Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Основной контент книги Notos 62 - En Önemli 100 Çeviri
Notos 62 - En Önemli 100 Çeviri
ТекстmetinPDF

Cilt 145 sayfalar

0+

Notos 62 - En Önemli 100 Çeviri

yazar
kollektif
Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

₺72,58
%10 indirim al
Bu kitabı önerin ve arkadaşınız kitabı satın aldığında ₺7,26 kazanın.

Kitap hakkında

• Cem Akaş: “Zanaatı öğrenmeden sanat yapmaya inanmıyorum.”

• Judith Butler: “Sorgulama endişesiyle yaşamak.”

• Maurice Blanchot: “Çeviri Yapmak”

• Woody Allen ile Master Class

• Yazarın Fırçası: Goethe – Hermann Hesse – Günter Grass


Edebiyatımızın önde gelen dergilerinden Notos, her yıl farklı bir konuda düzenlediği geleneksel yıllık soruşturmalarının on birincisinin sonuçlarını Şubat-Mart, 62. sayısında açıkladı. Bu yılki soruşturmanın konusu: En Önemli 100 Çeviri.

Yayıncılık dünyamızda her yıl daha çok kitap yayımlanıyor. Yukarı doğru çıkan bu eğrinin itici güçlerinden biri de öteki dillerde yayımlanan kitapların çevirileri. Yayımlanan kitapların yarıdan çoğunu onlar oluşturuyor. Bunun bir benzeri belki bir başka ülkede yok. Demek ki çok sayıda çeviri yapılıyor ve yayımlanan çevirilerin niteliği da soru işaretleri barındırıyor. Oysa okur, en iyi ve önemli çevirilerin hangileri olduğunu merak ediyor.

Notos’un 11. soruşturması, 279 yazar ve çevirmenin yer aldığı önemli bir kamuoyunun seçimlerini yansıtıyor. Semih Gümüş, yazısında çevirinin önemini şöyle anlatıyor: “Her zaman tartışılmış, karşılıkları merak edilmiş ama tam verilememiş bir konu. Oldukça önemli. Her şeyden önce, ülkemizde yayımlanan kitapların yüzde 51’inden çoğunun çeviri oluşu yüzünden. Devlet tarafından yayımlananların dışında, bir yılda bağımsız yayıncıların yayımladığı kitapların sayısının yaklaşık 50 bin olduğu düşünülürse, demek 25 binden çok çeviri kitap yayımlanıyor. Dile kolay. Peki bu kitapları kimler çeviriyor, bu bir soru. Buna bağlı bir başka soru da, yayımlanan çevirilerin niteliği nasıl? Bu iki soruya rahatça ve açık yüreklilikle yanıt vermek zor. Ortada ciddi bir sorun olduğu da pekâlâ söylenebilir.”

Notos’un bu sayısında Cem Akaş ile kapsamlı bir söyleşi yer alıyor. hem bir edebiyatın içinde bulunduğunu düşünerek yazıyor Cem Akaş hem alışagelmiş biçimlerin dışında bir kurmaca dünyası yaratmayı amaçlıyor. Yenilikçi, şaşırtıcı da olabiliyor ve şu önemli ki, edebiyatın bugünü üstüne ciddi ciddi düşünüyor.

Notos’un ikinci söyleşisi ise feminist kuram, felsefe ve güncel siyaset alanında çalışmalarını sürdüren Judith Butler ile.

Bir Yazarın Seçtikleri bölümünde Ethem Baran okurların ve yeni yazarların okumasını zorunlu gördüğü kitapları; Kadire Bozkurt da en çok etkilendiği yazarı nedenleriyle birlikte Notos’a anlatıyor.

Murat Yalçın, Meltem Gürle ve Çiyil Kurtuluş kısa sorulara kısa yanıtlarla yayımlanan son kitaplarını anlatıyor.

Notos’un 62. sayısında öyküleriyle yer alan yazarlar: Robert Coover, Maksat Nur, Hasan Özkılıç, Fergun Özelli, Erkut Özal, Ayşe Betül Tekeli, Erkmen Özbıçakçı, Feyza Nur Çorgundağ, Turan Erden, Figen Dölek, Gülendam Noyan Kurhan, Nargül Delice, Emre Nazım Mert, Meral Saklıyan.


Notos Şubat-Mart 2016, 62

Türler ve etiketler

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
Kitab Коллектива авторов «Notos 62 - En Önemli 100 Çeviri» — saytda onlayn oxuyun. Şərh və rəylərinizi qeyd edin, sevimlilərinizi seçin.
Yaş sınırı:
0+
Litres'teki yayın tarihi:
10 ağustos 2023
Hacim:
145 s.
ISBN:
2651-365X
Toplam boyut:
11 МБ
Toplam sayfa sayısı:
145
Telif hakkı:
Notos Kitap

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu