«The Black Arrow» kitabından alıntılar, sayfa 2

Мы будем во весь опор сидеть здесь, добрый Ричард.

Все это было нам суждено, а что суждено, то и сбудется, хотим мы этого или нет, все равно.

Он храбр на поле брани, но у него лживые глаза.

- Сэр Ричард, - сказал он, - я сражаюсь не павлиньими перьями, а стальными стрелами и без всякого сожаления убиваю своих врагов. В английском королевстве, разодранном на клочки, у каждого моего сторонника есть брат или друг во вражеской партии. И если бы я начал раздавать помилования, мне пришлось бы вложить меч в ножны.

Охваченные паникой войска приходят в себя не сразу; обычно люди, запятнавшие себя трусостью, как бы для того, чтобы забыть о своем позоре, бросаются в другую крайность и начинают бунтовать.

... он не полагался на его благосклонность; слишком быстро и легко она возникала и потому не внушала большого доверия.

- Объясните мне, - сказал Дик, - чем был вызван мой успех?

- Вашим именем, - ответил Кэтсби, - Имя - главный предрассудок милорда. Если бы меня звали Ричардом, я завтра же был бы графом.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
16 mart 2014
Yazıldığı tarih:
1888
Hacim:
280 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain
İndirme biçimi: