
(БИТЬ) Бить [ударя́ть] по кармáну кого.
Удари́ть по кармáну кого
Причинять убыток, наносить ущерб кому-либо.
Увеличивая вес пакета, они тем самым бьют по карману обывателя, отнимая же у чиновников время для их прикладывания, они наносят ущерб казначейству. А. П. Чехов, Мой разговор с почтмейстером.
(БОГ) Вот ‹тебé› бог, а вот порóг
Уходи по-хорошему, убирайся вон.
Так вот, ты знаешь, с кем имеешь дело. И если думаешь, что ты унизишься, так вот Бог, а вот порог. Л. Н. Толстой, Анна Каренина.
(БРАТЬ) Брать под ‹своé› кры́лышко кого.
Взять под ‹своé› кры́лышко кого
Окружать вниманием, заботой, оказывать поддержку, покровительствовать кому-либо.
– Я познакомлю тебя с здешними барынями, я беру тебя под свое крылышко, – перебил Матвей Ильич и самодовольно засмеялся. – Тебе тепло будет, а? И. С. Тургенев, Отцы и дети.
(БРОСАТЬ) Бросáть [кидáть, пускáть] кáмешки (кáмень) в огорóд чей
В разговоре, письме и т. п. намекать на кого-либо, отзываясь о нем неодобрительно, насмешливо.
– Это вы, кажется, кинули камень в наш огород, – сказал тогда догадливый Дыма. В. Г. Короленко, Без языка.
(БУРЯ) Бýря в стáкане воды́
Большой спор, шум из-за пустяков, по незначительному поводу.
Раиса Павловна любила развлекаться этой бурей в стакане воды, где все подкапывались друг под друга, злословили и даже нередко доходили в азарте до рукопашной. Д. Н. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо.
(БУХТЫ-БАРАХТЫ) С бýхты-барáхты
Неожиданно, вдруг, без видимой причины, без основания; (поступать, делать что-либо) необдуманно.
[Бабакина (взволнованно):] Выдумываете, Миша, право… И эти дела не делаются так, с бухты-барахты… Если графу угодно, он сам может и… и я не знаю, как это вдруг, сразу… А. П. Чехов, Иванов.
(БЫЛО) Чтоб пýсто бы́ло кому
Прост. 1. Выражение недовольства, злобы, досады.
[Красавина]. Ах ты, батюшки мои, как перепугал, окаянный! Все сердце оторвалось. Чтоб тебе пусто было! А. Н. Островский, Женитьба Бальзаминова.